TESTI PARALLELI – La Commissione Dibatte sulla Partecipazione Civica Attiva

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 13.11.2008

Commission debates active civic participation and awards Golden Stars to citizens’ projects
La Commissione dibatte sulla partecipazione civica attiva e premia con Stelle d’oro i progetti dei cittadini

Following a selection made earlier this year, the European Commission awards today 12 civic participation projects with the ‘Golden Stars of active European citizenship’ in a ceremony taking place in Brussels.
In seguito a una selezione effettuata all’inizio di quest’anno la Commissione europea insignisce oggi di ‘Stelle d’oro della cittadinanza europea attiva’ 12 progetti di partecipazione civica nell’ambito di una cerimonia che si svolge a Bruxelles.

The ceremony will also officially launch the Europe for Citizens Forum 2008, which is an opportunity to debate the issue of civic participation and the difference it can make in Europe.
La cerimonia costituirà anche l’occasione per inaugurare ufficialmente il Forum 2008 “L’Europa per i cittadini”, che rappresenta un’opportunità di dibattito sulle questioni legate alla partecipazione civica e all’importanza che questa riveste per l’Europa.

>>> The Golden Stars are the official annual recognition of projects funded under the Europe for Citizens programme, which aims at engaging citizens in the construction of Europe.
Le Stelle d’oro sono il riconoscimento ufficiale assegnato annualmente a progetti finanziati nell’ambito del programma L’Europa per i cittadini che intende coinvolgere i cittadini nella costruzione dell’Europa.

For the year 2008 alone, this programme is planning to mobilise close to one million direct participants, giving them a chance to discover cultural differences and similarities with citizens from other places in Europe.
Per il solo 2008 il programma intende mobilitare quasi un milione di partecipanti diretti, dando loro la possibilità di scoprire le differenze e le affinità culturali con cittadini di altri paesi europei.

In more than 1 200 exchanges, people from almost 4 000 towns across Europe will meet and discuss how common European values affect their everyday lives.
Nel contesto di più di 1 200 scambi, persone di quasi 4 000 città di tutta Europa si incontreranno e discuteranno in che modo i valori comuni europei si ripercuotono sulla loro vita quotidiana.

And by granting financial support to remembrance projects, the programme succeeds in making the Europeans aware of their common history.
Inoltre, concedendo un sostegno finanziario a progetti per la memoria storica, il programma stimola tra i cittadini europei la consapevolezza del loro retaggio storico comune.

The Forum will be opened today by Ján Figel’, European Commissioner for Education, Training, Culture and Youth, Jean-Pierre Jouyet, French State Secretary for the European Affairs, Marek Mora, Deputy Vice-Prime Minister for European Affairs of the Czech Republic and Hannu Takkula, MEP and chairman of the Golden Stars selection jury.
Il Forum verrà inaugurato oggi da Ján Figel’, commissario europeo responsabile per l’Istruzione, la Formazione, la Cultura e la Gioventù, da Jean-Pierre Jouyet, segretario di Stato francese responsabile per gli Affari europei, da Marek Mora, vice primo ministro facente funzione responsabile per gli Affari europei della Repubblica ceca e da Hannu Takkula, deputato del Parlamento europeo e presidente della giuria del premio Stelle d’oro.

“The projects that we are awarding the Golden Stars to today demonstrate that Europe has been constructed for its citizens-and it is Europe’s citizens that will make the difference.
“I progetti cui assegniamo oggi le Stelle d’oro dimostrano che l’Europa è stata costruita per i suoi cittadini – e che sono i cittadini europei a fare la differenza.

The EU is more than being about business and economy; we need to develop more its human side.
L’Ue ha una vocazione che va al di là dei semplici aspetti economici e commerciali, dobbiamo sviluppare di più il suo lato umano.

I am convinced that more civic participation will take Europe further and develop it into something even more human.
Sono convinto che una maggiore partecipazione dei cittadini farà avanzare l’Europa e la trasformerà in qualcosa di ancor più umano.

The testimonies we will have presented in our Forum tomorrow will confirm as much,” stated Commissioner Figel’.
Le testimonianze che presenteremo domani nel nostro Forum lo confermeranno,” ha dichiarato il commissario Figel’.

Plenary sessions and workshops during the Europe for Citizens Forum on November 14 will provide insights into the different forms of civic engagement and the tools to actively exercise it.
Le sessioni plenarie e i workshop che si terranno il 14 novembre in occasione del Forum “L’Europa per i cittadini” consentiranno di farsi un’idea delle diverse forme di impegno dei cittadini e degli strumenti per il suo esercizio attivo.

Close attention will be given to the forthcoming European Parliamentary elections and to the new, innovative forms of civic participation.
Si riserverà un’attenzione particolare alle imminenti elezioni del Parlamento europeo e alle nuove forme innovative di partecipazione civica.

Key note speakers include Sandra Kalniete, Member of the Latvian Parliament and former member of the European Commission, who played an active role in the independence movement in her country, as well as Tommaso Padoa-Schioppa, considered to be the “founding father” and the “intellectual impetus” behind the euro, will provide their own testimonies on the difference that civic participation can make in Europe.
Tra i principali oratori vi saranno Sandra Kalniete, deputato del Parlamento lettone e ex membro della Commissione europea, che ha svolto un ruolo attivo nel movimento di indipendenza del suo paese, nonché Tommaso Padoa-Schioppa, considerato il “padre fondatore” e “l’impulso intellettuale” per la realizzazione dell’euro, i quali presenteranno le loro testimonianze sull’importanza della partecipazione dei cittadini in Europa.

The event is open to the press.
L’evento è aperto alla stampa.

There will be an opportunity to interview Mr Figel’, Mr. J. Marszalek, Mayor of Oswiecim in Poland and Mr Takkula during a press-point following the award ceremony on 13 November.
Il 13 novembre sarà possibile intervistare il sig. Figel’, il sig.J. Marszalek, sindaco di Oswiecim in Polonia, e il sig. Takkula in occasione di un incontro con la stampa che si terrà al termine della ceremonia di premiazione.

Leave a Reply