TESTI PARALLELI – To kill a mockingbird


Traduzione by ANNIKA SETARO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

To Kill A Mockingbird
Il Buio Oltre la Siepe (letteralmente: uccidere un uccello mimo, ossia un uccello in grado di imitare il canto di molti altri uccelli)

To Kill a Mockingbird is a Pulitzer Prize-winning novel by Harper Lee published in 1960.
Il Buio Oltre la Siepe è un romanzo della scrittrice Harper Lee, pubblicato nel 1960, cui è stato assegnato il Premio Pulitzer.

It was instantly successful and has become a classic of modern American fiction.
Ha avuto un immediato successo ed è divenuto un classico della narrativa moderna americana.

The novel is loosely based on the author’s observations of her family and neighbours, as well as on an event that occurred near her hometown in 1936, when she was 10 years old.
Il romanzo è parzialmente basato sulle considerazioni che l’autrice fa della propria famiglia e dei propri vicini, oltre che su un evento accaduto nel 1936 nei pressi della sua città natale, quando aveva 10 anni.

>>>The novel is renowned for its warmth and humour, despite dealing with the serious issues of rape and racial inequality.
Il romanzo è famoso per il suo calore ed il suo humour, nonostante in esso vengano affrontate problematiche serie come quelle dello stupro e della discriminazione razziale.

The narrator’s father, Atticus Finch, has served as a moral hero for many readers and as a model of integrity for lawyers.
Il padre della narratrice, Atticus Finch, è diventato un eroe morale per molti lettori e un modello di integrità per chi fa la professione di avvocato.

One critic explained the novel’s impact by writing, “In the twentieth century, To Kill a Mockingbird is probably the most widely read book dealing with race in America, and its protagonist, Atticus Finch, the most enduring fictional image of racial heroism.”
Un critico ha spiegato l’impatto del romanzo con queste parole, “Nel ventesimo secolo Il Buio Oltre la Siepe è probabilmente il libro sulle tematiche razziali più letto in assoluto in America, e il suo protagonista, Atticus Finch, è l’icona narrativa più persistente di quello che potremmo definire eroismo razziale”.

As a Southern Gothic novel and a Bildungsroman, the primary themes of To Kill a Mockingbird involve racial injustice and the destruction of innocence, but scholars have also noted that Lee addresses the issues of class tensions, courage and compassion, and gender roles in the American Deep South.
Se lo si considera come un romanzo gotico meridionale e un Bildungsroman (romanzo che segue lo sviluppo umano e culturale di un giovane protagonista), le tematiche principali de Il Buio Oltre la Siepe riguardano l’ingiustizia razziale e la distruzione dell’innocenza, tuttavia gli studiosi hanno anche evidenziato come Harper Lee abbia trattato anche altre tematiche come le tensioni di classe, il coraggio e la compassione, e le disparità di sesso nel profondo Sud dell’America.

The book is widely taught in schools in English-speaking countries with lessons that emphasize tolerance and decry prejudice.
Il libro viene diffusamente studiato nelle scuole delle nazioni anglofone dove vengono proposte lezioni che enfatizzano la tolleranza e condannano il pregiudizio.

Despite its themes, To Kill a Mockingbird has been the target of various campaigns to have it removed from public classrooms.
Malgrado queste tematiche, Il Buio Oltre la Siepe è stato fatto oggetto di diverse campagne miranti a sopprimere il suo utilizzo nelle scuole pubbliche.

Often the book is challenged for its use of racial epithets, and writers have noticed that although white readers react favorably to the novel, black readers tend to respond less positively.
Spesso il libro viene contestato per gli epiteti razziali in esso contenuti. Inoltre alcuni scrittori hanno evidenziato come i lettori di razza bianca accettino favorevolmente il romanzo mentre quelli di colore tendano invece a rispondere meno positivamente.

Lee’s novel was initially reviewed by at least 30 newspapers and magazines, which varied widely in their assessment of it.
Agli esordi, il romanzo della scrittrice è stato recensito da almeno 30 quotidiani e periodici il cui giudizio variava ampiamente.

More recently, it has been ranked by librarians before the Bible as a book “every adult should read before they die”.
Più recentemente, è stato giudicato dai bibliotecari come un libro che, prima ancora della Bibbia, “ogni adulto dovrebbe leggere prima di morire”.

The book was adapted into an Oscar-winning film in 1962 by director Robert Mulligan, with a screenplay by Horton Foote.
Del libro venne realizzato un adattamento cinematografico, vincitore del Premio Oscar nel 1962, diretto da Robert Mulligan e sceneggiato da Horton Foote.

Since 1990, a play based on the novel has been performed annually in Harper Lee’s hometown of Monroeville, Alabama, transforming the town into a tourist destination.
A partire dal 1990, nella città natale di Harper Lee, Monroeville in Alabama, è stata allestita ogni anno una produzione teatrale basata sul romanzo che ha trasformato la cittadina in una destinazione turistica.

To date, it is Lee’s only published novel, and although she continues to respond to the book’s impact, she has refused any personal publicity for herself or the novel since 1964.
A oggi, è l’unico romanzo pubblicato dalla Lee, e sebbene la scrittrice continui a mostrarsi sensibile all’impatto del suo romanzo, dal 1964 rifiuta qualsiasi pubblicità per se stessa o per il suo romanzo.

Leave a Reply