TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Puglia


Inglese tratto da: questa paginaBlue Sky, White Houses
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: p medved

Puglia
Apulia

Territorio ed economia
Territory and economy

Regione dell’Italia meridionale bagnata dal Mar Adriatico e dal Mar Ionio, la Puglia è composta da quattro aree geografiche che si succedono da nord a sud: il Gargano, il Tavoliere, le Murge e il Salento.
A region in southern Italy lying along the Adriatic and Ionian Seas, Apulia comprises four geographic areas, from north to south, and they are as follows: Gargano, Tavoliere, Murge and Salento.

I fiumi principali sono il Fortore e l’Ofanto.
The main rivers are the Fortore and Ofanto.

Punto di forza dell’economia è sicuramente l’agricoltura. Questa è infatti il settore economico trainante ed è caratterizzata da zone ben definite di monocultura (grano nel Tavoliere, olivi nelle Murge e nel Salento, vigneti e alberi da frutto nella zona di Bari).
The region’s economic strongpoint is without a doubt agriculture, and its areas of cultivation are well-defined: grain in the Tavoliere area, olives in Murge and Salento, vineyards and fruit trees in the area around Bari.

>>> Importante anche il turismo grazie al meraviglioso mare e alle città d’arte come Lecce, famosa per le chiese barocche e la bizantina Otranto.
Tourism is also important thanks to a marvellous coastline and historic cities like Lecce, famous for its Baroque churches, and the Byzantine city of Otranto.

 Le attività industriali sono concentrate nelle grandi aree urbane. Rilevanti, il settore meccanico a Foggia e Bari, quello petrolchimico a Brindisi e quello siderurgico a Taranto.
Industry is concentrated in large urban areas. The machinery sector is important in Foggia and Bari, petrochemicals in Brindisi and iron and steel in Taranto.

A Bari si è inoltre sviluppato un polo tecnologico del CNR di livello nazionale, per lo studio di tecnologie industriali e automazione, che opera in sinergia con il parco scientifico e tecnologico “Tecnopolis” di Valenzano (Bari).
A National Research Council technological centre has also been set up in Bari for the study of industrial and robotics technology, operating in synergy with “Tecnopolis”, a scientific and technological park in Valenzano (Bari).

Storia
History

Quella della Puglia è storia di transiti, invasioni e conquiste, di scambi, di dialoghi tra civiltà culture e fedi.
Apulia’s history is one of wayfarers, invaders and conquerors, one of dialogue and exchange between civilisations, cultures and faiths.

Furono le locali popolazioni degli Japigi, e dei Messapi poi, ad incontrare per primi il mondo greco, sull’arco della costa ionica, da Metaponto a Gallipoli.
Along the Ionian coast from Metaponto to Gallipoli, the Messapi and Japigi were the first to meet the Greek world.

Fu poi la volta delle legioni romane che, avanzando sul tracciato di strade, divenute poi Appia ed Egnatia, arrivarono a Brindisi, porto d’imbarco per la conquista del Mare Nostrum.
Then came the Roman legions advancing along roads such as the Appian Way that led all the way to Brindisi, the seaport where they boarded the triremes on their way to conquer the sea.

Da lì in poi un vortice di dominazioni: le insegne di Bisanzio hanno lasciato la lunga traccia ortodossa, che i normanni hanno contrastato, seguiti dagli svevi, dagli angioini, dagli aragonesi, dai borboni.
A whirlwind of invaders followed: the Byzantines, whose Orthodox traces still remain today, and then the Normans, followed by the Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons.

Ciascuno ha lasciato le proprie impronte sull’urbanistica, sull’architettura, sull’arte e persino sui diversi dialetti, dal Griko, antica parlata del sud est del Salento, alle locuzioni di origine francese e spagnola.
Each left its mark on the urban design, architecture, art and even on the different dialects spoken, from Griko, an ancient dialect of south east Salento, to expressions of French and Spanish origin.

Curiosità
Curios

Castel del Monte, straordinario castello ottagonale situato nel territorio di Andria e voluto dell’imperatore Federico II di Svevia, non a caso scelto come una delle otto immagini che illustrano le euromonete italiane.
It’s no accident that Castel del Monte, an extraordinary octagonal castle situated in the territory of Andria built on the orders of Frederick II of Swabia, was chosen as one of the eight images featured on Italy’s Euro coins.

Canne è il cuore di una zona archeologica di grandissimo interesse per le testimonianze della città, celebre per la battaglia (216 a.C.) in cui i cartaginesi, guidati da Annibale, sconfissero i Romani, diventando così padroni dell’Italia meridionale.
Canne is the heart of an extremely interesting archaeological area with the remains of the city famous for the battle in 216 BC when the Carthaginians led by Hannibal defeated the Romans to become the rulers of southern Italy.

Oltre 25 mila furono i morti e 10 mila i romani fatti prigionieri.
More than 25,000 fell in the battle and 10,000 Romans were taken prisoner.

In questo eccezionale sito archeologico vi sono anche testimonianze dell’età neolitica, del rame e del bronzo, della civiltà apula, dell’epoca romana e di quella medievale.
In this exceptional archaeological site there are also remains of the Neolithic, Copper and Bronze Ages, the Apulian civilisation, the Roman era and the Middle Ages.

Itinerari turistici
Tourist Itineraries

In questa regione si può percorrere un affascinante viaggio per epoche.
You can take a fascinating journey through time in this region.

Partendo da Taranto, la Puglia del periodo della Magna Grecia ci porta dagli Ori del Museo Archeologico della città fino in Basilicata, oltre il metapontino verso Sibari.
Starting from Taranto, the Apulia of the Magna Grecia era takes us from the gold objects in the Archaeological Museum to Basilicata, through the Metapontino towards Sibari.

La Puglia romana oscilla dalle rovine di Egnatia, sulle tracce di Orazio, al teatro e all’anfiteatro di età imperiale a Lecce.
Roman Apulia weaves in and around the ruins of Egnatia, on the tracks of Horatio, to the Imperial Age theatre and amphitheatre in Lecce.

La Puglia normanno sveva, poi, è il più lungo e straordinario viaggio nel tempo. Coincide con l’epoca storica che ha in Federico II il suo fulcro.
Norman and Swabian Apulia is the longest and most extraordinary journey through time, coinciding with an important historic period with Frederick II at its centre.

E’ d’obbligo una tappa a Castel del Monte, anche se l’itinerario federiciano è infinito e corre per torri, castelli e zone paludose, tra Trinitapoli e Manfredonia, i luoghi privilegiati delle riflessioni che portarono alla scrittura del “De Arte Venandi Cum Avibus”.
A stop-off at the Castel del Monte is obligatory, even though you could follow forever in Frederick’s footsteps past the towers, castles and wetlands between Trinitapoli and Manfredonia, places privileged by the reflections which led to the writing of “De Arte Venandi Cum Avibus” (The Art of Falconry).

Sulle tracce di Federico II si incontra anche Castelfiorentino, ultima tappa della vita del “Puer Apuliae”, una piccola collina dove è riconoscibile appena il perimetro di un’antica residenza e dove qualcuno indica, secondo antiche leggende, il punto esatto in cui lo “Stupor Mundi” morì.
Following Frederick’s stride, you also come across Castelfiorentino, the last stopping place of “Puer Apuliae”, a small hill where you can just distinguish the outline of an ancient residence and the exact point where ancient legend would have it that “Stupor Mundi”(Frederick II) died.

Infine, la Puglia delle fortezze, delle torri e dei torrioni sul mare, che prevede una sorta di periplo della regione che fu teatro di guerra continua con turchi, saraceni, pirati dalmati e schiavoni (la strage di Otranto del 1480 è l’evento rimasto più vivo nella memoria).
Finally, Apulia’s fortresses, towers and watchtowers look out over the sea, protecting the region that was the backdrop to a continual war with the Turks, Saracens, Dalmatian pirates and Slavonians (the 1480 massacre of Otranto is still the most memorable event).

Da Martina Franca al Salento il “Secolo d’Oro” è il Seicento, con non pochi prolungamenti settecenteschi.
From Martina Franca to Salento, the golden age was the 17th century, in quite a few cases going on into the 18th century.

Il Barocco a queste latitudini non è più la severa architettura della Riforma Cattolica ma un rutilante gioco di invenzioni, che esplode con la complicità delle duttili arenarie e la fantasmagoria degli stucchi.
At these latitudes, Baroque is not the rigid architecture of the Catholic Reform, but a brilliant game of invention, which burts with expression thanks to some very maleable local sandstone and fantastic stuccoes.

Un paesaggio tutto particolare è offerto dal promontorio del Gargano, che si erge nella parte settentrionale della Puglia e si spinge nell’Adriatico a guisa di sperone, lo “Sperone d’Italia”.
The Gargano headland offers a very special landscape. It is located in the northern part of Apulia and juts out into the Adriatic like a spur.

La massa montuosa è del tutto indipendente dal sistema appenninico e si innalza, dal Tavoliere, in successivi balzi sino a raggiungere e superare i mille metri.
The mountains are totally independent from the Apennine chain and rise up from the Tavoliere plain until they reach and exceed 1,000 metres in height.

Alle bellezze naturali del Gargano, all’incanto della Foresta Umbra, alla spiritualità di San Giovanni Rotondo, si devono aggiungere i monumenti di ogni epoca e le testimonianze storiche che il Promontorio regala.
In addition to the natural beauty of the Gargano, the enchanting Foresta Umbra and the spirituality of San Giovanni Rotondo, the headland also offers monuments and historical remains from every era.

Manfredonia, la porta del Gargano, brillante centro turistico, è anche una cittadina ricca di tesori storici e artistici.
Manfredonia, the door to the Gargano, a brilliant tourist resort, is also a town rich in historic and artistic treasures.

Vieste, l’estrema città orientale del Gargano, appoggiata a un promontorio roccioso, è una località turistica ormai affermata, con i suoi villaggi turistici, i camping e gli alberghi, che si affacciano sul mare, costellato di minuscole isolette.
Vieste, the easternmost town on the Gargano, placed on a rocky headland, is an established tourist resort with its villages, campsites and hotels facing onto a sea dotted with tiny little islands.

Peschici è situata su una punta rocciosa ai cui piedi vi sono una spiaggia dorata, il porticciolo e il caratteristico scoglio dei Monacelli.
Peschici is located on a rocky outcrop with a golden beach at its feet, a little harbour and the characteristic Monacelli cliffs.

Rodi Garganico, su un promontorio alto una cinquantina di metri, è un centro turistico in continuo sviluppo e una delle tante basi di partenza per le escursioni alle Tremiti.
Rodi Garganico, on a fifty-metre high headland, is a tourist resort undergoing continual development and one of the many points of departure for excursions to the Tremiti islands.

Leave a Reply