TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Quella cosa in Lombardia

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Stéphane Delbecque
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15.11.2008

Quella cosa in Lombardia
That thing in Lombardy

Lo sentite il rumore degli zoccoli?
Worst Day EverDo you hear that sound of hooves?

Arrivano dal Piemonte, dal Veneto, dalla Lombardia.
They come from Piedmont, from the Veneto and from Lombardy.

Due milioni, forse tre milioni di persone perderanno entro un anno (e stanno già perdendo) il posto di lavoro.
Two million, or perhaps three million people will lose their jobs within a year (they are already in the process of losing them).

Lo perdono al Nord, dove c’è, è elementare, i disoccupati del Sud non possono perdere quello che non hanno.
They will lose their jobs in the North, obviously, because that’s where the jobs are, while in the South they cannot lose what they don’t have.

>>> Chi rimane a casa da un giorno all’altro occupa le stazioni, fa presidi, scende in piazza.
Those that go from being employed to being unemployed from one day to the next occupy the stations, hold meetings and take to the streets.

Ma la sua protesta rimane sotto vuoto spinto.
However, their protests remain in a vacuum.

I media non ne parlano, si vergognano di mostrare padri di famiglia in mezzo a una strada.
The media prefer not to mention the problem, after all, they are ashamed to show fathers out on the street.

Per tranqullizzare usano termini soavi come “recessione tecnica” o “diminuzione del PIL”.
They use gentle terms, such as “technical recession” or “reduction in GDP” to soften the blow.

Politici e giornalisti (parlo di quelli servi, la maggioranza) sono categorie immuni dalla crisi.
Politicians and journalists (and here I’m talking about those that are mere servants to the majority) are two job categories that are immune to the crisis.

Perchè dovrebbero occuparsene?
Why then should they concern themselves with it?

E’ un problema che riguarda sempre gli altri.
It is a problem that always only affects other people.

L’unica soddisfazione per i nuovi disoccupati è che non moriranno più sul lavoro, ma soltanto di fame.
The only consolation for the newly unemployed is that they will no longer die on the job, they will only die of starvation.

In Lombardia è scoppiata un’epidemia, le banche si tengono i soldi e non li prestano più senza garanzie, le imprese straniere se ne vanno, quelle italiane perdono il mercato.
An epidemic has exploded in Lombardy, where the banks are holding on to their money and no longer grant any unsecured loans, foreign companies are leaving and the Italian ones are losing market share.

E’ un bollettino di guerra, ma è solo la punta dell’iceberg.
This may well be a war bulletin, but it is simply the tip of the iceberg.

Leggere per credere.
Read on, you won’t believe it!

BASIGLIO – MILANO: Astrazeneca , multinazionale farmaceutica, annunciato taglio di 315 dipendenti.
BASIGLIO – MILAN: Astrazeneca , a pharmaceutical multinational, announces cuts involving 315 employees.

ASSAGO – MILANO: già a casa 55 lavoratori (236 in tutta Italia) della Engineering , azienda settore informatico.
ASSAGO – MILAN: 55 employees already sitting at home (236 throughout Italy), employees of IT sector company Engineering .

ALBINO – BERGAMO: cotonificio Honegger ha annunciato 240 esuberi
ALBINO – BERGAMO: the Honegger cotton mill announces 240 retrenchments

PROVINCIA DI BRESCIA: 180 dipendenti della Franzoni filati di ESINE, 132 della Feltri di MARONE, 260 della Niggeler & Kupfer di CETO, 36 alla Henriette di CASTENEDOLO per un totale di 606 lavoratori dell’area bresciana per i quali sono appena stati annunciati tagli e cassa integrazione.
BRESCIA PROVINCE: 180 employees of “Franzoni filati” in ESINE, 132 of “Feltri” in MARONE, 260 of “Niggeler & Kupfer” in CETO, 36 of “Henriette” in CASTENEDOLO, for a total of 606 workers in the Brescia area whose layoffs have just been announced.

SAN GIULIANO MILANESE – MILANO. La San Carlo licenzia 19 lavoratori.
SAN GIULIANO MILANESE – MILAN. The San Carlo company dismisses 19 workers.

SUZZARA – MANTOVA: 160 precari IVECO non riconfermati.
SUZZARA – MANTOVA: Temporary contracts not renewed for 160 employees at IVECO .

MILANO: la Gabetti ha annunciato il licenziamento di 110 addetti (500 in tutta Italia).
MILAN: the Gabetti Company has announced the dismissal of 110 permanent employees (500 throughout Italy).

CERIANO LAGHETTO – COMO: mobilità per 230 dipendenti della Rhodia.
CERIANO LAGHETTO – COMO: 230 employees of Rhodia on the dole.

JERAGO – VARESE: 90 cassintegrati alla Meccanica Finnord.
JERAGO – VARESE: 90 employees of Meccanica Finnord on unemployment benefits.

Leave a Reply