TESTI PARALLELI – U.S. Senate passes landmark health care reform bill (2)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons– photo credit: craig.keeling


Health care?

U.S. Senate passes landmark health care reform bill  (2)
Il senato degli Stati Uniti da’ il via libera allo storico disegno di legge di riforma dell’assistenza sanitaria (2)

Senator Olympia Snowe, a moderate Republican from Maine who helped approved the Senate Finance Committee’s version of health care reform, the America’s Healthy Future Act, earlier in the year and who remarked she may not vote on the final bill, said, “I was extremely disappointed,” noting that when the Democrats reached their needed 60 votes to overcome a filibuster, “there was zero opportunity to amend the bill or modify it, and Democrats had no incentive to reach across the aisle.”
La senatrice Olympia Snowe, una repubblicana moderata del Maine, che ha sostenuto l’approvazione della riforma dell’assistenza sanitaria nella versione della Commissione Finanza del Senato, il testo legislativo ‘America’s Healthy Future Act’, ad inizio anno, e ha rimarcato che poteva non votare sul disegno di legge nella stesura finale, ha osservato, “Sono rimasta estremamente delusa,” notando che quando i democratici hanno raggiunto i 60 voti necessari per avere la meglio di un ostruzionista, “non vi è stata alcuna opportunità di emendare o modificare il disegno di legge, e i democratici non hanno avuto alcun motivo per interloquire con gli avversari (lett.passare dall’altra parte del corridoio).

Ahead are difficult negotiations with the House of Representatives to craft a final bill President Obama would sign into law.

All’orizzonte vi sono difficili negoziazioni con la Camera dei Rappresentanti per redigere un disegno di legge finale che il presidente Obama dovrebbe sottoscrivere per il passaggio allo stato di legge.  

These talks, which will formally get under way early in the new year, will take place amid anger among many liberal House Democrats the Senate bill failed to contain a government-run public health insurance option.

Questi colloqui, che formalmente si avvieranno all’inizio del nuovo anno, avranno luogo tra la rabbia (montata) tra molti liberali democratici della Camera per il fatto che il disegno di legge del Senato non ha centrato l’obiettivo di contenere l’opzione pubblica dell’assicurazione per la salute gestita dal governo.

>>> Members of the House Progressive Caucus have vowed to fight to keep this public option in any final legislation that emerges, along with other provisions they say are needed to protect lower and middle-income Americans and hold insurance companies accountable.
I membri del (movimento) “ Progressive Caucus” della Camera hanno giurato di lottare per mantenere questa pubblica opzione in ogni versione finale della legge che verrà alla luce, unitamente ad altre clausole che – loro sostengono – sono necessarie  per proteggere gli americani a più basso reddito e quelli che rientrano nella fascia reddituale media e per mantenere la responsabilità delle compagnie assicurative.  

In a statement, the Democratic chairmen of three key House committees said while there are clear differences between House and Senate bills, both will bring fundamental health care coverage to millions who are currently uninsured.

In una dichiarazione, i presidenti democratici delle tre commissioni chiave della Camera hanno precisato che sebbene vi siano chiare differenze tra i disegni di legge della Camera e del Senato, entrambi porteranno la copertura di base per l’assistenza sanitaria per milioni di coloro che attualmente non sono assicurati.

Obama administration officials have been quoted as saying they anticipate negotiations on a final bill would not be complete until after the President’s State of the Union Address in January, and could slip even later into the new year.

Sono state citate le parole pronunciate da funzionari del governo di Obama nell’anticipare che le negoziazioni su un disegno di legge nella versione definitiva non vedranno la fine prima del discorso presidenziale sullo Stato dell’Unione che sarà tenuto a gennaio, e potrebbero perfino slittare di un ulteriore periodo nel nuovo anno.  

President Obama issued a statement to the press in the State Dining Room in the White House saying that the vote is “legislation that brings us toward the end of a nearly century-long struggle to reform America’s health care system.”

Il presidente Obama ha rilasciato una dichiarazione alla stampa nella sala da pranzo di stato alla Casa Bianca precisando che il (risultato positivo del) voto è “un complesso di norme legislative che ci porta verso la fine di una lunga lotta – durata circa un secolo – per riformare il sistema di assistenza sanitaria americano”.

He also pointed out the bill’s strengths noting, “The reform bill that passed the Senate this morning, like the House bill, includes the toughest measures ever taken to hold the insurance industry accountable.

Ha inoltre sottolineato la forza del disegno di legge mettendo in evidenza il fatto che, “il disegno di riforma che il senato ha passato questa mattina, come il disegno di legge della Camera, comprende le misure piu’ dure che siano mai state adottate per responsabilizzare le compagnie assicurative.

Insurance companies will no longer be able to deny you coverage on the basis of a preexisting condition.

Le compagnie assicurative non potranno più negarvi la copertura sulla base di uno stato di salute preesistente (rispetto al momento della richiesta di copertura).

They will no longer be able to drop your coverage when you get sick.

Non potranno più scaricare la vostra copertura nel momento in cui vi ammalate.

No longer will you have to pay unlimited amounts out of your own pocket for the treatments you need.

Non dovrete piu’ pagare eccessive somme di tasca vostra per i trattamenti di cui avrete bisogno.

And you’ll be able to appeal unfair decisions by insurance companies to an independent party.”

E potrete ricorrere ad una terza parte indipendente contro le ingiustificate decisioni assunte dalle
compagnie assicurative.”

He also noted how historic the bill is saying, “If passed, this will be the most important piece of social policy since the Social Security Act in the 1930s, and the most important reform of our health care system since Medicare passed in the 1960s.”

Ha anche messo in rilievo la portata storica del disegno di legge con queste parole,”se approvato, questo sarà il più importante provvedimento di politica sociale sin dai tempi del Social Security Act degli anni ’30, e la più significativa riforma del nostro sistema di assistenza sanitaria sin dai tempi del Medicare passato negli anni ’60.”
 
Obama noted the potential social impact saying, “It’s the impact reform will have on Americans who no longer have to go without a checkup or prescriptions that they need because they can’t afford them; on families who no longer have to worry that a single illness will send them into financial ruin; and on businesses that will no longer face exorbitant insurance rates that hamper their competitiveness.”

Obama ha posto l’accento sul potente impatto sociale dichiarando,” Questo è l’impatto che la riforma avrà sugli americani che non devono più andare avanti senza un checkup o le prescrizioni di cui hanno bisogno poiché non se le possono permettere; sulle famiglie che non devono più preoccuparsi che una singola malattia le possa mandare in rovina finanziaria; e sulle imprese che non faranno più fronte a esorbitanti tariffe assicurative che ostacolano la loro competitività.”

Obama afterwards made phone calls to various Senators and other people, including Victoria Kennedy and David Turner of Little Rock, Arkansas.

In seguito, Obama ha chiamato per telefono vari senatori e altre persone, tra cui Victoria Kennedy e David Turner di Little Rock, Arkansas.

Mr. Turner had his health insurance rescinded in January of last year, after his insurance company went back into his record and alleged that he failed to disclose his full medical record at the time he applied for coverage.

Il signor Turner si è visto rescisso il contratto d’assicurazione per la salute a gennaio dello scorso anno, dopo che la sua compagnia assicurativa ha rovistato nel passato della sua cartella medica ed ha presunto che fosse venuto meno all’obbligo di far conoscere tutta la sua cartella sanitaria al momento dell’ inoltro della domanda di copertura.  

Turner was First Lady Michelle Obama’s guest during her husband’s speech to a joint session of Congress on health care reform back in September.

Precedentemente a Settembre, Turner è stato ospite della First Lady Michelle Obama durante il pronunciamento del discorso del marito ad una sessione congiunta del Congresso sulla riforma dell’assistenza sanitaria.

Leave a Reply