TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Molise

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina 
Creative Commons License photo credit: StefZ

Molise Saepinum
Molise

Territorio ed economia
Territory and Economy

Regione prevalentemente montuosa situata nel centro-Italia tra gli Appennini e il Mar Adriatico e’ considerata una delle più importanti aree verdi d’Europa.
The Molise Region is situated in a mountainous area of Central Italy between the Apennines and the Adriatic Sea. Thanks to its wild landscape it is considered one of the most important green areas in Europe.

Con meno di 4.500 Kmq di superficie, è una delle più piccole Regioni d’Italia, appena più grande della Valle d’Aosta.
With a surface area of less than 4,500 square kilometres, it is one of the smallest Regions in Italy, just slightly larger than Valle d’Aosta.

È anche la più giovane: l’autonomia dall’Abruzzo risale infatti al 1963.
It is also the youngest region: its autonomy from the region of The Abruzzi dates back only to 1963.

>>> L’economia della regione si basa sul settore agro-alimentare che ha saputo preservare le tradizioni anche nell’attuale fase di sviluppo industriale, soprattutto grazie alla qualità che caratterizza le produzioni di grano, latte, olio e vino.
The Region’s economy is based on an agri-alimentary sector that has managed to preserve its traditions even during a recent phase of industrial development thanks, above all, to the quality of the grain, milk, oil and wine it produces.

Oltre al settore agro-alimentare, sono in crescita anche il meccanico e l’abbigliamento.
In addition to the agri-alimentary sector, the machinery and apparel sectors are also growing.

L’insediamento industriale è polarizzato nelle zone di Isernia, Campobasso e Termoli.
Industry is concentrated in the districts of Isernia, Campobasso and Termoli.

Proprio a Termoli, il turismo, la pesca e l’espansione del terziario hanno creato una zona ricca e in continua espansione.
Again in Termoli, tourism, fishing and expansion of the services sector have made this a rich area in continual expansion.

Storia
History

Le testimonianze archeologiche raccontano una storia antichissima:
Archaeological remains speak of ancient times:

dai villaggi preistorici e protostorici, all’ascesa dei Sanniti, che qui si insediarono attorno al VII secolo a.C., alle guerre contro i Romani, ai castelli fortificati del Medioevo, alle invasioni barbariche che cambiarono cultura e paesaggio del vecchio Sannio romano.
prehistoric and proto-historic villages, the rise of the Samnites, who settled here around the 7th century BC, the wars against the Romans, the fortified castles of the Middle Ages, the Barbarian invasions that changed the culture and landscape of the ancient Roman Samnius.

Con la conquista normanna il Sannio divenne Molise.
With the Norman conquest Samnius became Molise.

Infatti il nome della regione deriva proprio dalla famiglia de Moulins:
The Region’s name derives from the de Moulins family:

Rodolfo di Mulisio (Rodulfus de Moulins) strappò ai Longobardi Boiano e Venafro e divenne signore di un territorio che era il cuore del vecchio Sannio e del nuovo Molise.
Rodulfus de Moulins snatched Boiano and Venafro from the Lombards and became lord of a territory with ancient Samnius and new Molise at its heart.

I Sanniti arrivarono in questa parte della penisola sull’onda del vasto flusso migratorio causato dal declino della potenza degli Etruschi, e stabilirono il loro centro di culto, simbolo dell’unità tribale, sulle alture di Pietrabbondante e lungo i contrafforti dell’Appennino si difesero dai Romani durante le guerre sannitiche (243-290 a.C.) al termine delle quali il loro territorio passo’ sotto il dominio romano.
The Samnites arrived in this part of the peninsula on the wave of the vast migratory flow caused by the decline of the Etruscans’ power, and established their religious centre, the symbol of tribal unity, on the heights of Pietrabbondante.They defended themselves against the Romans during the Samnitic Wars (243-290 BC) along the Apennines, at the end of which they fell under Roman dominion.

Lotte e periodi di pace susseguitisi nei secoli hanno lasciato segni profondi che convivono nelle sue architetture del periodo romanico, gotico, rinascimentale, rococò.
Periods of war and peace alternated over the centuries leaving deep marks that survive in the architecture from the Romanesque, Gothic, Renaissance and Rococo periods.

Curiosità
Curios

E’ il primo produttore di tartufo bianco in Europa e i suoi latticini, prodotti da una industria casearia fiorente, sono ogni giorno sui banchi di vendita delle maggiori città italiane.
Molise is the primary producer of white truffles in Europe and its flourishing cheese industry provides dairy products sold in all the large Italian cities.

Le soppressate sono il fiore all’occhiello della tradizione locale seguiti da insaccati di carne di maiale stagionata.
Its various “Soppressate” are the pride of local tradition, followed by naturally cured pork salami.

Tra le tante manifestazioni popolari che da secoli ricordano le tradizioni molisane vi sono la “ndocciata” di Agnone, le corse dei carri a S. Martino in Pensilis ed Ururi, i Misteri di Campobasso.
Among the many popular festivals, recalling Molise’s traditions for centuries, are the “ndocciata” torch-lit processions in Agnone, the cart races in S.Martino in Pensilis and Ururi and the Mysteries of Campobasso.

Scapoli è rimasto l’unico paese dove ancora si fabbricano le zampogne, classico strumento musicale dei pastori.
Scapoli is the only village where the “zampogna”, the classical shepherd’s instrument, is still produced.

Argenteria e oreficeria hanno in questa regione una tradizione antica, soprattutto a Campobasso e Agnone.
The Region has an ancient tradition of silver and goldsmithing especially in Campobasso and Agnone.

Altrettanto famosa la lavorazione dell’acciaio di Campobasso e Frosolone.
Famous also are the steelworks of Campobasso and Frosolone.

Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Il Matese è tra i più importanti gruppi dell’Appennino: la cima più alta della regione è Monte Miletto (2050 mt).
Matese is one of the most important groups the Apennines, the Region’s highest mountain being Monte Miletto (2050m).

A ponente, si staglia una barriera rocciosa che s’innalza bruscamente, con pareti a strapiombo, le Mainarde, disseminate di paesi, boschi di faggi e foreste di abete bianco, come quelle di Montedimezzo e di Collemeluccio dichiarate riserve Unesco della biosfera.
To the west a rocky barrier rises up brusquely with vertical walls: Le Mainarde, scattered with villages, beech woods and forests of silver fir, such as the Montedimezzo and Collemeluccio forests, which have been declared Biosphere Reserves by UNESCO.

In alcuni comuni, compresi nel Parco Nazionale d’Abruzzo, è possibile avvistare esemplari rari di animali nel loro ambiente naturale, come avviene a Pizzone, per l’orso bruno.
In some municipalities, and also in the Abruzzo National Park, it is possible to catch sight of wildlife in its natural habitat. For example, in Pizzone, you can see the brown bear.

Non mancano poi i luoghi suggestivi come il Pianoro di Valle Fiorita e la Conca di Montenero Val Cocchiera, in cui pascolano cavalli allo stato brado.
There is no lack of charming settings such as the upland plain of Valle Fiorita and the basin of Montenero Val Cocchiera, where wild horses graze.

In un itinerario turistico non e’ da trascurare Campitello Matese, con ascensione al monte Miletto o Sepino con l’ area archeologica da dove si arriva nel villaggio di Altilia.
Itineraries not to be missed are the climb up to Monte Miletto, or Sepino, the archaeological area which takes you to the village of Altilia.

Da visitare sono anche Isernia e Trivento, antica roccaforte sannitica, per poi giungere a Termoli, il più importante centro balneare della costa molisana, da cui partono i collegamenti marittimi per le isole Tremiti.
Another pleasant visit is to Isernia Trivento, the ancient Samnitic fortress, and then on to Termoli, the most important seaside resort on the Molise coast where boats leave for the Tremiti Islands.

Un altro itinerario contempla Venafro, il monastero Benedettino di S. Vincenzo al Volturno, Capracotta che con i suoi 1.416 di altezza e’ tra i comuni piu’ alti d’Italia.
Another itinerary takes in Venafro, and on to the Benedictine monastery of S. Vincenzo al Volturno, Capracotta (1,416m), one of the loftiest municipalities in Italy.

Per approdare infine alle tracce lasciate dall’Homo Aeserniensis e dal suo accampamento preistorico risalente a circa 700.000 anni fa, il più antico d’Europa.
Finally, you can come upon the traces left by Homo Aeserniensis and his prehistoric camp dating back around 700,000 years – the most ancient settlement in Europe.

 

Leave a Reply