TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Veneto

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: seerussellon
DSC_0008_6

Veneto
Veneto

Territorio ed economia
Territory and Economy

Veneto is one of the most highly populated Regions in Italy. It is situated in the northeast of the peninsula and has an extensive coastline on the Adriatic Sea.
Il Veneto e’ una delle regioni più popolose d’Italia ed è situata nella zona nord-orientale della Penisola affacciandosi con un’ampia fascia costiera sul Mar Adriatico.

Con un territorio prevalentemente pianeggiante e ricco di fiumi,  il Veneto è considerato uno dei principali “motori” dell’industria italiana e la sua economia può contare su una lunga tradizione nei settori dell’agricoltura e dell’industria.
The land here is mainly flat and full of rivers. Veneto is considered one of the principal driving forces behind Italian industry and its economy has a lengthy tradition of agricultural and industrial activity.

Ha il suo centro a Porto Marghera, nel golfo di Venezia, dove si è sviluppata un’importante attività cantieristica.
At the heart of this industry is Porto Marghera, located on the Gulf of Venice, where an important shipbuilding industry has also developed.

>>> Negli ultimi decenni il dinamismo della regione ha portato alla nascita di numerose piccole e medie imprese e all’affermarsi di grandi gruppi industriali.
In recent decades the Region’s dynamism has led to the founding of numerous small and medium-sized companies and the establishment of many large industrial groups.

Storia
History

Il Veneto ha una storia più che millenaria i cui inizi risalgono a circa il 1000 a.C.
The history of the Veneto dates back thousands of years to around 1000 BC.

La presenza romana data già dal 250 a.C. e la sua influenza proseguirà fino alla caduta dell’Impero (476 d.C.).
Roman presence dates from as early as 250 BC, an influence that continued until the fall of the Empire in 476 AD.

Le invasioni barbariche spinsero la popolazione verso le isole della laguna e più tardi si uniranno in un comune ordinamento sotto l’egida di Bisanzio tra il VI e il VII secolo.
The Barbarian invasions drove the population out to the islands in the lagoon. Between the 6th and 7th centuries the islands united in a commune under the protection of the Byzantine Empire.

Venezia si affrancherà progressivamente dalla tutela di Bisanzio e diventerà verso il 1100 la padrona dell’Adriatico.
Gradually, Venice broke away from Byzantine protection and around 1100 became the effective ruler of the Adriatic.

La vittoria su Genova, nel 1380, la farà diventare dominatrice del Mediterraneo.
Its victory over Genoa in 1380 gave it dominion over the Mediterranean.

Il timore di un accerchiamento terrestre, l’avanzata dei turchi e lo spostamento delle rotte commerciali dal Mediterraneo all’oceano Atlantico, porteranno Venezia a tentare, a partire dal XV secolo, anche la via dell’espansione terrestre.
The fear of being cut off by land, the advance of the Turks and the shifting of trade routes from the Mediterranean to the Atlantic Ocean induced Venice to attempt expansion over land in the 15th century.

Venezia realizzerà notevoli acquisizioni territoriali, ma si esporrà alle lotte europee per il predominio in Italia e verrà sconfitta nel 1509 dalla Lega di Cambrai.
Venice made notable acquisitions, but became exposed to the European struggles for dominance in Italy and was defeated in 1509 by the League of Cambrai.

Da allora si può far iniziare il suo declino che culminerà nel 1797 con l’ingresso di Napoleone nella città.
Its decline can be said to have begun at this point, continuing until Napoleon entered the city in 1797.

Ceduta all’Austria (ottobre 1797) con il trattato di Campoformido, verrà annessa al Regno d’Italia con il plebiscito del 1866.
Handed over to Austria in October 1797 with the Treaty of Campoformido, it was annexed to the Kingdom of Italy with the plebiscite of 1866.

Curiosità
Curios
I vetri di Murano
Venetian Glass

Famosissimi in tutto il mondo, vengono prodotti a Murano e non a Venezia da quando, nel 1291, un incendio sprigionatosi da una fornace causò ingenti danni alla città.
Certainly the most famous in the world, but produced in Murano and not in Venice since 1291, when a furnace fire caused heavy damage to the city.

Le Marionette
Marionettes

A Venezia esisteva una festa, la festa delle “Marie”, dove veniva eletta la donna più bella di ogni “sestriere”.
There was once a festival in Venice called the “Festa delle Marie”, where the most beautiful woman of each “sestriere” (district) was elected.

Per dare maggiore visibilità, diremmo oggi, ad ognuna di queste donne veniva fatta una “copia” a grandezza naturale (la “Mariona”) che veniva mostrata ai possibili, meglio se ricchi, pretendenti.
In order to give each of these women more “publicity” as we would say today, a life-size “copy” was made of her (known as the “Mariona”) to be exhibited to possible, and preferably rich, suitors.

Per maggiore praticità, le dimensioni delle “copie” andarono riducendosi dando così origine alle “Marionette”.
For greater ease of movement, the “copies” were gradually reduced in size, thus giving rise to the “Marionettes”.

La gastronomia
Cuisine

Si passa dalle specialità a base di pesce e frutti di mare, tipiche delle zone costiere, a quelle a base di selvaggina, tipiche delle zone collinari e montane. E poi c’e’ il vino, la cui produzione è di elevata qualità.
Specialities range from fish and seafood along the coast, to game in the hills and mountains, and then there are the very prestigious Veneto wines.

Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Anche a prescindere da Venezia, incantevole meta turistica celebrata in tutto il mondo, il Veneto e’ una regione straordinariamente ricca di attrattive turistiche.
Even without Venice, an enchanting tourist destination celebrated throughout the world about Veneto is a region extraordinarily rich in tourist attractions.

Il mare e la montagna.
The Coast and Mountains.

Le spiagge del Veneto sono tra le più rinomate a livello internazionale come, ad esempio, quelle di Jesolo e del Lido di Venezia.
The Veneto beaches, such as Jesolo and Venice Lido, are some of the most famous internationally.

La varietà dell’offerta consente a chiunque di poter trovare il tipo di vacanza desiderato.
The variety on offer means that anybody can find the type of holiday they wish.

Due carte vincenti del litorale Veneto sono da una parte la possibilità di raggiungere, nell’arco di poco tempo, città dal rilevante patrimonio artistico e dall’altra la quantità e la qualità di servizi che completano l’aspetto “balneare” della vacanza.
Two of the Veneto coast’s trump cards are its short distance from important historic cities and the quality of the services provided along the coast.

La montagna è forse meno conosciuta delle spiagge, ma offre anch’essa interessanti attrattive.
The mountain areas may be lesser known than the beaches, but they also offer interesting attractions.

Il Cadore, dove si trova Cortina d’Ampezzo e il Parco Nazionale delle Dolomiti bellunesi sono probabilmente quelle più note.
The best known are probably “Il Cadore” where you find Cortina d’Ampezzo and the Dolomites National Park.

Le ville venete.
The Veneto Villas.

Le famiglie nobili avevano una seconda residenza “lontano dalla città”.
Noble families often kept a second residence outside the city.

Queste ville avevano generalmente lo stesso sfarzo e la stessa grandiosità delle residenze urbane a testimoniare la potenza e la ricchezza della famiglia anche al di fuori dell’ambito cittadino.
These villas were generally as magnificent and grandiose as the town residences so that the families could also display their power and wealth beyond the city confines.

La villa non aveva però solo un valore “estetico” e, nella maggior parte dei casi, era il centro di una più complessa e vasta organizzazione a sfondo economico-produttivo (bonifiche, canalizzazioni e altre opere precedevano la costruzione della villa).
However, the villas had not only “aesthetic” value and, in most cases, were the centre of a more complex and vaster organisation of economic production (swamp drainage, canal building and other works preceded the construction of the villas).

L’impatto di questo fenomeno, che si sviluppa dal XV al XIX secolo, ha provocato profonda e duratura trasformazione del territorio e del paesaggio di tutta la regione.
This phenomenon, which lasted from the 15th to 19th century, was to have a deep and lasting effect on the territory and landscape of the entire Region.

Lungo il fiume Brenta vi sono alcune delle più belle ville venete tra le quali spicca Villa Pisani situata a Stra e villa Barbaro a Maser (Tv) progettata dal Palladio e affrescata dal Veronese.
Some of the most beautiful Veneto villas are located along the Brenta river, and the most outstanding are Villa Pisani, situated in Stra’, and Villa Barbaro in Maser (province of Treviso) designed by Palladio and decorated with frescoes by Veronese.

Leave a Reply