TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Buone notizie dalla carta stampata

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:17-03-2009

Buone notizie dalla carta stampata
Good news about the paper press

La crisi è piena di buone notizie.

The crisis is full of good news.

Una tra le migliori è la fine dei giornali.

One of the best is the end of newspapers.

Il 30/40% della pubblicità li ha abbandonati da inizio anno.

30/40 % of advertising has abandoned them since the beginning of the year.

I lettori sono sempre più rari.

Readers are getting rarer.

I dati ufficiosi stimano tra il 10 e il 20% in meno le copie vendute nell’ultimo anno per molte testate.
Unofficial figures give estimates of between 10% and 20% fewer copies sold in the last year for many publications.

Rimane la carità del Governo e molti editori sono con il cappello in mano nelle sale d’aspetto a Palazzo Chigi.

What’s left is the government’s charity and many publishers are there cap in hand in the waiting room at Palazzo Chigi.

>>> Per vivere grazie alle nostre tasse.
To live thanks to our taxes.

La discesa dei titoli dei gruppi editoriali è da infarto per chi li possiede.

The fall in the share values of the publishing groups is worth a heart attack for their owners.

Nei primi due mesi e mezzo del 2009 Rizzoli Corriere della Sera ha perso il 43%, Mondadori il 33% e il Gruppo L’Espresso il 42%.

In the first two and a half months of 2009, Rizzoli Corriere della Sera has lost 43%, Mondadori 33% and Gruppo L’Espresso has lost 42%.

In soli due mesi e mezzo!
In just two and a half months!

Indovinate quanto possono perdere in 12 mesi.
Guess how much they can lose in 12 months.

Se si confrontano i valori minimi e massimi delle azioni nel 2008/2009 si può arrivare a prefissi telefonici.
If you compare the minimum and maximum values of the 2008/2009 shares you get to telephone area codes.

Il valore del Gruppo L’Espresso è sceso da 3,026 euro a 0,599, quello di RCS da 2,980 a 0,499, Mondadori da 5,790 a 2,305.
The value of the Gruppo L’Espresso has gone down from 3.026 euro to 0.599, the value of RCS from 2.980 to 0.499, and Mondadori from 5.790 to 2.305.

Entro il 2009 molti giornali ci lasceranno per sempre.

During 2009, many newspapers will leave us forever.

Il problema occupazionale esploderà per i professionisti della balla stampata.
The unemployment problem will explode for the professionals of the printed lie.

Battista, Mauro, Mieli, Giordano, Feltri, Belpietro, Romano, Scalfari, Merlo, Giannini.
Battista, Mauro, Mieli, Giordano, Feltri, Belpietro, Romano, Scalfari, Merlo, Giannini.

Cosa faranno? Che futuro li aspetta?
What will they do? What future is waiting for them?

Potrebbero verificare la loro popolarità con un blog.
Could they verify their popularity with a Blog?

Tanti accessi, altrettanta pubblicità on line e soldi.
So many unique visitors, an equivalent amount of online advertising and money.

Negli Stati Uniti con 100.000 accessi unici al mese puoi vivere.

In the United States you can live on 100,000 unique visitors a month.

Rendono fino a 75.000 dollari all’anno.

That gives an income of up to 75,000 dollars a year.

Metti la tua credibilità e competenza in Rete e chi ti paga, anche se indirettamente, è il lettore.

Put your credibility and competence on the Internet and the one who pays you, even indirectly, is the reader.

Scalfari guadagnerebbe 10 dollari al mese e Giordano dovrebbe pagare lui.

Scalfari would earn 10 dollars a month and for Giordano it would have to be him paying.

I giornalisti attuali diventeranno dei disadattati.

The current journalists will become the ones who have not adapted.

Un conto è raccontare balle dietro alla scrivania di un ufficio, altro è confrontarsi con la Rete.

It’s one things to tell lies from behind a desk in an office, it’s another to be in there on the Internet.

L’editore, l’impresario degli azionisti alla Tronchetti e alla Geronzi, diventerà una figura romantica. Di un’altra epoca.
The publisher, the entrepreneur of the shareholders following the style of Tronchetti and Geronzi, will become a romantic figure. From another age.

Negli Stati Uniti, che precedono spesso l’economia mondiale, la pubblicità sui giornali è in calo dal 2004, è una curva che precipita verso lo zero assoluto.
In the United States, that often leads the world economy, advertising in newspapers has been going down since 2004. It’s a curve that is plummeting towards absolute zero.

Le copie in circolazione dei giornali sono diminuite dal 1990 in modo lineare.

The circulation of newspapers has seen a linear decrease since 1990.

Il San Francisco Chronicle -40%, il Los Angeles Times -36.3%, il Whashington Post -22,3%, il Chicago Tribune -29,3%, il Boston Globe -37,6%.
The San Francisco Chronicle -40%,The Los Angeles Times -36.3%, the Washington Post -22.3%, the Chicago Tribune -29.3%, the Boston Globe -37.6%.

Uno degli obiettivi del V2 day era la fine dei finanziamenti ai giornali

One of the objectives of V2 Day was the end of financing of newspapers.

Il referendum è stato respinto da Carnevale, ma finiranno prima i giornali dei finanziamenti.

The referendum was turned down by Carnevale but the newspapers themselves will finish before the financing.

Non è un’eccellente notizia?
Is that not an excellent news item?

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?) Noi neppure.
They will never give up (but is it in their interests?) Neither will we.

Leave a Reply