Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
photo credit: Greg_e
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Data documento:29.11.2008
Tra la via Emilia e il West
Between the Emilia way and the West
“La ricca Bologna che fu contadina” diventa disoccupata, ma con l’ orto di cemento.
“The wealthy Bologna that was once agricultural ” becomes unemployed, but with a concrete vegetable patch.
Gli ortaggi ora li importa.
Now they are importing vegetables.
Il bufalo emiliano romagnolo è più sanguigno degli altri della penisola.
The buffalo of Emilia-Romagna is more bloodthirsty than others elsewhere on the peninsula.
Quando carica, carica.
When it charges, it really charges.
Il suo è sempre un movimento di massa.
His is always a stampede.
Gli piace far le cose insieme agli altri.
He enjoys doing things with others.
>>> E fa paura.
And he is very scary.
L’Emilia Romagna è stata la regione più nera d’Italia, poi la più rossa.
Emilia Romagna was once the blackest of Italy’s regions, then it became the reddest.
Il cambiamento è quasi sempre partito da lì.
Change has always begun from there.
Le regioni italiane stanno diventando un mosaico di disoccupati.
The Italian regions have become a mosaic of unemployed people.
Nel frattempo l’Italia del Nord è cementificata dagli immobiliaristi che si fanno prestare i soldi dalle banche che si fanno prestare i soldi dal Governo e quindi dai contribuenti.
Meanwhile, Northern Italy has been turned into a concrete jungle by the property developers that get money loaned to them by the banks which, in turn, get more money loaned to them by the Government and, therefore, by the taxpayer.
Lo psico(nano)spacciatore di ottimismo non riesce più a capire la differenza tra fiducia e consumismo.
The psycho(dwarf)peddler of optimism is no longer capable of understanding the difference between consumer faith and consumerism.
Per lui l’ottimista deve consumare, altrimenti è un sabotatore dell’economia.
In his opinion, the optimist must consume, otherwise he is an economic saboteur.
L’Italia è diventata grande grazie al risparmio dei nostri padri e nonni nel dopoguerra.
Italy became great thanks to the savings accumulated by our fathers and grandfathers in the period following the end of the war.
Vi ricordate la Giornata del Risparmio?
Do you remember “Savings Day”?
E i salvadanai?
And the piggy banks?
E il libretto per depositare i soldi per mandare i figli all’Università?
And the savings book into which people used to deposit money to send their children to University?
Se l’Italia non è ancora fallita del tutto, lo deve ai risparmi che le famiglie sono riuscite a salvare dalle banche, dalle finanziarie, dalle aziende quotate in Borsa.
If Italy has not yet failed entirely, it is only thanks to the savings that families managed to keep out the hands of the banks, the financiers and the companies quoted on the Stock Exchange.
Chi ti invita a consumare è uno spacciatore di miseria.
Anyone who encourages you to consume is nothing more than a peddler of poverty.
Di una vita senza qualità.
Selling a life with no quality.
Un blogger ha scritto:
One blogger has written that:
“Dopo l’Onda degli studenti, il maremoto dei disoccupati”.
“After the wave of students, now comes the tsunami of unemployment “.
Preparate i salvagenti.
Quick, break out the life jackets.
Loro non molleranno mai (ma gli conviene?), noi neppure.
They may never give up (is it in their interests?), but neither will we.
BOLOGNA: 365 esuberi all’azienda tessile La Perla.
BOLOGNA: 365 retrenchments at the La Perla textile company.
REGGIO EMILIA: 114 licenziati alla Dual.
REGGIO EMILIA: 114 employees dismissed by Dual.
MODENA: 48 esuberi nel gruppo alimentare Fini.
MODENA: 48 retrenchments at the Fini foodstuff Group.
IMOLA: 53 cassintegrati alla ceramiche Leonardo.
IMOLA: 53 layoffs at the Leonardo ceramics plant.
IMOLA: 114 esuberi alla Cerim di Mordano.
IMOLA: 114 retrenchments at the Cerim Company of Mordano.
FORLIVESE:100 aziende in crisi.
FORLIVESE: 100 companies in crisis.
BOLOGNA:50 cassintegrati alla Marconigomme.
BOLOGNA: 50 layoffs at the Marconigomme plant.
EMILIA: ottomila cassintegrati in più entro fine 2008.
EMILIA: eight thousand more people on unemployment benefits by the end of 2008.
EMILIA:150 esuberi negli uffici postali.
EMILIA: 150 retrenchments at the Post Offices.