TESTI PARALLELI – India Seeks Web Crackdown after Failed Talks with Industry


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: nicksotis

 

 

profile page

India seeks web crackdown after failed talks with industry
L’India invoca un giro di vite sulla regolamentazione del web dopo il fallimento dei colloqui con le società del settore

Tuesday, December 6, 2011
Martedì 6 dicembre 2011

Indian authorities today declared an intent to force web companies to screen content for “offensive” and “blasphemous material”.
Quest’oggi le autorità indiane hanno manifestato l’intento di obbligare le società del settore web a passare al setaccio i contenuti (sulla rete) per individuare il materiale “offensivo” e “blasfemo.

The move follows failed talks yesterday with Facebook, Google, Yahoo!, and Microsoft.
Il provvedimento segue ai colloqui – che non hanno sortito alcun effetto positivo – tenutisi ieri con Facebook, Google, Yahoo!, e Microsoft.

Communications Minister Kapil Sibal says “My aim is that insulting material never gets uploaded”, and that web firms “will have to give us the data, where these images are being uploaded and who is doing it.”
Il ministro delle Comunicazioni Kapil Sibal riferisce testualmente “Il mio obiettivo è quello di evitare che non sia mai caricato sul web materiale insultante”, e puntualizza che le aziende del web “dovranno fornirci i dati, dovranno mostrarci dove vengono caricate questi immagini e comunicarci chi è l’autore di tali azioni.”

The government’s planned new policy is in response to web-based firms informing him they could not prevent such material being uploaded.
La nuova linea politica programmata dal governo risponde alle imprese del settore web che lo hanno informato che non avrebbero potuto impedire che tale materiale fosse caricato.

“They have given it to me in writing that they will not do anything until we get an order from the court,” even though “At a meeting on 4 November, we showed them some of the photos and they too agreed that the photos were offensive,” said Sibal.
“Mi hanno comunicato per iscritto che non faranno niente finchè non otteniamo un mandato dal tribunale”, perfino anche se “Ad un incontro del 4 novembre, abbiamo mostrato loro alcune foto e anche loro hanno convenuto che le immagini fossero offensive,” ha dichiarato Sibal.

The disputed material was first discussed three months ago.
Il materiale contestato è stato discusso per la prima volta tre mesi fa.


>>> Sibal calls the situation “unacceptable” and disputes the firms’ defence of being merely “platforms” for others to add material.
Sibal definisce la situazione “inaccettabile” e contesta la tesi avvallata dalle aziende a propria difesa secondo cui sono semplicemente delle “piattaforme” a disposizione di altri per l’aggiunta di materiale.

He claims they showed their “intention was not to cooperate”.
Dichiara che le società hanno palesato che “la loro intenzione fosse quella di non cooperare”.

Facebook promised ongoing dialogue in a statement and “[recognise] the government’s interest in minimising the amount of abusive content”.
Facebook ha promesso un dialogo continuo in una dichiarazione e “ha considerato legittimo l’interesse del governo a ridurre ai minimi termini l’entità dei contenuti offensivi”.

They also promised to “remove any content that violates our terms, which are designed to keep material that is hateful, threatening, incites violence or contains nudity off the service.”
L’azienda ha anche assunto l’impegno di “rimuovere qualsiasi contenuto che viola le nostre disposizioni, che sono mirate a tenere alla larga dalla rete qualsiasi espressione di odio e di minaccia, ogni forma di incitazione alla violenza o qualsiasi pubblicazione contenente immagini di nudo.”

Google say they remove material breaching their policies and to comply with local legislation.
(I rappresentanti di) Google riferiscono che la società rimuove il materiale che non è in linea con la propria policy aziendale e ottempera alla legislazione locale.

“But when content is legal and doesn’t violate our policies, we won’t remove it just because it’s controversial, as we believe that people’s differing views, so long as they’re legal, should be respected and protected,” the company added.
“Ma quando il contenuto è legale e non viola la nostra policy aziendale, non lo rimuoveremo giusto perché è controverso, dal momento che sosteniamo che punti di vista differenti, fintantochè sono legali, dovrebbero essere rispettati e protetti,” ha aggiunto la società.

“We have to take care of the sensibilities of our people, we have to protect their sensibilities. Our cultural ethos is very important to us,” Sibal said today.
“Dobbiamo avere cura della sensibilità del nostro popolo, dobbiamo proteggere la sensibilità della nostra gente. Il nostro costume culturale è molto importante per noi,” ha dichiarato oggi Sibal.

A response from web firms of “we throw up our hands, we can’t do anything about this” would not be tolerated.
Una replica da parte delle società del web del tipo “ noi alziamo le braccia, non possiamo fare niente a riguardo” non potrebbe essere tollerata.

Although some reports suggest the spat has been triggered by critiques of powerful politician Sonia Gandhi, Sibal claims the firms have previously hesitated to respond to requests for details of “terrorists”.
Anche se alcuni reportage suggeriscono che la controversia sia stata scatenata dalle critiche mosse dalla potente esponente polica Sonia Ghandi, Sibal argomenta che in precedenza le società abbiano esitato a rispondere alle richieste acquisizione di dati dettagliati relativi ai “terroristi”.

All the material the government wishes to censor is “absolutely illegal, defamatory, pornographic or other similar kind of material” says Congress spokesman Abhishek Manu Singhvi.
Tutto il materiale che il governo desidera censurare è “assolutamente illegale, diffamatorio, pornografico o di simile natura” precisa il portavoce del Congresso Abhishek Manu Singhvi.

Material in question includes cartoons of Gandhi and Prime Minister Manmohan Singh and material mocking religion including an image depicting pigs in Mecca.
Il materiale oggetto di dibattito comprende le vignette di Gandhi e del Primo Ministro Singh e il materiale che ridicolizza la religione, ivi incluso un’immagine che ritrae dei maiali alla Mecca.

Indian computer security expert Vijay Mukhi rubbished the suggestions.
Vijay Mukhi, l’esperto indiano in sicurezza informatica, ha criticato duramente tali suggerimenti.
 
“The idea of prescreening is impossible. How will they do it?… There is no technology currently that determines whether content is ‘defamatory’ or ‘offensive’,” he told Reuters.
“L’idea di uno screening a monte è impossibile.Come si potrà realizzare?…Al momento non esiste alcuna tecnologia che determini se un contenuto sia ‘diffamatorio’ o ‘offensivo’,” ha riferito alla Reuters.

This sentiment was broadly echoed by large numbers on Twitter; the tag #IdiotKapilSibal was among the nation’s Twitter users’ most-used today.
Tale parere è stato ampiamente condiviso da una grande moltitudine di visitatori su Twitter; l’espressione #IdiotKapilSibal è stata tra le più usate dagli utenti di Twitter nello stato indiano durante la giornata odierna.

Twitter and Facebook were the organising points earlier this year for an anti-graft campaign that saw thousands protesting and new laws passed.
Twitter e Facebook sono stati gli spazi dove, in precedenza nel corso di quest’anno, è stata organizzata una campagna di sensibilizzazione per contrastare la corruzione; campagna che ha visto la protesta di migliaia di cittadini e l’approvazione di nuove leggi.

Internet companies insist too much material flows through the web to make such screening plausible.
Le aziende del web insistono che attraverso la rete circola una mole di materiale troppo consistente per rendere verosimile tale screening.

Sibal says the firms are applying US standards which do not take Indian needs into account.
Sibal dichiara che le aziende stanno applicando standard USA che non tengono conto delle esigenze degli indiani.

Research in Motion last year resisted Indian security demands for access to encrypted BlackBerry communications.
Lo scorso anno la società Research in Motion fece resistenza alle richieste di accesso alle comunicazioni criptate – inviate tramite BlackBerry – mosse dai servizi di sicurezza della nazione indiana.  

The government gave up that request but did manage to gain limited access to some BlackBerry communications.
Il governo rinunciò a queste richieste ma riusci’ effettivamente ad ottenere un limitato accesso ad alcune comunicazioni trasmesse con il BlackBerry.

Skype and Google were told then that local servers would be mandatory, allowing the government to inspect emails.
A Skype e a Google fu allora comunicato che dei server locali sarebbero stati obbligatori, onde consentire al governo di ispezionare le email.

About 100 million of India’s 1.2 billion people are online.
Di 1,2 miliardi di persone che compongono la popolazione indiana circa 100 milioni sono sulla rete.

There are 28 million Indian Facebook profiles.
Ci sono 28 milioni di profili Facebook indiani.

Google says it has received 68 content removal requests from Indian officials this year, and there have also been concerns Google Earth could be used to plan militant attacks.
Google comunica che quest’anno ha ricevuto – da parte di funzionari indiani – 68 richieste di rimozione di contenuti, e vi sono anche state preoccupazioni che Google Earth potrebbe essere utilizzata per programmare attacchi militari.

India’s new moves follow criticism of the United Kingdom earlier this year.
Le nuove iniziative indiane seguono alle critiche che hanno interessato il Regno Unito precedentemente quest’anno.

The UK proposed social media restrictions following riots while the Foreign Secretary simultaneously criticised other nations using social media controls to limit protest.
Quest’ultimo ha proposto misure restrittive sul fronte dei social media a seguito delle rivolte, nello stesso momento in cui il ministro degli Esteri criticava altre nazioni che ricorrevano al controllo dei social media per porre un freno alla protesta.