TESTI PARALLELI – All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: The_Beast

Spanish court considering torture criminal case against former U.S.  officials
All’esame di un tribunale spagnolo l’ipotesi di un processo penale contro ex funzionari statunitensi.

Sunday, March 29, 2009
Domenica, 29 Marzo 2009
Naranja
A Spanish court is considering opening a criminal investigation into whether six former George W. Bush administration officials gave legal cover for torture at Guantanamo Bay.
Un tribunale spagnolo sta  prendendo in considerazione l’apertura di un’inchiesta penale volta ad accertare la responsabilità di sei ex funzionari del  governo di George  W.Bush  nella copertura legale per le torture perpetrate a Guantanamo Bay.

Baltasar Garzón, a Spanish judge with an international reputation for bringing cases against high-profile alleged human rights violators, sent the case to the prosecutor’s offic
e to review whether it has any merit.
Baltasar Garzon, un giudice spagnolo accreditato a livello Internazionale per aver esperito azioni legali contro indiziati di alto profilo per imputazioni relative alla violazione dei diritti umani, ha rimesso il caso all’ufficio del pubblico ministero al fine di esaminare il grado di rilevanza giuridica.

Among the officials identified in the potential case is former Attorney General Alberto Gonzales.

Tra i funzionari identificati nel potenziale processo vi è l’ex Procuratore Generale Alberto Gonzales

The prosecutor’s office must issue a recommendation on the merits of the case and on whether the high court has jurisdiction to pursue it .

L’ufficio del pubblico ministero deve emanare una raccomandazione su tutti gli aspetti di oggettiva e intrinseca rilevanza giuridica del caso e sulla possibilità che la facoltà di intentare la causa rientri nella giurisdizione della Corte Suprema.

>>> A response is expected by next month, and an official close to the case said it was “highly probable” it would go forward and lead to arrest warrants.
Un verdetto è atteso per il mese prossimo, e un funzionario che segue da vicino il caso ha riferito  che “molto probabilmente” questo avrebbe avuto ulteriori sviluppi e avrebbe portato a dei mandati d’arresto.
   
Spanish law allows the courts to pursue cases of torture and war crimes beyond Spanish borders.

La legge spagnola consente ai tribunali di perseguire i casi di tortura e i crimini di guerra oltre i confini spagnoli.

But American legal experts said the warrants, if issued, would be a largely symbolic gesture and that the officials would likely not be arrested if they did not leave the United States.

Ma gli esperti legali americani  hanno affermato che i mandati, se emessi, sarebbero un gesto prevalentemente simbolico e che probabilmente i funzionari non sarebbero arrestati se non lasciassero gli Stati Uniti.

The officials are accused of providing the framework of policies and legal opinions that justified torture at the Guantanamo Bay detention camp and afforded no protection under the Geneva Convention to Al-Qaeda suspects.

I funzionari sono accusati di aver messo a disposizione un’armamentario di linee d’azione politica e pareri giuridici che hanno giustificato gli atti di tortura commessi nel campo di detenzione di Guantanamo Bay e che non hanno fornito alcuna protezione, cosi come previsto dalla convenzione di Ginevra, ai sospetti di Al-Qaeda.
 
“The charges as related to me make no sense,” said Douglas J. Feith, former Under Secretary of Defense for Policy, who is one of the six accused former officials.

“Le accuse cosi come mi sono state riferite non hanno alcuno senso,” ha commentato  Douglas J.Feith, ex   Sottosegretario della Difesa, che è uno dei sei  ex funzionari accusati.

“They criticize me for promoting a controversial position that I never advocated.”

“Mi criticano per aver supportato una posizione controversa che non ho mai sostenuto”.

The other officials are former Vice President Dick Cheney’s chief of staff David Addington, Pentagon attorney William Haynes, and Justice Department officials John Yoo and Jay Bybee.

 Gli altri funzionari sono David Addington, responsabile dello staff del  vicepresidente Dick Cheney; William Haynes, procuratore del Pentagono e, infine, John Yoo e Jay Bybee, funzionari del Ministero della Giustizia .

Gonzalo Boyé, a lawyer for the group, said that the officials cited had well-documented roles in approving illegal interrogation techniques, such as waterboarding, which are widely regarded as torture.

Gonzalo Boylè, un avvocato a servizio del gruppo, ha sostenuto che i funzionari ebbero dei ruoli ben documentati nell’approvazione delle tecniche illegali di interrogazione, quali il “waterboarding” (simulazione di annegamento), che sono ampiamente considerate torture.

Spain typically investigates and prosecutes torture under the United Nations Convention Against Torture, to which the United States is a party.

E’ tipico della Spagna avviare un’inchiesta  sui casi di tortura e perseguirli nel rispetto della Convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura, che ha avuto l’adesione, tra i partecipanti, degli Stati Uniti.

“If I were them, I would search for a good lawyer,” said Boyé of the accused officials.

“Se fossi in loro, cercherei un buon avvocato” ha osservato Boyè in riferimento agli ufficiali accusati.

Defenders of the officials said their legal analyses, which were conducted immediately following the September 11 attacks, are now being unfairly second-guessed.

I difensori dei funzionari hanno commentato  che le analisi legali da loro effettuate, che furono condotte immediatamente dopo gli attacchi dell’11 settembre, vengono ora ingiustamente esaminate col senno di poi.

Several human rights groups have asked judges in different countries to indict Bush officials for war crimes.

Diversi gruppi che si battono per la difesa dei diritti umani hanno chiesto ai giudici in diversi paesi di mettere formalmente in stato d’accusa i funzionari di Bush per crimini di guerra.

Judge Garzón, best known for issuing an arrest warrant for Chilean dictator Augusto Pinochet, has himself has been outspoken about the treatment of Guantanamo Bay detainees.

Lo stesso giudice Garzon, meglio conosciuto per l’emissione di un mandato d’arresto per il dittatore cileno Augusto Pinochet, si è espresso senza mezzi termini in merito al trattamento subito dai detenuti a Guantanamo Bay.

A Spanish human rights group called the Association for Dignity of Inmates filed the criminal complaint.

Un gruppo spagnolo che si batte per la difesa dei diritti umani, chiamato l’Associazione per la dignità dei detenuti, ha sporto denuncia penale.

Leave a Reply