PARALLEL TEXT – Czechs and Slovaks Celebrate Twenty Years Since Velvet Revolution

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commonsphoto credit

VelvetRevolution

 

 

Czechs and Slovaks celebrate twenty years since Velvet Revolution
I cechi e gli slovacchi celebrano i venti anni dalla “Rivoluzione di Velluto”

Wednesday, November 18, 2009
Mercoledì, 18 novembre 2009

Czechs and Slovaks yesterday celebrated the twenty-year anniversary of the so-called “Velvet Revolution”, which brought down the then Czechoslovakian Communist regime, with thousands re-enacting the demonstration that followed the fall of the Berlin Wall, and elections in Poland and Hungary.

Ieri, i Cechi e gli Slovacchi hanno celebrato il ventesimo anniversario della cosiddetta “Rivoluzione di Velluto”, che fece cadere il regime comunista Cecoslovacco di allora, con migliaia a ricostruire i momenti della manifestazione che seguì la caduta del muro di Berlino e le elezioni in Polonia e in Ungheria.

David Gaydecka, one of the organisers, was thirteen when he went with his father to participate in the demonstration.

David Gaydecka, uno degli organizzatori, aveva 13 anni quando insieme al padre s’incamminò per prendere parte alla dimostrazione.

 “I didn’t really understand what was happening, but I could sense something in the air. I knew this was something important,”he said.

“Non capivo davvero cosa stesse accadendo, ma riuscivo a percepire qualcosa nell’aria. Sapevo che questo evento fosse qualcosa di importante.” ha commentato.

>>> “The Wall had come down in Berlin, they were holding elections in Poland and Hungary.
“Il Muro era crollato a Berlino; venivano indette elezioni in Polonia e in Ungheria.

Everyone knew that it would come here too, but nobody knew how to do it. It was embarrassing for the Czechs; we were almost the last ones.”

Ciascuno sapeva che tali cambiamenti (lett.ciò) sarebbero intervenuti anche qui, ma nessuno sapeva come realizzare il tutto. Era imbarazzante per i cechi; eravamo quasi gli ultimi.”

Former dissident and playright Václav Havel, who went on to become President of Czechoslovakia (and first president of the Czech Republic) joined 5,000 students, past and present, who retraced the march.

L’ex dissidente e drammaturgo Vaclav Havel, che in seguito divenne Presidente della Cecoslovacchia (e primo presidente della Repubblica Ceca), si è unito ai 5.000 studenti, di allora e di oggi, i quali hanno ripercorso l’itinerario della marcia.

Originally officials had sanctioned the march, but groups splintered away in an attempt to reach Wenceslas Square.
Originariamente i funzionari preposti avevano autorizzato la marcia, ma vari gruppi si staccarono (dal corteo ufficiale) in un tentativo di raggiungere piazza Venceslao.

The Communist leaders ordered riot police to seal off streets, leading to beatings and two hundred people injured.

I leader comunisti ordinarono alla polizia antisommossa di isolare le strade, la qualcosa portò a (un bilancio di) cariche (da parte della polizia) e di 200 feriti.

“The atmosphere that day was terrible, like a war,”Michael Kocáb, Czech Minister for Human Rights and Minorities, who played a major role in the transition from a totalitarian regime to democracy.

“L’atmosfera quel giorno fu terribile, come una guerra” (ha commentato) Michael Kocàb, ministro ceco per i diritti umani e per le minoranze, il quale giocò un ruolo nella transizione da un regime totalitario alla democrazia.

“I was just a few yards away when I saw the police beating people.

“Mi trovavo giusto ad alcuni metri (lett.iarde) di distanza quando vidi la polizia caricare la gente.

It was the first time that the police did not leave an escape route for us.

Fu la prima volta che la polizia non ci lasciava una via di fuga.

By then we were used to clashes but somehow we felt that day that it would be an important moment that would lead to change and have an impact on the regime.”

A quell’epoca eravamo abituati agli scontri ma in qualche modo sentivamo quel giorno che sarebbe stato un importante momento che avrebbe portato a dei cambiamenti e avrebbe avuto un impatto sul regime.”

Havel, along with current Czech President Václav Klaus, Prime Minister Jan Fischer and hundreds of participants laid flowers and lit candles at a memorial in memory of the violent clashes.

Havel, insieme con l’attuale presidente ceco Vàclav Klaus, il primo ministro Jan Fischer e centinaia di partecipanti hanno riposto fiori e hanno accesso candele ad un monumento eretto in memoria dei violenti scontri.

“The march set history into motion,”said Havel.

“La marcia ha messo in moto la storia” ha dichiarato Havel.

Leave a Reply