TESTI PARALLELI – Enrico Caruso (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 



ENRICO CARUSO

Enrico Caruso (February 25, 1873 – August 2, 1921) was an Italian tenor.
Enrico Caruso (25 febbraio 1873 – 2 agosto 1921) è stato un tenore italiano.

He sang to great acclaim at the major opera houses of Europe and North and South America, appearing in a wide variety of roles from the Italian and French repertoires that ranged from the lyric to the dramatic.
Egli ha cantato con grande successo nei più importanti Teatri d’Opera di Europa, Nord e Sud America, interpretando un’ampia gamma di personaggi dai repertori italiani e francesi che spaziavano dal lirico al drammatico.

Caruso also made approximately 290 commercially released recordings from 1902 to 1920.

Tra il 1902 ed il 1920 Caruso ha inciso anche all’incirca 290 registrazioni per la pubblicazione commerciale.

All of these recordings, which span most of his stage career, are available today on CDs and as digital downloads.

Tutte queste incisioni, che coprono gran parte della sua carriera teatrale, sono oggi disponibili su CD e come download digitale.

Caruso’s 1904 recording of Vesti la giubba was the first sound recording to sell a million copies.

L’incisione di Caruso, avvenuta nel 1904, dell’aria “Vesti la giubba” (dai Pagliacci di R. Leoncavallo) fu il primo disco a vendere un milione di copie.

Historical and musical significance
Importanza storica e musicale

Caruso’s 25-year career, stretching from 1895 to 1920, included 863 appearances at the New York Metropolitan Opera before he died from an infection at the age of 48.
La carriera di Caruso, durata 25 anni – dal 1895 al 1920 – e stroncata dalla sua morte prematura a causa di una infezione, all’età di 48 anni, annovera 863 apparizioni alla “Metropolitan Opera” di New York.

>>> His fame has lasted to the present day despite the limited marketing and promotional vehicles available during Caruso’s era.
La sua fama si è protratta sino ai giorni nostri, nonostante il marketing ed i mezzi di promozione piuttosto limitati durante l’epoca in cui è vissuto Enrico Caruso.

(He was, nonetheless, a client of Edward Bernays, during the latter’s tenure as a press agent in the United States.)

(Egli era, tuttavia, un cliente di Edward Bernays*, durante la sua funzione di agente per le pubbliche relazioni negli Stati Uniti).

Publicity in Caruso’s time relied on newspapers, particularly wire services, along with magazines, photography and relatively instantaneous communication via the telephone and the telegraph, to spread a message and raise a performer’s profile.
La pubblicità, ai tempi di Caruso, poteva fare affidamento su: quotidiani, in particolare agenzie di stampa (es.: Associated Press), nonché riviste, la fotografia e la relativa immediata comunicazione via telefono o telegrafo, per sviluppare un messaggio divulgativo ed aumentare la visibilità del personaggio (il profilo del’interprete – attore).

Caruso biographers Pierre Key, Bruno Zirato and Stanley Jackson attribute Caruso’s fame not only to his voice and musicianship but also to a keen business sense and an enthusiastic embrace of commercial sound recording, then in its infancy.
Gli autori di biografie di Caruso Pierre Key, Bruno Zirato e Stanley Jackson attribuiscono la sua celebrità non soltanto alla sua voce, ma anche ad un accorto senso degli affari e ad una entusiasta accettazione della registrazione sonora commerciale, allora ai suoi albori.

Many opera singers of Caruso’s time rejected the phonograph (or gramophone) due to the low fidelity of early discs.
Molti cantanti d’opera contemporanei di Caruso rifiutarono categoricamente il fonografo (o grammofono) a causa del basso livello di fedeltà dei primi dischi.

Others, including Adelina Patti, Francesco Tamagno and Nellie Melba, exploited the new technology once they became aware of the financial returns that Caruso was reaping from his initial recording sessions.
Altri, tra i quali Adelina Patti, Francesco Tamagno e Nellie Melba, iniziarono a sfruttare la nuova tecnologia solo quando si resero conto dei proventi che Caruso traeva dalle sue iniziali sessioni di registrazione.

Caruso made more than 260 extant recordings in America for the Victor Talking Machine Company (later RCA Victor) from 1904 to 1920, and he earned millions of dollars in royalties from the retail sales of the resulting 78-rpm discs.

Caruso produsse, nell’arco di tempo tra il 1904 ed il 1920, più di 260 registrazioni in America – ancora esistenti – per la “Victor Talking Machine Company” (successivamente trasformata in RCA Victor) e guadagnò milioni di dollari in diritti d’autore dalla vendita al dettaglio dei risultanti dischi a 78 giri .

(Previously, in Italy in 1902–1903, he had cut five batches of records for the Gramophone & Typewriter Company, the Zonophone label and Pathé Records.)
(Precedentemente, tra il 1902 ed il 1903, egli aveva già dato vita a 5 serie di dischi per la Gramophone & Typewriter Co., la Zonophone Label e Pathé Records).

He was also heard live from the stage of the Metropolitan Opera House in 1910, when he participated in the first public radio broadcast to be transmitted in the United States.
Peraltro, nel 1910 egli fu pure seguito in diretta dal palcoscenico della Metropolitan Opera House, in occasione della sua partecipazione alla prima trasmissione radio pubblica per la diffusione negli Stati Uniti.

Caruso appeared in newsreels, too, as well as a short experimental film made by Thomas Edison and two commercial motion pictures.
Caruso apparve, altresì, in alcuni cinegiornali, in un cortometraggio sperimentale prodotto da Thomas Edison ed in due film commerciali.

For Edison, in 1911, Caruso portrayed the role of Edgardo in a filmed scene from Donizetti’s opera Lucia di Lammermoor.
Per Edison, Caruso interpretò, nel 1911, il personaggio di Edgardo in una scena tratta dall’opera lirica Lucia di Lammermoor di Gaetano Donizetti .

In 1918, he appeared in a dual role in the American silent film My Cousin for Paramount Pictures.
Nel 1918 apparve in un duplice ruolo nel film muto americano “My Cousin” per Paramount Pictures.

This movie included a sequence of him on stage performing the aria “Vesti la giubba” from Leoncavallo’s opera Pagliacci.
Tale film contiene una sequenza in cui egli appare sul palcoscenico mentre interpreta l’aria “vesti la giubba” dall’opera “Pagliacci” di Ruggero Leoncavallo.

The following year Caruso played a character called Cosimo in another movie, The Splendid Romance.
L’anno seguente Caruso interpretò il personaggio di “Cosimo” in un’altro film “The Splendid Romance”.

Producer Jesse Lasky paid Caruso $100,000 to appear in these two efforts but they both flopped at the box office.
A Caruso furono corrisposti, dal produttore Jesse Lasky , 100.000 $ d per apparire in questi due impegni che risultarono essere al “botteghino” due fiaschi.

While Caruso sang at such venues as La Scala in Milan, the Royal Opera House, Covent Garden, in London, the Mariinsky Theatre in Saint Petersburg, and the Teatro Colón in Buenos Aires, he was also the leading tenor of the Metropolitan Opera in New York City for 18 consecutive seasons.
Durante il tempo in cui Caruso si esibiva in templi della lirica, quali La Scala di Milano, la Royal Opera House ed il Covent Garden di Londra, il Teatro Mariinsky di San Pietroburgo e il Teatro Colón di Buenos Aires, cantò anche come tenore principale alla Metropolitan Opera di New York per ben 18 stagioni consecutive.

It was at the Met, in 1910, that he created the role of Dick Johnson in Giacomo Puccini’s La fanciulla del West.
Fu alla Metropolitan Opera House, nel 1910, che egli diede vita al personaggio di Dick Johnson nella “Fanciulla del West” di Giacomo Puccini.

Caruso’s voice extended up to high C in its prime and grew in power and weight as he grew older.
Agli esordi l’estensione della sua voce raggiungeva un registro C acuto, e crebbe in forza e peso con il passare degli anni.

He sang a broad spectrum of roles, ranging from lyric, to spinto, to dramatic parts, in the Italian and French repertoires.
Egli ha cantato in una vasta gamma di interpretazioni, con parti di tenore lirico, lirico-spinto, lirico-drammatico (o di forza), nei repertori italiani e francesi.

In the German repertoire, Caruso sang only two roles, Assad (in Karl Goldmark’s The Queen of Sheba) and Richard Wagner’s Lohengrin, both of which he performed in Italian in Buenos Aires in 1899 and 1901 respectively.
Per quanto concerne il repertorio Tedesco, Caruso cantò in soli due ruoli: Assad (nella Regina di Saba di Karl Goldmark) e Lohengrin di Richard Wagner, entrambi espressi in lingua italiana a Buenos Aires, rispettivamente nel 1899 e nel 1901.
(continua)
———————————
•    Edward Bernays, “l’architetto delle moderne tecniche di propaganda” nonché padre della Scienza delle Pubbliche Relazioni scrisse opere fondamentali per la storia della propaganda moderna quali “Crystallizing Public Opinion” e “Propaganda” (1923 e 1928).