TESTI PARALLELI – British government scraps planned rules on pay equality


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit: lusobrandane

Bank of England £50 notes

 
British government scraps planned rules on pay equality
Il governo britannico accantona le regole programmate sulla parità retributiva

Saturday, December 4, 2010

Sabato 4 dicembre 2010

The British Conservative-Liberal Democratic coalition government has scrapped plans by the previous government to change the rules on equal pay between men and women.
La coalizione Conservatrice – Liberal Democratica britannica ha abbandonato i programmi elaborati dal precedente governo per cambiare le regole sulla parità retributiva tra uomini e donne.

The previous Labour government included a provision in the Equality Act 2010—Section 78—to allow the government the option to introduce regulations that would require companies to publish details of the difference in pay between male and female employees.
Il precedente governo Laborista inserì una previsione nella legge sulla parità del 2010 – Articolo 78 – per consentire al governo l’opzione di introdurre dei regolamenti che avebbero richiesto alle aziende di pubblicare i dettagli della differenza nello stipendio tra i dipendenti uomini e i dipendenti donna.

If the government had activated such regulations, they would have come into force in 2013.
Se il governo avesse dato attuazione a tali regolamenti, questi sarebbero entrati in vigore nel 2013.

 The current government have decided not to activate this requirement and instead will only ask businesses to provide this data voluntarily and will set an “aspiration” to dramatically increase the number of women in senior positions in business.
L’attuale governo ha deciso di non mettere in atto quest’obbligo e chiederà piuttosto alle imprese unicamente, di fornire tali dati su base volontaria e definirà “un livello di aspirazione” per accrescere in misura significativa il numero delle donne in posizione d’alto livello all’interno dell’ azienda.

>>> Lynne Featherstone, the Liberal Democrat MP and coalition Equalities Minister, in announcing the plans stated that the government wishes “to move away from the arrogant notion that government knows best, to one where government empowers individuals, businesses and communities to make change happen.”
Lynne Featherstone, membro parlamentare Liberal Democratico nonchè Ministro per le pari opportunità, all’annuncio dei programmi ha dichiarato che il governo desidera “spostarsi dall’arrogante idea che il governo sa cosa è meglio, ad una visione secondo cui il governo dà il potere ai singoli, alle aziende e alle communità di far sì che il cambiamento si verifichi.”  

Featherstone announced the policy at the School of Management at Cranfield University, who have conducted research finding that only 12.5% of directors of FTSE 100 companies are women, up from 12.2% last year—”glacially slow” progress according to business commentator David Prosser.
La Featherstone ha reso noto la linea politica alla School of Management presso la Cranfield University, che ha condotto una ricerca pervenuta alla conclusione che solo il 12,5 % degli amministratori delle aziende rappresentate dall’indice ‘ FTSE 100′ sono donne, valore in aumento rispetto al dato dello scorso anno pari al 12,2% – “un progresso lento ad un ritmo glaciale” secondo il commentatore David Prosser, analista di tematiche aziendali.

Featherstone justified not implementing the pay audits due to the economic costs: “Right at this moment of financial peril to the nation is perhaps not the moment to introduce mandatory pay audits.”
La Featherstone ha giustificato la mancata applicazione delle verifiche relative alle retribuzioni dovuta ai costi economici: “Proprio in questa situazione attuale di pericolo finanziario per la nazione non è forse il caso di introdurre l’istituto delle verifiche obbligatorie sul regime retributivo.”

This breaks with a Liberal Democrat manifesto commitment, as well as contradicting Featherstone’s own words two years ago in support of the audit:
Questa posizione viene meno all’impegno sancito nel manifesto Liberal Democratico; allo stesso modo entra in contraddizione con le stesse parole pronunciate dalla Featherstone due anni fa a favore della verifica:

 “A voluntary audit system for private industry is hardly worth the paper it’s printed on.
 “Un sistema di verifica volontario per l’industria privata a fatica ha qualche valore.

We need to know when the government actually plans to step in if progress isn’t made.”
Dobbiamo sapere quando il governo intende effettivamente intervenire, se non si registra nessun progresso.”

Women’s groups and trade unions have condemned this move.
Associazioni femminili e i sindacati hanno condannato questa mossa.

Dave Prentis, the general secretary of UNISON, Britain’s second largest trade union, said that this is an example of the government “stripping down its commitment to equality”.
Dave Pentis, il segretario generale dell’UNISON, il più grande sindacato britannico, ha dichiarato che questo è un esempio di una linea di condotta, seguita dal governo, che consiste nel ” ridurre ai minimi termini l’impegno nei confronti di una politica di pari opportunità”.

Prentis continued: “It is a disgrace that women are still getting paid less than men.
Prentis ha continuato:”E’ una vergogna che ancora le donne siano pagate meno degli uomini.

This move threatens to turn the clock back on all the progress already made with equal pay.”
Quest’azione minaccia di portare indietro le lancette dell’orologio su tutti i fronti del progresso già conseguito con l’allineamento degli stipendi.”

Ceri Goddard, the chief executive of the feminist campaigning group the Fawcett Society, condemned the plans:
Ceri Goddard, il direttore generale del movimento femminista “Facett Society”, ha condannato i progammi:

“The persistent gap in pay between men and women is one of the starkest examples of inequality in the UK today.
“Il persistente gap retributivo tra uomini e donne è uno degli esempi più eclatanti di disuguaglianza presente nel Regno Unito al giorno d’oggi.

The government’s decision not to bring into force section 78 is a huge disappointment and means this injustice will continue for a long time to come.
Questa decisione del governo di non applicare l’articolo 78 è un’enorme delusione e implica che quest’ingiustizia continuerà per lungo tempo a venire.

 The government has today consigned another generation of women to lower pay.
Oggi il governo ha affidato un’altra generazione di donne a un regime retributivo di stipendi più bassi.

Their proposal to rely only on voluntary business action on pay isn’t just naive, it sends a dangerous signal that tackling discrimination against women is a choice, not a requirement.”
La proposta governativa di fare affidamento sull’azione dell’impresa su base volontaria non è soltanto sprovveduta; nello stesso tempo manda un pericoloso segnale che la gestione della problematica della discriminazione contro le donne sia una scelta, non un obbligo”.

Yvette Cooper , Featherstone’s shadow minister on the Labour benches, called the news “another broken promise from the government” and said that “scrapping Labour’s plan to increase transparency in pay is a backwards step for women’s equality.”
Yvette Coper, omologo ministro ombra della Featherstone tra i seggi dei laboristi, ha definito la notizia “un’altra promessa violata da parte del governo” e ha precisato che ” mettere da parte i piani dei laboristi di accrescere la trasparenza nel sistema salariale è un passo indietro per la parità delle donne.”