TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le stelle nane

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04-03-2009

Le stelle nane
Nano stars


Riuscite a immaginare Bruce Sprigsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann in campagna elettorale per georgedabliubush?

Can you imagine Bruce Springsteen, Bob Dylan, Michael Moore, Joan Baez, David Lettermann during an election campaign for georgedabliubush?

Che tacciono sulle armi di distruzione di massa mai trovate in Iraq?
Imagine them keeping quiet on the weapons of mass destruction that were never found in Iraq?

Che rimangono indifferenti allo scempio del pianeta e al rifiuto degli accordi di Kyoto voluto dalle lobby del petrolio?

Imagine them shrugging off the destruction of the planet and the refusal of the Kyoto agreement desired by the oil lobby?

Le stesse che hanno finanziato nell’ultimo decennio le presidenze repubblicane.

The same people that have been financing the republican presidencies in the last decade.

Lo Star System americano ha voluto Obama e ha subito Bush.

The American Star System wanted Obama and they suffered Bush.

>>> In Italia le stelle sono nane, fisse, indifferenti a tutto.
In Italy the stars are nano, fixed, and indifferent to everything.

Il nostro Star Nano System, come la Fiat, è sempre governativo.

Our own Star Nano System, like Fiat, is always for the government.

Lo stuoino Fazio, il bamboccione Jovanotti, il monnezzaro Pino Daniele, il silenzioso Vasco Rossi, il mammaro Baglioni.
The doormat Fazio, big baby Jovanotti, the rubbish collector Pino Daniele, the silent Vasco Rossi, mother’s boy Baglioni.

Gli attendenti Bonolis e Gerry Scotti.

The attendants Bonolis and Gerry Scotti.

L’ex compagno De Gregori, l’ottimista Pieraccioni.

The former companion De Gregori, the optimist Pieraccioni.

L’Aquila di Arcore Iva Zanicchi.

The Eagle of Arcore Iva Zanicchi.

Il Benigni in braccio Mastella per un pugno di euro.
Mr. Benigni in the arms of Mastella for a fistful of Euros.

Nessuno che denunci il lodo Alfano, le centrali nucleari, la morte della democrazia parlamentare, il corruttore di Mills, gli inceneritori.

No one who denounced the lodo Alfano, the nuclear power stations, the death of parliamentary democracy, the corruptor of Mr Mills, the incinerator.

Ho invitato alcuni di loro ai V day.

I invited a few of them to V Day.

Non sono venuti, tranne qualche rara eccezione.

They didn’t come, apart from the rare exception.

Erano impegnati.
They were busy.

Se avessero partecipato, addio televisione, produttori, serate, palazzetti, inviti alle feste di partito e pubblicità.
If they had participated, then “good-bye” to TV, producers, soirées, nice homes, invitations to the feasts of the parties and advertising.

Baudo si dissociò in diretta quando dissi che i socialisti erano dei ladri e conservò il posto di lavoro.

Baudo dissociated himself on live TV when I said that the socialists were thieves and he kept his job.

Oggi non si dissocia più nessuno. Da chi si dissociano?

Today no one dissociates themselves anymore. Who do they dissociate themselves from?

Dovrebbero dissociarsi da sé stessi.

They would have to dissociate themselves from themselves.

Hanno raggiunto la tranquillità del posto fisso.

They have achieved the tranquillity of a fixed position.

A Piazza Farnese, a Chiaiano, alla Notte grigio topo di Genova non c’era nessuna stella nana.

At Piazza Farnese, at Chiaiano, at the Grey Mouse Night in Genoa, there was no nano star.

L’influenza che esercitano le stelle nane clonate dal Sistema sull’opinione pubblica è enorme in uno Stato televisivo come è ancora l’Italia.
The influence of the System’s cloned nano stars on public opinion is enormous in a TV State as Italy still is.

Il silenzio d’oro, la parola d’argento e il potere è di piombo.

Silence is golden, the word is silvered, and power is leaden.

Una cappa di piombo.

A lead head.

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?). Noi neppure.

They will never give up (but is it in their interests?). Neither will we.

Ps: per i buoni, i pochi rimasti, farò un post a parte

PS: for the good ones, the few that are left, I’ll do a separate article.

Leave a Reply