TESTI PARALLELI – “Tante Lingue per un Gol”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Andy WilkesSpurs v Wisla Krakow - 18 September 2008

 
Data documento: 11.09.2008

“Different languages, one goal”: The Commission, UEFA and FARE kick off 2008-2009 football season with joint TV spot promoting tolerance through languages
“Tante lingue per un gol”: La Commissione, l’UEFA e FARE fischiano l’inizio della stagione calcistica 2008-2009 con uno spot TV comune volto a promuovere la tolleranza attraverso le lingue

In the context of the European Year of Intercultural Dialogue 2008, the European Commission, UEFA (Union of European Football Associations) and Football Against Racism in Europe (FARE) are launching a joint TV spot highlighting tolerance and the role of languages as bridges between people.
Nel quadro dell’anno europeo del dialogo culturale 2008, la Commissione europea, l’UEFA (l’Unione Europea delle Federazioni Calcistiche)) e FARE (Football Against Racism in Europe – Calcio contro il razzismo in Europa) lanciano uno spot TV comune con l’obiettivo di sensibilizzare sulla tolleranza e sul ruolo delle lingue come ponti tra le persone.

>>> The spot shows three groups of football fans caught up in the excitement of a match: regardless of their cultural backgrounds, origins or languages, they all share their love of football and react in the same way in different authentic settings.
Lo spot ci mostra tre gruppi di tifosi di calcio colti nel momento più eccitante di una partita: malgrado la diversa cultura, origine o lingua, i tifosi sono accomunati dalla passione per il calcio e vivono la partita allo stesso modo.

Millions of TV viewers across Europe and beyond will see the spot since it will be aired during the half-time break throughout the entire season’s televised UEFA Champions League football games, as of 16 September.
Milioni di spettatori dentro e fuori dall’Europa potranno assistere allo spot, che verrà mandato in onda durante l’intervallo di tutte le partite di Champions League trasmesse durante la stagione, a partire dal 16 settembre.

This initiative comes at a time when the Commission is about to present its new strategic Communication on multilingualism, making the case for language learning as well as preserving and promoting cultural and linguistic diversity.
L’iniziativa coincide con l’imminente presentazione, da parte della Commissione, della nuova Comunicazione strategica sul multilinguismo, che sottolinea l’importanza dell’apprendimento delle lingue e la necessità di tutelare e promuovere la diversità culturale e linguistica.

European Commissioner for multilingualism Leonard Orban said: “A feeling of common belonging based on linguistic and cultural diversity is a powerful antidote to intolerance.
“Un senso di appartenenza comune basato sulla diversità linguistica e culturale rappresenta un potente antidoto contro l’intolleranza”, sostiene Leonard Orban, Commissario europeo per il multilinguismo.

Increasing mutual understanding, multilingualism can significantly contribute to the dialogue between people, be it at school, at work or during free time.
“Migliorando la comprensione reciproca, il multilinguismo può infatti contribuire in misura significativa al dialogo tra i popoli, a scuola, sul luogo di lavoro o nel tempo libero.

As this 30-second TV spot shows, football is a good vehicle for interaction and for learning about other cultures and languages.”
Come dimostra questo spot TV della durata di 30 secondi, il calcio è un ottimo veicolo per l’interazione e la scoperta di culture e lingue diverse.”

“This is the second TV spot that UEFA has co-produced with the European Commission in as many years,” said David Taylor, UEFA General Secretary, “and this is a great way to develop our relationship together.
“È già il secondo spot TV coprodotto dall’UEFA e dalla Commissione europea nell’arco di due anni”, sottolinea il segretario generale dell’UEFA David Taylor. “Si tratta di modo eccellente per approfondire le nostre relazioni.

UEFA operates a policy of zero-tolerance in the fight against racism in football, and this new film demonstrates our relentless commitment to the cause.”
L’UEFA applica una politica di tolleranza zero contro il razzismo nel calcio, e il nuovo spot conferma il nostro inflessibile impegno in materia.”

The TV spot is a co-production between the Commission, UEFA and FARE, who also used it as part of their “Unite against racism” campaign, launched on 7 June in Switzerland, in the context of the UEFA EURO 2008″.
Lo spot televisivo è una coproduzione dalla Commissione europea, dell’UEFA e di FARE, che l’ha utilizzato anche per la propria campagna “Uniti contro il razzismo”, lanciata il 7 giugno in Svizzera in occasione del Campionato europeo UEFA EURO 2008″.

Showing three different groups of football fans in different settings but with identical reactions to a football match ending with a goal, this co-production spans a bridge to the claim of the European Year of Intercultural Dialogue “Together in diversity”.
Il filmato mostra tre gruppi di tifosi in scenari diversi, ma con reazioni identiche, durante una partita di calcio culminante nella segnatura di un gol, e contiene un rimando al motto dell’Anno europeo del dialogo interculturale: “Insieme nella diversità”.

Aired at the interval of each of the 125 matches, this TV spot is expected to reach more than 140 million viewers during each match week of the UEFA Champions League, from September 2008 until May 2009.
Destinato ad essere trasmesso durante l’intervallo delle 125 partite della Champions League, da settembre 2008 a maggio 2009, lo spot è diretto a un pubblico potenziale di oltre 140 milioni di spettatori per ciascuna settimana in cui viene disputata la Champions League.

In Europe alone, it will be screened in more than 40 countries.
Solo in Europa sarà trasmesso in quaranta paesi.

This is made possible through a partnership with UEFA which has offered up the 30 seconds of airtime that it retains for social initiatives.
Tutto questo è reso possibile da una partnership con l’UEFA, che ha messo a disposizione i 30 secondi di tempo di trasmissione da essa riservati ad iniziative di natura sociale.

 

Leave a Reply