TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Per la vita e contro la tortura di Stato

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 20.02.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Per la vita e contro la tortura di Stato
For life and against State sponsored torture


Domani, sabato 21 febbraio alle 15, saremo in Piazza Farnese a Roma per la manifestazione, promossa da Micromega, ‘Per la vita e contro la tortura di Stato’.

Tomorrow, Saturday 21st February, at 15h00, we will be in Piazza Farnese in Rome for the demonstration promoted by Micromega, ‘For life and against State sponsored torture’.

L’Italia dei Valori ritorna in piazza e lo fa senza bandiere, né simbolo di partito perché questa è una battaglia che non ha colore e perché mai come in questo momento è necessario fare squadra.
The Italia dei Valori party is taking to the streets again and it is doing so without any banners, nor any party symbols, because this is a battle without colour and because never before has it been as important as it is now for us to stand together.

Su questo tema non deve esistere distinzione tra cattolici e laici:
On this issue there must be no distinction between Catholics and lay people:

il diritto ad una vita dignitosa appartiene a tutti, così come il diritto ad avere una morte dignitosa.
the right to a dignified life belongs to everyone, just as the right to a dignified death.

>>> Non siamo solo noi a dirlo (perché sarebbe poca cosa), ma in modo più solenne lo hanno già affermato Paolo VI e Giovanni Paolo II.
We are not the only ones saying this (because that would be of no consequence), but Pope Paul VI and Pope John Paul II have already said so in a far more solemn manner.

Provo ancora vergogna per la brutta pagina scritta da molti politici su questa materia proprio negli ultimi giorni di vita di Eluana Englaro.
I am still ashamed about the way in which many politicians dealt with this matter during the last few days of Eluana Englaro’s life.

E’ stato uno spettacolo poco edificante che ha offeso tutti i cittadini e, in primis, proprio Eluana e le tante persone che oggi sono nella sua stessa situazione.

It was not a very edifying spectacle, which offended all of this Country’s citizens, above all Eluana herself and the many other people that are currently in her same situation.

Anche noi domani porteremo in quella piazza la nostra testimonianza, anche noi vogliamo continuare a batterci e a lottare.

Tomorrow we will also bear witness in that square, we also want to continue to fight and battle on.

Vogliamo una legge sul testamento biologico che rispetti la libertà di coscienza e, nel caso questo non accadesse, proporremo un referendum dando ai cittadini la possibilità di scegliere.

What we want is a law regarding living wills that respects the individual’s freedom of conscience and, should this not occur, we will propose that a referendum be held in order to give the citizens an opportunity to choose.

L’appuntamento è per domani alle 15 a Roma.

The appointment then is for Rome, tomorrow at 15h00.

Leave a Reply