TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
THE SELFISH GIANT di O.Wilde (4)
Il gigante egoista  (4)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5

So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden.
Così scese di soppiatto a piano terra, aprì la porta principale senza far rumore e uscì in giardino.
 
But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became winter again.

Ma quando i bambini lo videro e ne furono talmente spaventati che fuggirono tutti e il giardino ritornò nell’inverno.
 
Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he did not see the Giant coming.

Solo un bambinetto non corse via, poiché i suoi occhi erano così pieni di lacrime che non aveva visto arrivare il Gigante.
 
And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.

E il Gigante gli si avvicinò di soppiatto, lo prese dolcemente nella mano e lo mise sull’albero.
 
>>> And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant’s neck, and kissed him.
E l’albero iniziò improvvisamente a fiorire, arrivarono gli uccellini e cantarono sopra ad esso e il bambinetto allungò le braccia e le gettò al collo del Gigante e lo baciò.   

And the other children, when they saw that the Giant was not wicked any longer, came running back, and with them came the Spring.
E gli altri bambini, quando videro che il Gigante non era più cattivo, ritornarono di corsa e con loro tornò la Primavera.

‘It is your garden now, little children,’ said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall.
‘Adesso è il vostro giardino, piccoli bambini,’ disse il Gigante e prese una scure enorme e buttò giù il muro.

And when the people were going to market at twelve o’clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen.

E quando la gente si avviava al mercato alle dodici in punto trovò il Gigante che giocava con i bambini nel più bel giardino che avessero mai visto.

All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye.
Giocarono tutto il giorno e la sera andarono dal Gigante a salutarlo.

‘But where is your little companion?’ he said: ‘the boy I put into the tree.’
‘Ma dov’è il vostro piccolo compagno?’ disse: ‘il bambino che ho messo sull’albero.’

The Giant loved him the best because he had kissed him.

Era il preferito del Gigante perché lo aveva baciato.

‘We don’t know,’ answered the children; ‘he has gone away.’
‘Non lo sappiamo,’ risposero i bambini; ‘se n’è andato.’

‘You must tell him to be sure and come here to-morrow said the Giant.
‘Dovete dirgli di non mancare e di venire qui domani’ disse il Gigante.

But the children said that they did not know where he lived, and had never seen him before; and the Giant felt very sad.
Ma i bambini risposero che non sapevano dove vivesse e di non averlo mai visto prima e il Gigante ne fu molto rattristato.

Every afternoon, when school was over, the children came and played with the Giant.Ogni pomeriggio, quando finiva la scuola, i bambini venivano a giocare col Gigante.
 
But the little boy whom the Giant loved was never seen again.
Ma il bambinetto che il Gigante adorava non fu più visto.

The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him.
Il Gigante era molto gentile con tutti i bambini, tuttavia sentiva la mancanza del suo primo piccolo amico e parlava spesso di lui.

Leave a Reply