TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (5)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO (5)

Caruso commissioned the New York jewelers Tiffany & Co. to strike a 24-carat-gold medal adorned with the tenor’s profile.
Caruso commissionò alla gioielleria Tiffany & Co. Di New York il conio di una medaglia d’oro a 24 carati ornata con il suo profilo.

He presented the medal in gratitude to Simonelli as a souvenir of his many well remunerated performances at the Met .
Ne fece omaggio a Simonelli, in segno di gratitudine, per ricordare le sue esibizioni al Met, molto ben remunerate.

In addition to his regular New York engagements, Caruso gave recitals and operatic performances in a large number of cities across the United States and sang in Canada.
Caruso, oltre ai suoi normali impegni di New York, diede recitals e spettacoli operistici in un gran numero di città Statunitensi e diede prova delle sue esibizioni canore anche in Canada.

He also continued to sing widely in Europe, appearing again at Covent Garden in 1904–07 and 1913–14
Contemporaneamente, egli proseguì a cantare parecchio pure in Europa, facendo nuovamente apparizioni al Covent Garden nel 1904-07 e nel 1913-14.

Audiences in France, Belgium, Monaco, Austria, Hungary and Germany heard him, too, prior to the outbreak of World War I.
Anche il pubblico di Francia, Belgio, Principato di Monaco, Austria, Ungheria e Germania ebbe l’opportunità di ascoltarlo, anteriormente allo scoppio della Prima Guerra Mondiale.

In 1909, Melba asked him to participate in her forthcoming tour of Australia; but he declined the invitation because of the significant amount of travel time such a trip would entail.

Nel 1909, Melba gli chiese di partecipare al suo imminente tour in Australia, ma egli declino l’invito a causa del lungo periodo di tempo che il viaggio avrebbe comportato.

Members of the Met’s roster of artists, including Caruso, had visited San Francisco in April 1906 for a series of performances.
Alcuni membri della rosa di artisti del Met, ivi incluso Caruso, si erano recati, nell’aprile del 1906 a San Francisco per una serie di rappresentazioni.


>>> Following an appearance as Don Jose in Carmen at the city’s Grand Opera House, a strong jolt awakened Caruso at 5:13 on the morning of the 18th in his suite at the Palace Hotel.
Dopo una apparizione nel ruolo di Don Jose nella Carmen alla “Grand Opera House” di quella Città, una forte scossa sismica destò Caruso, che si trovava nella sua suite all’Hotel Palace, alle 5:13 del mattina del 18 aprile 1906.

He found himself in the middle of the San Francisco Earthquake, which led to a series of fires that destroyed most of the city.
Si trovava nel bel mezzo del terremoto di San Francisco, il quale causò una lunga serie di incendi che distrussero la maggior parte della città.

The Met lost all the sets and costumes that it had brought on tour but none of the artists was harmed.
La Metropolitan Opera House (Met) perse tutti gli abiti di scena che erano stati portati in tour ma nessun artista subì alcun danno.

Holding an autographed photo of President Theodore Roosevelt, Caruso made an ultimately successful effort to flee the city, first by boat and then by train.
Portando con se una immagine autografata del Presidente Teodoro Roosvelt, Caruso fece il tentativo, rivelatosi ben riuscito, di abbandonare la città, prima via mare e poi in treno.

He vowed never to return to San Francisco and kept his word.
Fece il voto di non ritornare mai più a San Francisco, e mantenne la sua parola.

In November 1906, Caruso was charged with an indecent act allegedly committed in the monkey house of New York’s Central Park Zoo.
Nel novembre del 1906, Caruso venne accusato di aver commesso un atto licenzioso nella “Monkey House” (casa delle scimmie) del Central Zoo Park di New York .

The police accused him of pinching the bottom of a married woman.
La Polizia lo accusò di aver palpeggiato il fondo schiena ad una signora sposata.

Caruso claimed a monkey did the bottom-pinching.
Caruso sostenne che era stata una scimmia a compiere la “cattiva azione”.

He was found guilty as charged, however, and fined 10 dollars, although suspicions linger that he may have been entrapped by the victim and the arresting officer.
Fu tuttavia giudicato colpevole in base all’accusa, e multato di 10 $, anche se sussiste il sospetto che egli possa essere stato incastrato dalla vittima e dall’agente che aveva effettuato l’arresto.

The leaders of New York’s opera-going high society were outraged initially by the incident, which received widespread newspaper coverage, but they soon forgot about it and continued to attend Caruso’s Met performances.
I dignitari dell’alta società che frequentava il teatro dell’opera di New York furono inizialmente indignati per l’incidente, che ricevette ampia copertura giornalistica, ben presto però se ne scordarono e continuarono ad assistere alle esibizioni di Caruso alla Met.

Caruso’s fan base at the Met was not restricted, however, to the wealthy.
La gamma degli appassionati di Caruso, al Met, non era comunque limitata ai ricchi.

Members of America’s middle-classes also paid to hear him sing—or buy copies of his recordings—and he enjoyed a substantial following among New York’s 500,000 Italian immigrants.
Anche i membri della borghesia americana pagavano per sentirlo cantare – o per acquistare le copie delle sue registrazioni – ed egli beneficiava pure di un notevole seguito tra i 500.000 immigrati italiani di New York.

Caruso created the role of Dick Johnson in the world premiere of Puccini’s La fanciulla del West on December 10, 1910.
Il 10 dicembre 1910 Caruso diede vita al ruolo di Dick Johnson nella prima mondiale de “La fanciulla del West” di Giacomo Puccini.

The composer conceived the music for the tenor hero with Caruso’s voice specifically in mind.
Il compositore concepì la musica per il protagonista tenore con in mente proprio la voce di Caruso.

With Caruso appeared two more of the Met’s star singers, the Czech soprano Emmy Destinn and baritone Pasquale Amato.
Con Caruso si esibirono altri due astri del bel canto del Met , il soprano ceco Emmy Destinn (nata Emílie Pavlína V?nceslava Kittlová) ed il baritono Pasquale Amato.

Toscanini, then the Met’s principal conductor, presided in the orchestra pit.
Toscanini, allora primario direttore d’orchestra del Met, ha presieduto nella buca dell’orchestra.

Later career and personal life
Carriera matura e vita personale

From 1916 onwards, Caruso began adding heroic parts such as Samson, John of Leyden and Eléazar to his repertoire, while he planned to tackle Otello (the most demanding role written by Verdi for the tenor voice) at the Met during 1921.
Dal 1916 in poi, Caruso iniziò ad aggiungere al suo repertorio parti eroiche quali Sansone, Giovanni di Leida ed Aronne, mentre pianificava di affrontare il personaggio di Otello (il più impegnativo ruolo per voce di tenore scritto da Verdi), sempre al Met, nel 1921.

Caruso toured the South American nations of Argentina, Uruguay and Brazil in 1917 and two years later performed in Mexico City.
Nel 1917 Caruso andò in tournée in Argentina, Uruguay e Brasile e, due anni dopo, si esibì a Città del Messico.

In 1920, he was paid the then enormous sum of 10,000 American dollars a night to sing in Havana, Cuba.

Nel 1920 poi, è stato remunerato con l’enorme somma (per quei tempi) di 10.000 $ americani a notte per cantare all’Avana, Cuba.

The United States had entered World War I in 1917, sending troops to Europe.

Gli Stati Uniti erano entrati in guerra (Prima Guerra Mondiale) nel 1917, con l’invio di truppe in Europa.

Caruso did extensive charity work during the conflict, raising money for war-related patriotic causes by giving concerts and participating enthusiastically in Liberty Bond drives.

Caruso non trascurò un fecondo impegno caritatevole durante il conflitto, con la racolta di fondi per cause patriottiche correlate alla guerra, dando concerti per beneficenza e partecipando con entusiasmo alle campagne per i “Titoli della Libertà”.

The tenor had shown himself to be a shrewd businessman since arriving in America.

Dal suo arrivo in America, il tenore si era dimostrato un astuto uomo d’affari.

He put a sizable proportion of his earnings from record royalties and singing fees into a range of remunerative investments.

Egli mise a frutto una parte considerevole dei suoi guadagni,derivanti da diritti d’autore, nonché proventi relativi alle sue esibizioni in una serie di investimenti remunerativi.

Biographer Michael Scott writes that by the end of the war in 1918, Caruso’s annual income tax bill amounted to $154,000.

Il biografo Mchael Scott Scott scrive che, alla fine della guerra, nel 1918, le imposte sul reddito di Caruso erano pari a $ 154,000.00.

————————
(continua)