TESTI PARALLELI – U.S. Issues Travel Alert for Europe Amidst Fears of Al Qaeda Attack


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


U.S. issues travel alert for Europe amidst fears of Al Qaeda attack
Tra i timori per un attacco di Al-Qaeda gli Stati Uniti emettono un “travel alert” per l’Europa

The United States State Department has issued a travel advisory for Europe, based on information suggesting an imminent Al-Qaeda attack.
Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha rilasciato un “travel advisory” per l’Europa (una nota di raccomandazione per chi viaggia) , basata sulle informazioni che alludono ad un imminente attacco di Al-Qaeda.

The advisory urges all Americans in Europe to be aware of their surroundings and take adequate safety precautions when travelling.
La nota raccomanda vivamente a tutti gli americani presenti in Europa di prestare attenzione all’ambiente circostante e di adottare adeguate precauzioni per la sicurezza mentre si è in viaggio.

They stated that they are working closely with European governments to prevent attacks from Al-Qaeda.
E’stato dichiarato che è in corso una stretta collaborazione (lett.stanno lavorando) con i governi europei per prevenire (eventuali) attacchi provenienti da Al-Qaeda.

According to CNN, the Undersecretary of State for Management Patrick Kennedy stated, “the advisory is not meant to tell Americans to avoid travel, but to take ‘common-sense precautions’ in case of trouble.”
Secondo la CNN, il ‘Sottosegretario di Stato per il management’ (Undersecretary of State for Management”), Patrick Kennedy, ha asserito, “la raccomandazione non si propone di comunicare agli americani di evitare di viaggiare, ma di adottare ‘precauzioni dettate dal buon senso’ in caso di difficoltà.”

>>> The Undersecretary went on to say,
Il (citato) sottosegretario ha proceduto con questa dichiarazione,

“If they see unattended packages or hear loud noises or see something beginning to happen that they should quickly move away from them.”
“se si notano dei pacchi incustoditi o si sentono dei forti rumori o si scorge qualcosa che incomincia ad accadere è opportuno allontanarsi rapidamente da tali situazioni.”

Kennedy pointed out that the warning states individuals should be careful when in public places or riding in public transportation and they should know how to contact the US embassy.
Kennedy ha fatto notare che la segnalazione stabilisce che gli individui dovrebbero vigilare ove si trovino in luoghi pubblici o viaggino nei mezzi di trasporto pubblico e dovrebbero sapere come contattare l’ambasciata statunitense.

Kennedy said he could not recall the last time a travel alert was issued for an entire continent due to security reasons.
Kennedy ha commentato che non riusciva a ricordare l’ultima volta che un “travel alert” fosse stato rilasciato per un intero continente per ragioni di sicurezza.

Earlier this week officials were looking at intelligence which hinted at the possibility of Mumbai-style attacks across European cities.
All’inizio di questa settimana funzionari stavano esaminando informazioni contenenti indizi relativi alla possibilità di attacchi stile Mumbai su più città da un capo all’altro dell’Europa.

The Mumbai attacks took place in November 2008 when armed terrorists stormed two prominent hotels, a historic train station and a Jewish cultural center.
Gli attacchi a Mumbai furono perpetrati nel Novembre del 2008 quando dei terroristi armati fecero irruzione in due rinomati hotel, una stazione ferroviaria storica e un centro culturale ebreo.

A former State Department counter-terrorism expert told CNN,
Un esperto in materia di misure anti-terrorismo in precedenza in servizio presso il Dipartimento di Stato ha riferito alla CNN,

“The State Department is historically extremely cautious about these things.”
“Il Dipartimento di Stato storicamente è estremamente attento a queste cose.”

He stated they do not want to be blamed for not warning Americans if they have information about possible attacks, but the alert is less severe than more formal travel warnings issued for previous threats.
Ha dichiarato che non si vuole essere accusati di non aver messo in guardia gli americani, qualora si sia in possesso di notizie su probabili attacchi, ma l’allarme è meno serio dei più formali “travel warning” (avvertimenti per chi viaggia) già lanciati per precedenti minacce.

The Los Angeles Times have reported the intelligence warning of the attack came from the interrogation of a German-Pakistani man who is being held at a US base in Afghanistan.
Il Los Angeles Times ha riferito che la segnalazione – diramata dai servizi segreti – relativa all’attacco è provenuta dall’attività di interrogazione di un uomo tedesco-pachistano che è trattenuto presso una base statunitense in Afghanistan.

All across Europe the governments have been alerting the public of the possibility of imminent terrorist attacks.
In ogni angolo d’Europa i governi stanno allertando la popolazione sulla possibilità di imminenti attacchi terroristici.