TESTI PARALLELI – Sistine Chapel

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: yosemitewu56

Sistine Chapel
Sistine Chapel
La Cappella Sistina

Sistine Chapel (Italian: Cappella Sistina) is the best-known chapel in the Apostolic Palace, the official residence of the Pope in Vatican City.
La Cappella Sistina (in inglese Sistine Chapel) è la cappella più conosciuta dei Musei Vaticani, la residenza ufficiale del Papa a Città del Vaticano.

Its fame rests on its architecture, evocative of Solomon’s Temple of the Old Testament and on its decoration which has been frescoed throughout by the greatest Renaissance artists including Michelangelo, Raphael, Bernini, and Sandro Botticelli.
La sua fama è dovuta alla sua architettura, che richiama il Tempio di Salomone così come è riportato nel Vecchio Testamento e alle sue decorazioni che sono state affrescate interamente dai più grandi artisti del Rinascimento, inclusi Michelangelo, Raffaello,  Bernini e Sandro Botticelli.  

Under the patronage of Pope Julius II, Michelangelo painted 12,000 square feet (1,100 m2) of the chapel ceiling between 1508 and 1512.
Sotto il patronato di Papa Giulio II, Michelangelo dipinse 1.100 m2 (12.000 piedi quadri) del soffitto della cappella fra il 1508 ed il 1512.

>>> He resented the commission, and believed his work only served the Pope’s need for grandeur. However, today the ceiling is widely believed to be Michelangelo’s crowning achievement.
Egli si risentì della commissione ricevuta in quanto credeva che il suo lavoro servisse solo a soddisfare il desiderio di magnificenza del papa. Tuttavia, oggi la volta è ampiamente ritenuta l’opera più elevata di Michelangelo.

The Sistine Chapel takes its name from a pope, Pope Sixtus IV, who restored the old Cappella Magna between 1477 and 1480.

La Cappella Sistina prende il suo nome da un papa, Papa Sisto IV, che restaurò la vecchia Cappella Magna fra il 1477 ed il 1480.

During this period a team of painters that included Pietro Perugino, Sandro Botticelli and Domenico Ghirlandaio created a series of frescoed panels depicting the life of Moses and the life of Christ, offset by papal portraits above and trompe l’oeil drapery below.
Durante questo periodo un gruppo di pittori tra cui Pietro Perugino, Sandro Botticelli e Domenico Ghirlandaio eseguirono una serie di affreschi raffiguranti la vita di Mosè e di Cristo controbilanciati al di sopra da ritratti papali e al di sotto da drappi trompe d’oeil.

These paintings were completed in 1482, and on August 15, 1483, Sixtus IV consecrated the first mass in honor to Our Lady of the Assumption.
Questi dipinti furono completati nel 1482 e il 15 agosto 1483 Papa Sisto IV celebrò la prima messa in onore alla Beata Vergine dell’Assunzione.

Since the time of Sixtus IV, the chapel has served as a place of both religious and functionary papal activity.
A partire dal periodo di Sisto IV, la cappella servì come luogo sia religioso che per le attività funzionarie papali.

Today it is the site of the Papal conclave; the ceremony by which a new Pope is selected.
Oggi la cappella è il sito del Conclave Papale; la cerimonia tramite la quale viene eletto un  nuovo papa.

Leave a Reply