IL BLOG DI CARMEN – Wherefore art thou Romeo?

           

Il Blog di Carmen by CARMEN FORWARD è il primo blog australiano ospitato dal nostro Multiblog e, come ormai è tradizione per questo tipo di risorsa, troverai la traduzione italiana delle parole più difficili sia nelle finestrelle che si aprono automaticamente passando il mouse sulle parole colorate che nel vocabolarietto a fondo testo. Inoltre è disponibile l’audio mp3 della risorsa, che ascolterai dalla viva voce dell’autrice! Ti ricordiamo infine che per ascoltare l’audio nella sua integralità devi cliccare sul titolo del blog oppure sulla scritta “Clicca per leggere il seguito del testo” e, successivamente, avviare o riavviare il player audio.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/verona_v2_edit.mp3]

Wherefore art thou Romeo?

Over the weekend I visited Verona, the city where William Shakespeare set his famous play Romeo and Juliet more than 400 years ago.

It was my sheer delight to explore Verona’s main tourist attraction: The House of Juliet.

The crowded courtyard was full of tourists eyes ablaze with the romance of the location. Thousands of romantics had for years made a tradition of vandalising the passageway leading to the entrance either with graffiti or slips of paper proclaiming initials, hearts and today’s dates; fastened with swabs of chewing gum!

To stand on the balcony where the ’star-crossed lovers’ met for the first time and in the same brief moment passionately betrothed each other in marriage? For a hopeless romantic like me? Heaven.

The history behind this tale goes further back than Shakespeare and in fact is claimed to be based on a truth. Whether what occurred was fact or fiction and regardless of the tragic ending Romeo and Juliet’s passionate love continues to live on through our hearts and our imagination.

>>> Verona was a beautiful city, remarkably clean and typically European in layout. Roast chestnuts, crepes filled with nutella, gelato (even at this time of year and it’s chillier then Milan too!) and stalls of fresh produce were on offer in abundance. Rather touristy in many a Romeo and Juliet keepsake, personalised Verona aprons and even Venetian masks were available (since it’s close to Venice).

The possibility to visit a fascinating country rich in history or even a close province as in this case is what endears me to the beauty of Europe.

Just to prove how corny/hopelessly romantic I can be, I’ll end with my favourite quote:

Good night, good night! parting is such sweet sorrow
That I shall say good night till it be morrow.

VOCABOLARIETTO

Wherefore: perché (antico inglese)
art: sei (equivale a «are», art è inglese antico)
thou: tu (equivale a you usato come seconda persona singolare)
Romeo: La citazione è tratta da Romeo and Juliet, il dramma shakespeariano ed è sintomo della vitalità di cui gode l’inglese shakespeariano presso le persone di cultura nel mondo anglosassone
Over the weekend: durante il weekend
set: ambientato (to set – set – set, letteralmente significa porre, mettere)
play: lavoro teatrale (sia dramma che commedia)
sheer: puro
delight: piacere (my sheer delight= un vero piacere)
main: principale
crowded: affollato
courtyard: cortile
ablaze: infervorati, pieni di entusiasmo
with the romance of the location: per la romanticità del luogo
Thousands: migliaia
romantics: persone romantiche
made a tradition: creato la tradizione
passageway: corridoio
leading: che conduce
either: o
slips: pezzettini
proclaiming: che riportano
initials: le proprie iniziali
hearts: disegni di cuori
today’s dates: la data del giorno
fastened: attaccati
swabs: palline
To stand on the balcony: Stare sul balcone (stand= stare in piedi)
star-crossed lovers’: amanti sfortunati (il cui destino è segnato, crossed, dalle stelle)
met: si incontrarono (to meet – met – met)
brief: breve
passionately betrothed: si promisero appassionatamente
each other: l’un l’altro
marriage: matrimonio
hopeless: inguaribile
Heaven: pura delizia (lett. paradiso)
behind: dietro
tale: racconto, vicenda
further back: ancora più indietro (nel tempo), ancora prima
in fact: in effetti
is claimed: si afferma, si sostiene (lett. viene sostenuto)
truth: fatto realmente accaduto (lett. verità)
Whether: se
what: ciò che
occurred: avvenne
was: fu
regardless of: a prescindere da
ending: fine
live on: vivere, sopravvivere
through: attrave
was: è (ma in inglese ci si riferisce al momento di tempo in cui la si è visitata)
remarkably: notevolmente, molto
layout: struttura, disposizione fisica (della città)
Roast chestnuts: caldarroste (lett. arrostite castagne)
filled with: farcite di
even: perfino
at this time of year: in questo momento dell’anno
chillier: più fredda (chilly= cold)
too: anche ma qui si traduce nel contesto: perfino più fredda di Milano
stalls: bancarelle
produce: frutta e verdura ossia i prodotti della terra e della fattoria
were on offer: erano offerti (lett. erano su offerta)
Rather: Piuttosto
touristy: turistica (nel senso di offrire cose fatte apposta per il turista piuttosto che essere genuine)
many a: più di un
keepsake: oggetto ricordo, souvenir
aprons: grembiuli
even: perfino
available: disponibili, presenti
since: dato che
close: vicina (= near)
fascinating: affascinante
country: nazione, paese in senso politico
rich in: ricca di
even: anche
close province: provincia vicina (a Milano, città alla quale Carmen sta facendo riferimento nel suo blog)
as: come
what endears me to: ciò che mi rende cara
Just to prove: giusto per provare
how: quanto
corny: sdolcinatamente, in modo melenso e banale
hopelessly: inguaribilmente
I’ll end: chiuderò, terminerò
quote: citazione
parting: separarsi
such sweet sorrow: un tale dolce dolore
That I shall say good night: che io dirò buona notte
till it be morrow: fino a che sarà domani (inglese shakespeariano)

 

Leave a Reply