BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 8

  1. July
  2. Margherita Hack
  3. Idiom
  4. Laurel and Hardy
  5. Cloud computing
  6. Fast food
  7. Coursera
  8. Tour de France
  9. English modal verbs
  10. Hartz concept
  11. American Civil War
  12. Florence
  13. Rita Levi Montalcini
  14. Flier (pamphlet)
  15. Credit rating agency
  16. Crusades
  17. Web browser
  18. David Bowie
  19. English people
  20. Cyberwarfare
  21. Password
  22. iOS 7
  23. Massive open online course
  24. Arthur Conan Doyle
  25. Defense of Marriage Act
  26. List of Italian musical terms used in English
  27. Number
  28. Unique selling proposition (USP)
  29. Transatlantic Free Trade Area
  30. Robin Hood
  31. Louvre
     

 


WIKIMAG n. 8 - Luglio 2013 
Laurel and Hardy

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


Laurel and Hardy
Laurel & Hardy.png
Genre Double act
Comedy
Format Short subject
Feature film
Created by Hal Roach
Starring Stan Laurel
Oliver Hardy
Country of origin United States
Original language(s) English
External links
www.laurel-and-hardy.com

Laurel and Hardy were one of the most popular and critically acclaimed comedy double acts of the early Classical Hollywood era of American cinema. Composed of thin Englishman Stan Laurel (1890–1965) and fat American Oliver Hardy (1892–1957), they became well known during the late 1920s to the mid-1940s for their slapstick comedy, with Laurel playing the clumsy and childlike friend of the pompous Hardy.[1][2] They made over 100 films together, initially two-reelers (short films) before expanding into feature length films in the 1930s. Their films include Sons of the Desert (1933), the Academy Award-winning short film The Music Box (1932), Babes in Toyland (1934), and Way Out West (1937). Hardy's catchphrase, "Well, here's another nice mess you've gotten me into!", is still widely recognized.[N 1]

Prior to the double act, both were established actors, with Laurel appearing in over 50 films and Hardy in over 250 films. Although the two comedians first worked together on the film The Lucky Dog (1921), this was a chance pairing and it was not until 1926, when both separately signed contracts with the Hal Roach film studio, that they began appearing in movie shorts together.[3] Laurel and Hardy officially became a team the following year in the silent short film Putting Pants on Philip (1927). The pair remained with the Roach studio until 1940, then appeared in eight "B" comedies for 20th Century Fox and Metro-Goldwyn-Mayer from 1941 to 1945.[4] After finishing their movie commitments at the end of 1944, they concentrated on stage shows, embarking on a music hall tour of England, Ireland, and Scotland.[4] In 1950, they made their last film, a French/Italian co-production called Atoll K, before retiring from the screen. In total, they appeared together in 107 films. They starred in 40 short sound films, 32 short silent films and 23 full-length feature films, and made 12 guest or cameo appearances, including the recently discovered Galaxy of Stars promotional film (1936).[citation needed]

A common comedy routine was a tit-for-tat fight. Their silent film Big Business (1929), which includes one of these routines, was added to the Library of Congress as a national treasure in 1992. Notable Laurel traits include crying like a baby while being berated and scratching his hair in a gesture of befuddlement. Signature Hardy mannerisms include "twiddling" his necktie in an effort to be ingratiating, and looking pointedly at the camera to register frustration, resignation, or mounting apprehension. On December 1, 1954, the team made their only American television appearance, surprised by Ralph Edwards on his live NBC-TV program, This Is Your Life.

The works of Laurel and Hardy have been released again in numerous theatrical reissues, television revivals, 16-mm and 8-mm home movies, feature-film compilations, and home videos since the 1930s. They were voted the seventh greatest comedy act in a 2005 UK poll by fellow comedians. The duo's signature tune, known variously as "The Cuckoo Song", "Ku-Ku", or "The Dance of the Cuckoos", played on the opening credits of their films. The official Laurel and Hardy appreciation society is known as The Sons of the Desert, after a fraternal society in their film of the same name.

Contents

Before the teaming

Stan Laurel

Stan Laurel (June 16, 1890 – February 23, 1965) was born Arthur Stanley Jefferson in Ulverston, Lancashire, England.[5] His father, Arthur Joseph Jefferson, was a theatrical entrepreneur and theatre owner in northern England and Scotland, who, with his wife, was a major force in the industry.[6] Laurel was born into a family with theatre in its blood.[7] In 1905, the Jefferson family moved to Glasgow to be closer to their business mainstay, The Metropole Theatre,[8] with Laurel making his stage debut in a Glasgow hall called the Britannia Panopticon, a month short of his 16th birthday.[9] Arthur Jefferson secured Laurel his first acting job with a theatrical juvenile company, Levy and Cardwell, specialising in Christmas Pantomimes.[10] In 1909, he was employed by Britain's leading comedy impresario, Fred Karno,[11] working as a supporting actor and as an understudy of Charlie Chaplin.[12] Laurel said of Karno, "There was no one like him. He had no equal. His name was box-office."[13]

In 1912, Laurel left England with a Fred Karno Troupe, to tour the United States of America. Laurel expected the tour to be merely a pleasant interval in his life before returning to London; however, he had, in actuality, emigrated.[14] In 1917, Laurel was teamed with Mae Dahlberg: they worked as a double act for stage and film and were common law husband and wife.[15] Laurel made his film debut with Dahlberg in Nuts in May (1917).[16] While working with her, he started using the stage name Stan Laurel, changing his name legally in 1931.[17] Dahlberg held Laurel's career back because she demanded parts in Laurel's films and her tempestuous nature made her difficult to work with; dressing room arguments between the two were common, so film producer Joe Rock paid her to leave Laurel and return to her native Australia.[18] In 1925, Laurel joined the Hal Roach film studio as a director and writer, and between May 1925 and September 1926, he was credited in at least 22 films.[19] Laurel starred in over 50 films for various producers before teaming up with Hardy.[20] Without Hardy, he experienced only modest success because it was difficult for producers, writers, and directors to figure out what character he might be playing, and American audiences knew him either as a "nutty burglar" or as a Charlie Chaplin imitator.[21]

Oliver Hardy

Oliver Hardy (January 18, 1892 – August 7, 1957) was born Norvell Hardy in Harlem, Georgia.[22] He took his father's first name, calling himself "Oliver Norvell Hardy".[23] His offscreen nicknames were "Ollie" and "Babe". Hardy's nickname "Babe" originated from an Italian barber near the Lubin Studios in Jacksonville, Florida, who would rub Hardy's face with talcum powder and say, "That's nice a baby!", which the other Lubin actors mimicked.[24] Hardy was billed as "Babe Hardy" in his early films.[25] By his late teens, Hardy was a popular stage singer, and he operated his own movie house in Milledgeville, Georgia, the Palace Theater, partly financed by his mother.[26]

Seeing film comedies inspired him with an urge to take up comedy himself, and in 1913, he began working with Lubin Motion Pictures in Jacksonville. He started out by helping around the studio with lights, props, and other duties, gradually learning the craft as a script-clerk.[26] Around the same time, he married his first wife, Madelyn Salosihn.[27] In 1914, Hardy acted as Babe in his first film called Outwitting Dad.[25] Between 1914 and 1916, Hardy made 177 shorts as Babe with the Vim Comedy Company, which were released up to the end of 1917.[28] Exhibiting a versatility in playing heroes, villains, and even female characters, Hardy became much in demand as a supporting actor, comic villain, or second banana. For the next 10 years, he memorably assisted star comics Billy West, a Charlie Chaplin imitator, Jimmy Aubrey, Larry Semon and Charley Chase.[29] In total, Hardy starred or co-starred in more than 250 silent shorts, about 150 of which have been lost. While in New York, his abortive effort to enlist in 1917 led his wife, Madelyn, and him to seek new opportunities in California.[30]

History

Films

The first film pairing of the two comedians, although as separate performers, took place in The Lucky Dog (1921). The exact date the film was produced is not recorded, but film historian Bo Bergulund dated it between late 1920 and January 1921.[31] The association was so casual, based upon interviews given in the 1930s, both had forgotten it entirely.[32] The plot sees Laurel befriended by a stray dog, which after a number of lucky escapes, saves him from being blown up by a stick of dynamite, while Hardy is a mugger attempting to rob him.[33] Several years later, both comedians had separately signed for the Hal Roach film studio and next appeared in 45 Minutes From Hollywood (1926).[34]

Laurel and Hardy appeared for the first time together in The Lucky Dog (1921). In this lobby card scene, Stan Laurel (left), is attacked by Oliver Hardy (above) as Jack Lloyd spots that Stan's faithful dog has retrieved Oliver's lit stick of dynamite.

Hal Roach was the most important person in their film careers; he brought them together officially as a team and paid their wages for over 20 years.[35] Charley Rogers worked closely with the three men for many years and said, "It could not have happened if Laurel, Hardy and Roach had not met at the right place and at the right time."[36] Their first "official" film together was Putting Pants on Philip (1927).[37] The plot sees Laurel as Philip, a young Scottish man newly arrived in the United States in full kilted splendor: after various mishaps surrounding the kilt, his uncle, played by Hardy, tries to put him in trousers.[38]

Laurel said to John McCabe, "Of all the questions we're asked, the most frequent is how did we come together? I always explain that we just came together naturally."[39] Laurel and Hardy were joined by accident and grew by indirection.[40] In 1926, both were part of the Roach Comedy All Stars - a group of actors of similar standing who took part in a series of films; quite unwittingly, Laurel and Hardy's parts became larger and the parts of their fellow stars became less, because Laurel and Hardy were the best actors.[41] The teaming was suggested by Leo McCarey, who was their supervising director between 1927 and 1930; during this period, McCarey and Laurel jointly devised the team's format.[42] After the teaming, they played the same characters for 30 years.[43]

Although Hal Roach employed writers and directors such as H. M. Walker, Leo McCarey, James Parrott, and James W. Horne on Laurel and Hardy films, Laurel would rewrite entire sequences or scripts, have the cast and crew improvise on the sound stage, and meticulously review the footage for editing.[44] By 1929, Laurel was the head writer. The writing sessions were gleeful chaos; Stan had three or four writers who joined him in a perpetual game of 'Can You Top This?'[45] As Laurel so obviously relished writing gags, Hardy was more than happy to leave the job to his partner.[46] From this point, Laurel was also the uncredited film director. He ran the Laurel and Hardy set no matter who was in the director's chair, but never felt compelled to assert his authority. Roach remarked, "Laurel bossed the production. With any director if Laurel said 'I don't like this idea,' the director didn't say 'Well, you're going to do it anyway.' That was understood."[47] As Laurel made so many suggestions, not much was left for the credited director to do.[48]

In 1929, the silent era of film was coming to an end, and most silent-film actors saw their careers decline with the advent of sound.[49] Many silent film actors failed to make the transition because they decided their prime duty was to tell stories in words, and they misused sound through overemphasis, or there was poor recording. Laurel and Hardy avoided this pitfall because they decided to continue making primarily visual films.[50] They did not ignore sound, but they were not ruled by it.[50] They proved skillful in their melding of visual and verbal humor,[51] and made a seamless transition to the talking era in their first sound film, Unaccustomed As We Are (1929). The title took its name from the familiar phrase "Unaccustomed as we are to public speaking".[52] In the opening dialogue, Laurel and Hardy began by spoofing the very slow and self-conscious speech of the early talking actors, a routine they would use regularly.[53]

Laurel and Hardy's first starring feature film was Pardon Us (1931).[54] The most memorable Laurel and Hardy film is The Music Box (1932), the image of the duo forever pushing a piano up a tremendous flight of steps has stuck in the public consciousness.[55] The film won an Academy Award for Best Live Action Short Subject in 1932.[56] While many enthusiasts claim the superiority of The Music Box, their silent film Big Business (1929) is by far the most consistently acclaimed.[57] The plot sees Laurel and Hardy as Christmas tree salesman involved in a classic tit-for-tat battle with James Finlayson, eventually destroying his house and their car.[58] Big Business was added to the Library of Congress in the United States as a national treasure in 1992.[59] Sons of the Desert (1933) is considered Laurel and Hardy's best feature film.[60]

Laurel and Hardy in Way Out West (1937)
Laurel and Hardy in their 1939 feature film The Flying Deuces

Babes in Toyland (1934) retains a timeless appeal and remains a perennial on American TV at Christmas.[61] Hal Roach spoke scathingly about the film and Laurel's behavior during its making. Laurel was unhappy with Roach's plot, and after an argument, was allowed to make the film his own way. The rift permanently damaged Roach-Laurel relations to the point that Roach said that after Toyland, he no longer wished to produce Laurel and Hardy films, although their association continued for another six years.[44]

Hoping for greater artistic freedom, Laurel and Hardy split with Roach and signed with major studios 20th Century-Fox and Metro-Goldwyn-Mayer. However, the working conditions were now completely different, as they were hired only as actors, relegated to the B-film divisions, and initially not allowed to improvise or contribute to the scripts. When the films proved popular, the studios allowed the team more input, with Laurel and Hardy starring in eight features through 1944. These films, while not considered the team's best, were extremely successful. Budgeted at $250,000 to $300,000 each, the films earned millions at the box office. The films were so profitable, Fox kept making Laurel and Hardy comedies after discontinuing its other "B" series.[62]

Laurel and Hardy made one final film together, Atoll K (1951), a French-Italian co-production directed by Leo Joannon, which was plagued by language barriers, production problems, and both Laurel and Hardy's grave health issues. During shooting, Hardy began to lose weight precipitously and developed an irregular heartbeat, while Laurel experienced painful prostate complications.[63] Critics were disappointed with its storyline, English dubbing, and Laurel's sickly physical appearance.[64] The film was not a success, and brought an end to Laurel and Hardy's film careers.[63]

A number of their films were reshot with Laurel and Hardy talking in Spanish, Italian, French, or German.[65] The plots for these films were similar to the English-language version, although the supporting cast were often native language actors. Laurel and Hardy could not speak a foreign language, so they received voice coaching to reproduce their lines. Pardon Us (1931) was reshot in all four foreign languages. Blotto (1930), Hog Wild (1930), and Be Big! (1931) had French and Spanish versions. Night Owls (1930) had Spanish and Italian versions. Below Zero (1930) and Chickens Come Home (1931) had only Spanish version.

Most of the Laurel and Hardy films survive, and have never gone out of circulation permanently. Three of their 107 films are considered lost, as they have not been seen in full since the 1930s.[66] The silent Hats Off (1927) has vanished completely. The first half of Now I'll Tell One (1927) is lost and the second half has yet to be released on video. In the operatic Technicolor musical The Rogue Song (1930), Laurel and Hardy appear in 10 sequences, only one of which is known to exist along with the complete soundtrack.[67]

Style of comedy and characterizations

The humor of Laurel and Hardy was generally visual with slapstick used for emphasis. They often had physical arguments with each other, which were quite complex and involved cartoon violence, and their characters preclude them from making any real progress in even the simplest endeavors. Much of their comedy involves milking a joke, where a simple idea provides a basis from which to build several gags without following a defined narrative.

Laurel and Hardy had an inherent physical contrariety. Stan Laurel was of average height and weight, but appeared small and slight next to Oliver Hardy, who was 6 ft 1 in (1.85 m) tall[64] and weighed about 280 lb (127 kg) in his prime. Laurel kept his hair short on the sides and back, but let it grow long on top to create a natural "fright wig". At times of shock, he would simultaneously cry while pulling up his hair. In contrast, Hardy's thinning hair was pasted on his forehead in spit curls and he wore a toothbrush moustache. To achieve a flat-footed walk, Laurel removed the heels from his shoes. Both wore bowler hats, with Laurel's being narrower than Hardy's, and with a flattened brim. The characters' normal attire also called for wing collar shirts, with Hardy wearing a standard neck tie which he would twiddle and Laurel a bow tie. Hardy's sports jacket was too small for him and done up with one straining button, whereas Laurel's double-breasted jacket was loose fitting.

A common routine the team performed was a "tit-for-tat" fight with an adversary. This could be with their wives—often played by Mae Busch, Anita Garvin or Daphne Pollard—or with a neighbour, often played by Charlie Hall or James Finlayson. Laurel and Hardy would accidentally damage someone else's property, with the injured party retaliating by ruining something belonging to Laurel or Hardy. After calmly surveying the damage, they would find something else to vandalize, and conflict would escalate until both sides were simultaneously destroying property in front of each other. An early example of the routine occurs in their classic short, Big Business (1929), which was added to the Library of Congress as a national treasure in 1992, and one of their short films, which revolves entirely around such an altercation, was titled Tit for Tat (1935).

One of their best-remembered dialogue routines was the "Tell me that again" routine. Laurel would tell Hardy a genuinely smart idea he had come up with, and Hardy would reply, "Tell me that again." Laurel would attempt to repeat the idea, but jumble it into utter nonsense. Hardy, who had difficulty understanding Laurel's idea when expressed clearly, would understand perfectly when hearing the jumbled version.

While much of their comedy remained visual, various lines of humorous dialogue appeared in Laurel and Hardy's talking films. Some examples include:

  • "You can lead a horse to water, but a pencil must be led." (Laurel, Brats)
  • "I was dreaming I was awake, but I woke up and found meself asleep." (Laurel, Oliver the Eighth)
  • "A lot of weather we've been having lately." (Hardy, Way Out West)

In some cases, their comedy bordered on the surreal, a style Stan Laurel called "white magic".[68] For example, in Way Out West (1937), Laurel clenches his fist and pours tobacco into it, as if it were a pipe. Then, he flicks his thumb upward as if he held a lighter. His thumb ignites, and he matter-of-factly lights his "pipe". The amazed Hardy, seeing this, would unsuccessfully attempt to duplicate it throughout the rest of the film. Much later in the film, Hardy finally succeeds – only to be terrified when his thumb catches fire.

Rather than showing Hardy suffering the pain of misfortunes, such as falling down stairs or being beaten by a thug, banging and crashing sound effects were often used so the audience could visualize the scene for themselves.

Sailors Beware (1927) was a significant film for Hardy because it gave him two of his most enduring trademarks. The first was his "tie-twiddle" to demonstrate embarrassment. Hardy, while acting, had been met with a pail of water in the face. He said, "I had been expecting it, but I didn't expect it at that particular moment. It threw me mentally and I couldn't think what to do next, so I waved the tie in a kind of tiddly-widdly fashion to show embarrassment while trying to look friendly." [69] His second trademark was the "camera look", in which he breaks the fourth wall. Hardy said "I had to become exasperated, so I just stared right into the camera and registered my disgust."[70]

Offscreen, Stan Laurel and Oliver Hardy were quite the opposite of their movie characters: Laurel was the industrious "idea man", while Hardy was more easygoing.[71]

Final years

After Atoll K, Laurel and Hardy took several months off, so Laurel could recuperate. Upon their return to the European stage in 1952, they undertook a well-received series of public appearances in a short sketch Laurel had written called "A Spot of Trouble". Hoping to repeat the success the following year, Laurel wrote a routine titled "Birds of a Feather" (in 1953).[72] On September 9, 1953, their boat arrived in Cobh, Ireland. Laurel recounted their reception:

The love and affection we found that day at Cobh was simply unbelievable. There were hundreds of boats blowing whistles and mobs and mobs of people screaming on the docks. We just couldn't understand what it was all about. And then something happened that I can never forget. All the church bells in Cobh started to ring out our theme song ["Dance of the Cuckoos"] and Babe [Oliver Hardy] looked at me and we cried. I'll never forget that day. Never.[73]

On December 1, 1954, the team made their only American television appearance, surprised by Ralph Edwards on his live NBC-TV program, This Is Your Life. Lured to the Knickerbocker Hotel as a subterfuge for a business meeting with producer Bernard Delfont, the doors opened to their suite #205, flooding the room with light and the voice of Edwards. The telecast was preserved on a kinescope and later released on home video. Partly due to the positive response from the television broadcast, the pair was renegotiating with Hal Roach, Jr. for a series of color NBC Television specials to be called Laurel and Hardy's Fabulous Fables. However, plans for the specials were shelved, as the aging comedians suffered from declining health.[72]

In 1955, Laurel and Hardy made their final public appearance together, taking part in This Is Music Hall, a BBC Television program about the Grand Order of Water Rats, a British variety organization. Laurel and Hardy provide a filmed insert during which they reminisce about their friends in British variety. They made their final appearance on camera in 1956 in a home movie titled "One Moment Please". The film was shot by a family friend at Laurel's home; it is without audio and lasts three minutes.

Under doctor's orders to improve a heart condition, Hardy lost over 100 pounds (45 kg; 7.1 st) in 1956. Several strokes resulted in loss of mobility and speech. He died of a stroke on August 7, 1957. Longtime friend Bob Chatterton said Hardy weighed just 138 pounds (63 kg; 9.9 st) at the time of his death. Hardy was laid to rest at Pierce Brothers Valhalla Memorial Park, North Hollywood.[74]

Just after Hardy's death, Laurel and Hardy's films returned to movie theaters, as clips of their work were featured in Robert Youngson's silent-film compilation The Golden Age of Comedy. For the remaining eight years of his life, Stan Laurel refused to perform, even turning down Stanley Kramer's offer to make a cameo in his landmark 1963 movie, It's a Mad, Mad, Mad, Mad World. In 1960, Laurel was given a special Academy Award for his contributions to film comedy. Despite not appearing onscreen after Hardy's death, Laurel did contribute gags to several comedy filmmakers. Most of his writing was in the form of correspondence; he insisted on answering every fan letter personally. Late in life, he hosted many visitors of the new generation of comedians and celebrities, including Dick Cavett, Jerry Lewis, Peter Sellers, Marcel Marceau, and Dick Van Dyke. Laurel lived until 1965, surviving to see the duo's work rediscovered through television and classic film revivals. He died on February 23 in Santa Monica, and is buried at Forest Lawn-Hollywood Hills in Los Angeles, California.[75]

Supporting cast

Laurel and Hardy's films included a memorable supporting cast, some of whom appeared regularly.[76]

  • Harry Bernard played bit parts as waiter, bartender and cop.
  • Mae Busch played a formidable Mrs. Hardy, and some other characters, particularly sultry female pests.
  • Charley Chase, the Hal Roach film star and brother of James Parrott, Laurel and Hardy writer/director, made four appearances.
  • Baldwin Cooke played bit parts as a waiter, bartender and cop.
  • Richard Cramer appeared as a scowling, menacing villain or opponent
  • James Finlayson, a small, balding, moustachioed Scotsman known for displays of indignation and squinting "double takes", made 33 appearances and is perhaps their most celebrated foil.
  • Anita Garvin was a memorable Mrs. Laurel.
  • Billy Gilbert made many appearances, most notably as bombastic, blustery characters, and also most notably in the classic The Music Box (1932).
  • Charlie Hall, who usually played angry "little men", appeared nearly 50 times.
  • Jean Harlow, the "Blonde Bombshell" had a small role in their short Double Whoopee (1929) and two other films, before her breakout stardom.
  • Arthur Housman made memorable appearances as a comic drunk.
  • Edgar Kennedy, master of the "slow burn", often appeared as a cop, hostile neighbor, or relative.
  • Walter Long played grizzled, physically threatening villains, similar to Richard Cramer.
  • Sam Lufkin appeared several times.
  • Daphne Pollard was featured, mostly as Oliver's shrewish wife.
  • Charley Rogers, the English actor, appeared several times.
  • Tiny Sandford was a very tall and burly man who played authority figures, notably cops.
  • Thelma Todd appeared several times.
  • Ben Turpin, the cross-eyed actor, made two memorable appearances.
  • Peter Cushing, well before becoming a star in many memorable Hammer Horror Films, made an appearance in A Chump at Oxford.

Music

The duo's famous signature tune, known variously as "The Cuckoo Song", "Ku-Ku", or "The Dance of the Cuckoos", was composed by Roach musical director Marvin Hatley as the on-the-hour chime for the Roach studio radio station.[77] Laurel heard the tune on the station, and asked Hatley to use it as the Laurel and Hardy theme song. In Laurel's eyes, the song's melody represented Hardy's character (pompous and dramatic), while the harmony represented Laurel's own character (somewhat out of key, and only able to register two notes: "coo-coo").[citation needed] The original theme, recorded by two clarinets in 1930, was recorded again with a full orchestra in 1935. Leroy Shield composed the great majority of the music used in the Laurel and Hardy short sound films.[78] A compilation of songs from their films, titled Trail of the Lonesome Pine, was released in 1975. The title track was released as a single in the UK and reached #2 in the charts.

Influence and legacy

Silhouette portrait of the duo in Redcar, England
Statue of Stan Laurel and Oliver Hardy outside the Coronation Hall Theatre, Ulverston, Cumbria, England

Catchphrases

The catchphrase most used by Laurel and Hardy on film is:

Well, here's another nice mess you've gotten me into!

The phrase, which was earlier used by W. S. Gilbert in The Mikado (1885) and again in The Grand Duke (1896), was first used by Hardy in The Laurel-Hardy Murder Case (1930). In popular culture, the catchphrase is often misquoted as "Well, here's another fine mess you've gotten me into." The misquoted version of the phrase was never used by Hardy on film; the misunderstanding stems from the title of their film Another Fine Mess (1930).[79] Numerous variations of the quote appeared on film. In Chickens Come Home (1931), Ollie says impatiently to Stan, "Well...." with Stan replying, "Here's another nice mess I've gotten you into." In Thicker than Water (1935) and The Fixer-Uppers (1935), the phrase becomes "Well, here's another nice kettle of fish you pickled me in!" In Saps at Sea (1940), it becomes "Well, here's another nice bucket of suds you've gotten me into!"

Another regular catchphrase, cried out by Ollie, when in moments of distress and/or frustration, as Stan stands helplessly by, is, "Why don't you do something to help me?" And yet another, not-as-often used catchphrase of Ollie, particularly after Stan has accidentally given a verbal idea to an adversary of theirs to torment them even more; "Why don't you keep your (big) mouth shut?!"

D'oh!

"D'oh!" is a catchphrase used by James Finlayson, the mustachioed Scottish actor who appeared in 33 Laurel and Hardy films. The phrase, expressing surprise, impatience, or incredulity, was the inspiration for "D'oh!" as spoken by the fictional character Homer Simpson in the long-running animated comedy The Simpsons. Homer's first intentional use of "d'oh!" occurred in the Ullman short "Punching Bag" (1988).[80]

The Sons of the Desert

The official Laurel and Hardy appreciation society is known as The Sons of the Desert, after a fraternal society in their film of the same name (1933).[81] It was founded in New York City in 1965 by Laurel and Hardy biographers John McCabe, Orson Bean, Al Kilgore, Chuck McCann, and John Municino, with the sanction of Stan Laurel. Since the group's inception, well over 150 chapters of the organization have formed across North America, Europe, and Australia. An Emmy-winning film documentary about the group, Revenge of the Sons of the Desert, has been released on DVD as part of The Laurel and Hardy Collection, Vol. 1.

Posthumous revivals

Since the 1930s, the works of Laurel and Hardy have been released again in numerous theatrical reissues, television revivals (broadcast, especially public television, and cable), 16-mm and 8-mm home movies, feature-film compilations, and home video. After Stan Laurel's death in 1965, there were two major motion-picture tributes: Laurel and Hardy's Laughing '20s, Robert Youngson's compilation of the team's silent-film highlights; and The Great Race, a large-scale salute to slapstick which director Blake Edwards dedicated to "Mr. Laurel and Mr. Hardy". For many years, the duo were impersonated by Jim MacGeorge (as Laurel) and Chuck McCann (as Hardy) in children's TV shows and television commercials for various products.[82]

The two Laurel and Hardy museums are in Laurel's birthplace, Ulverston, United Kingdom,[83] and in Hardy's birthplace, Harlem, Georgia, United States.[84]

Maurice Sendak showed three identical Oliver Hardy figures as bakers preparing cakes for the morning in his award-winning children's book In the Night Kitchen (1970).[85] This is treated as a clear example[by whom?] of "interpretative illustration" wherein the comedians' inclusion harked back to the author's own childhood.[N 2]

The Beatles used cut-outs of Stan Laurel and Oliver Hardy as two members of the cutout celebrity crowd for the cover of their 1967 album, Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band.

A 2005 poll by fellow comedians and comedy insiders of the top 50 comedians for The Comedian's Comedian, a TV documentary broadcast on UK's Channel 4, voted the duo the seventh greatest comedy act ever, making them the top double act on the list.[88]

Numerous colorized versions of copyright-free Laurel and Hardy features and shorts have been reproduced by a multitude of production studios. Although the results of adding color were often in dispute, many of the popular titles are currently only available in the colorized version. The color process often renders the print into an unwatchable state, while some scenes were altered or deleted, dependent on the source material used.[89] Helpmates (1932) was the first film to undergo the process; it was experimented upon by Colorization Inc., a subsidiary of Hal Roach Studios, in 1983. Colorization became a success for the studio and Helpmates was released on home video with the colorized version of The Music Box (1932) in 1986. The technology for this process was inferior compared to today's digital colorization technology. There were numerous continuity errors and garish color design choices. However, the most significant criticism these versions received revolved around their editing: whole scenes were altered or deleted altogether, changing the character of the film.

Merchandiser Larry Harmon claimed ownership of Laurel's and Hardy's likenesses, and issued Laurel and Hardy toys and coloring books. He co-produced a series of Laurel and Hardy cartoons in 1966 with Hanna-Barbera Productions.[90] His animated versions of Laurel and Hardy guest-starred in a 1972 episode of Hanna-Barbera's The New Scooby-Doo Movies. In 1999, Harmon produced a direct-to-video feature, the live-action comedy The All-New Adventures of Laurel and Hardy: For Love or Mummy, with actors Bronson Pinchot and Gailard Sartain playing the lookalike nephews of the original Laurel and Hardy, Stanley Thinneus Laurel and Oliver Fatteus Hardy.[91]

Around the world

Laurel and Hardy are popular in many countries around the world, but often have been given different names, for example in Poland they are known as "Flip and Flap" (Flip i Flap), in Germany as "Dick und Doof" (Fat and Dumb)*, in Brazil as "O Gordo e o Magro" (The Fat and the Skinny)"*, in Sweden as Helan och Halvan *, in the Spanish-speaking world as "El Gordo y el Flaco", in Italy as Stanlio e Ollio*, in Hungary as "Stan és Pan" (Stan and Pan), and in Denmark they are known as "Gøg and Gokke" (Gøg og Gokke),

Filmographies

References

Notes

  1. ^ Oft misquoted as "another fine mess", see section on Catchphrases.
  2. ^ Sendak described his early upbringing as sitting in movie houses fascinated by the Laurel and Hardy comedies.[86][87]

Citations

  1. ^ "Laurel and Hardy." Britannica Online Encyclopedia. Retrieved: June 12, 2011.
  2. ^ Rawlngs, Nate. "Top 10 Across-the-Pond Duos." Time, July 20, 2010. Retrieved: June 18, 2012.
  3. ^ Smith 1984, p. 24.
  4. ^ a b McGarry 1992, p. 67.
  5. ^ Louvish 2002, p. 11.
  6. ^ Louvish 2002, p. 14.
  7. ^ Louvish 2002, p. 12.
  8. ^ Louvish 2002, p. 22.
  9. ^ Mitchell 2010, p. 200.
  10. ^ Louvish 2002, p. 25.
  11. ^ Mitchell 2010, p. 159.
  12. ^ Louvish 2001, p. 18.
  13. ^ McCabe 1987, p. 26.
  14. ^ McCabe 1987, pp. 42–43.
  15. ^ Mitchell 2010, p. 169
  16. ^ Mitchell 2010, p. 158.
  17. ^ Louvish 2002, p. 113.
  18. ^ Louvish 2002, p. 170.
  19. ^ Louvish 2002, p. 182.
  20. ^ McCabe 1987, p. 249.
  21. ^ Louvish 2002, p. 117.
  22. ^ Louvish 2001, p. 37.
  23. ^ Cullen et al. 2007, p. 661.
  24. ^ McIver 1998, p. 36.
  25. ^ a b McCabe 1989, p. 19.
  26. ^ a b Bergen 1992, p. 26.
  27. ^ Everson 2000, p. 22.
  28. ^ McCabe 1989, p. 30.
  29. ^ Louvish 2001, pp. 107–108.
  30. ^ McCabe 1989, p. 32.
  31. ^ Mitchell 2010, p. 181.
  32. ^ Barr 1967, p. 9.
  33. ^ Mitchell 2010, p. 180.
  34. ^ Gehring 1990, p. 273.
  35. ^ McCabe 1987, p. 98.
  36. ^ McCabe 1987, p. 100.
  37. ^ Gehring 1990, p. 62.
  38. ^ Mitchell 2010, p. 229.
  39. ^ McCabe 1987, p. 117.
  40. ^ McCabe 1987, p. 118.
  41. ^ McCabe 1987, p. 120.
  42. ^ Mitchell 2010, p. 188.
  43. ^ Skretvedt 1987, p. 54.
  44. ^ a b Mitchell 2010, p. 28.
  45. ^ Skretvedt 1987, p. 50.
  46. ^ Skretvedt 1987, p. 52.
  47. ^ Skretvedt 1987, pp. 59–61.
  48. ^ Skretvedt 1987, p. 61.
  49. ^ Sagert 2010, p. 40.
  50. ^ a b McCabe 1987, p. 153.
  51. ^ Gehring 1990, p. 42.
  52. ^ Mitchell 2010, p. 305.
  53. ^ Louvish 2002, p. 252.
  54. ^ Gehring 1990, p. 23.
  55. ^ Skretvedt 1987, p. 230.
  56. ^ McCabe 2004, p. 73.
  57. ^ Mitchell 2010, p. 39.
  58. ^ Mitchell 2010, p. 38.
  59. ^ "Big Business awards." IMDb. Retrieved: December 19, 2011.
  60. ^ Mitchell 2010, p. 268.
  61. ^ Mitchell 2010, p. 27.
  62. ^ McCabe 1987, pp. 214–215.
  63. ^ a b McGarry 1992, p. 73.
  64. ^ a b Mitchell, Glenn. The Laurel & Hardy Encyclopedia. London: Batsford, 1995. ISBN 0-7134-7711-3
  65. ^ Fullerton, Pat. "Laurel & Hardy Overseas." patfullerton.com. Retrieved: April 20, 2011.
  66. ^ Dorman, Trevor. "A Guide to the Lost Films of Laurel and Hardy - Update." The Laurel and Hardy Magazine. Retrieved: April 20, 2011.
  67. ^ Haines 1993, p. 13.
  68. ^ McCabe 1975, p. 18.
  69. ^ McCabe 1987, p. 123.
  70. ^ McCabe 1987, p. 124.
  71. ^ Gehring 1990, p. 5.
  72. ^ a b McCabe 1975, p. 398.
  73. ^ Baker, Glenn A. "History's harbour." The Sydney Morning Herald, March 13, 2011. Retrieved: April 16, 2012.
  74. ^ Smith 1984, p. 191.
  75. ^ Smith 1984, p. 187.
  76. ^ "Laurel and Hardy Films: The People." laurelandhardyfilms.com, Retrieved: April 3, 2011.
  77. ^ Louvish 2001, p. 267.
  78. ^ Louvish 2002, p. 268.
  79. ^ Andrews 1997, p. 389.
  80. ^ "What’s the story with... Homer’s D’oh!". The Herald, Glasgow, July 21, 2007, p. 15. Retrieved: July 25, 2010.
  81. ^ MacGillivray, Scott. "Welcome to Sons of the Desert." International Laurel & Hardy Society. Retrieved: April 20, 2011.
  82. ^ McCann, Chuck. "Laurel & Hardy Tribute." chuckmccann.net: Chuck McCann, November 30, 2007. Retrieved: March 1, 2010.
  83. ^ "Laurel & Hardy Museum: Ulverston akedistrictletsgo.co.uk, June 2004. Retrieved: March 1, 2010.
  84. ^ Root, Robin. "Laurel and Hardy Museum and Harlem, Georgia Visitor Info Center." www.laurelandhardymuseum Retrieved: March 1, 2010.
  85. ^ Lewis,Peter. "In the Night Kitchen." commonsensemedia.org. Retrieved: April 20, 2011.
  86. ^ Lanes 1980, p. 47.
  87. ^ Salamon, Julie. "Sendak in All His Wild Glory." The New York Times, April 15, 2005. Retrieved: May 28, 2008.
  88. ^ "Cook voted 'comedians' comedian'." BBC News. Retrieved: June 17, 2012.
  89. ^ Tooze, Gary. "Laurel & Hardy - The Collection (21-disc Box Set)." dvdbeaver.com. Retrieved: April 20, 2011.
  90. ^ Krurer, Ron. "Laurel and Hardy cartoons by Hanna-Barbera." toontracker.com. Retrieved: March 1, 2010.
  91. ^ "The All New Adventures of Laurel & Hardy in 'For Love or Mummy' (1999)." IMDb. Retrieved: March 1, 2010.

Bibliography

  • Andrews, Robert. Famous Lines: A Columbia Dictionary of Familiar Quotations. New York: Columbia University Press, 1997. ISBN 0-231-10218-6
  • Anobile, Richard J., ed. A Fine Mess: Verbal and Visual Gems from The Crazy World of Laurel & Hardy. New York: Crown Publishers, 1975. ISBN 0-517-52438-4
  • Barr, Charles. Laurel and Hardy (Movie Paperbacks). Berkeley: University of California Press, 1968; First edition 1967, London: Studio Vista. ISBN 0-520-00085-4
  • Bergen, Ronald. The Life and Times of Laurel and Hardy. New York: Smithmark, 1992. ISBN 0-8317-5459-1
  • Brooks, Leo M. The Laurel & Hardy Stock Company. Hilversum, Netherlands: Blotto Press, 1997. ISBN 90-901046-1-5
  • Byron, Stuart and Elizabeth Weis, eds. The National Society of Film Critics on Movie Comedy. New York: Grossman/Viking, 1977. ISBN 978-0-670-49186-5
  • Crowther, Bruce. Laurel and Hardy: Clown Princes of Comedy. New York: Columbus Books, 1987. ISBN 978-0-86287-344-8
  • Cullen, Frank, Florence Hackman and Donald McNeilly. Vaudeville, Old and New: An Encyclopedia of Variety Performers in America. London: Routledge, 2007. ISBN 978-0-415-93853-2
  • Durgnat, Raymond. "Beau Chumps and Church Bells" (essay). The Crazy Mirror: Hollywood Comedy and the American Image. New York: Dell Publishing, 1970. ISBN 978-0-385-28184-3
  • Everson, William K. The Complete Films of Laurel and Hardy. New York: Citadel, 2000; First edition 1967. ISBN 0-8065-0146-4
  • Everson, William K. The Films of Hal Roach. New York: Museum of Modern Art, 1971. ISBN 978-0-87070-559-5
  • Gehring, Wes D. Laurel & Hardy: A Bio-Bibliography. Burnham Bucks, UK: Greenwood Press, 1990. ISBN 978-0313251726
  • Gehring, Wes D. Film Clowns of the Depression: Twelve Defining Comic Performances. Jefferson, North Carolina: McFarland & Co., 2007. ISBN 978-0-7864-2892-2.
  • Guiles, Fred Lawrence. Stan: The Life of Stan Laurel. New York: Stein & Day, 1991; First edition 1980. ISBN 978-0-8128-8528-6.
  • Harness, Kyp. The Art of Laurel and Hardy: Graceful Calamity in the Films. Jefferson, North Carolina: McFarland & Co., 2006. ISBN 0-7864-2440-0.
  • Kanin, Garson. Together Again!: Stories of the Great Hollywood Teams. New York: Doubleday & Co., 1981. ISBN 978-0-385-17471-8.
  • Kerr, Walter. The Silent Clowns. New York: Da Capo Press, 1990, First edition 1975, Alfred A. Knopf. ISBN 978-0-306-80387-1.
  • Lahue, Kalton C. World of Laughter: The Motion Picture Comedy Short, 1910-1930. Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press, 1966. ISBN 978-0-8061-0693-9.
  • Louvish, Simon. Stan and Ollie: The Roots of Comedy: The Double Life of Laurel and Hardy. London: Faber & Faber, 2001. ISBN 0-571-21590-4.
  • Maltin, Leonard. Movie Comedy Teams. New York: New American Library, 1985; First edition 1970. ISBN 978-0-452-25694-1.
  • Maltin, Leonard, Selected Short Subjects (First published as The Great Movie Shorts. New York: Crown Publishers, 1972.) New York: Da Capo Press, 1983. ISBN 978-0-452-25694-1.
  • Maltin, Leonard. The Laurel & Hardy Book (Curtis Films Series). Sanibel Island, Florida: Ralph Curtis Books, 1973. ISBN 0-00-020201-0.
  • Maltin, Leonard. The Great Movie Comedians. New York: Crown Publishers, 1978. ISBN 978-0-517-53241-6.
  • Marriot, A. J. Laurel & Hardy: The British Tours. Hitchen, Herts, UK: AJ Marriot, 1993. ISBN 0-9521308-0-7
  • Marriot, A. J. Laurel and Hardy: The U.S. Tours. Hitchen, Herts, UK: AJ Marriot, 2011. ISBN 978-0-9521308-2-6
  • Mast, Gerald. The Comic Mind: Comedy and the Movies. Chicago: University of Chicago Press, 1979; First edition 1973. ISBN 978-0-226-50978-5.
  • McCabe, John. Mr. Laurel & Mr. Hardy: An Affectionate Biography. London: Robson Books, 2004; First edition 1961; Reprint: New York: Doubleday & Co., 1966. ISBN 1-86105-606-0.
  • McCabe, John. The Comedy World of Stan Laurel. Beverly Hills: Moonstone Press, 1990; First edition 1974, Doubleday & Co. ISBN 0-940410-23-0.
  • McCabe, John, with Al Kilgore and Richard W. Bann. Laurel & Hardy. New York: Bonanza Books, 1983; First edition 1975, E.P. Dutton. ISBN 978-0-491-01745-9.
  • McCabe, John. Babe: The Life of Oliver Hardy. London: Robson Books, 2004; First edition 1989, Citadel. ISBN 1-86105-781-4.
  • McCaffrey, Donald W. "Duet of Incompetence" (essay). The Golden Age of Sound Comedy: Comic Films and Comedians of the Thirties. New York: A.S. Barnes, 1973. ISBN 978-0-498-01048-4.
  • McGarry, Annie. Laurel & Hardy. London: Bison Group, 1992. ISBN 0-86124-776-0.
  • MacGillivray, Scott. Laurel & Hardy: From the Forties Forward. New York: iUniverse, 2009; First edition Lanham, Maryland: Vestal Press, 1998. ISBN 1-4401-7239-0.
  • McIntyre, Willie. The Laurel & Hardy Digest: A Cocktail of Love and Hisses. Ayrshire, Scotland: Willie McIntyre, 1998. ISBN 978-0-9532958-0-7.
  • McIver, Stuart B. Dreamers, Schemers and Scalawags. Sarasota, Florida: Pineapple Press Inc., 1998. ISBN 978-1-56164-155-0
  • Mitchell, Glenn. The Laurel & Hardy Encyclopedia. New York: Batsford, 2010; First edition 1995. ISBN 978-1-905287-71-0.
  • Nollen, Scott Allen. The Boys: The Cinematic World of Laurel and Hardy. Jefferson, North Carolina: McFarland & Co., 1989. ISBN 978-0-7864-1115-3.
  • Okuda, Ted and James L. Neibaur. Stan Without Ollie: The Stan Laurel Solo Films: 1917-1927. Jefferson, North Carolina: McFarland & Co., 2012. ISBN 978-0-7864-4781-7.
  • Robb, Brian J. The Pocket Essential Laurel & Hardy. Manchester, UK: Pocket Essentials, 2008. ISBN 978-1-84243-285-3.
  • Robinson, David. The Great Funnies: A History of Film Comedy. New York: E.P. Dutton, 1969. ISBN 978-0-289-79643-6.
  • Sanders, Jonathan. Another Fine Dress: Role Play in the Films of Laurel and Hardy. London: Cassell, 1995. ISBN 978-0-304-33196-3.
  • Scagnetti, Jack. The Laurel & Hardy Scrapbook. New York: Jonathan David Publishers, 1982. ISBN 978-0-8246-0278-9.
  • Sendak, Maurice. In the Night Kitchen. New York: HarperCollins, 1970. ISBN 0-06-026668-6.
  • Skretvedt, Randy. Laurel and Hardy: The Magic Behind the Movies. Anaheim, California: Past Times Publishing Co., 1996; First edition 1987, Moonstone Press. ISBN 978-0-94041-077-0.
  • Smith, Leon. Following the Comedy Trail: A Guide to Laurel & Hardy and Our Gang Film Locations. Littleton, Massachusetts: G.J. Enterprises, 1984. ISBN 978-0938817055.
  • Staveacre, Tony. Slapstick!: The Illustrated Story. London: Angus & Robertson Publishers, 1987. ISBN 978-0-207-15030-2.
  • Stone, Rob, et al. Laurel or Hardy: The Solo Films of Stan Laurel and Oliver Hardy. Manchester, New Hampshire: Split Reel, 1996. ISBN 0-9652384-0-7.
  • Ward, Richard Lewis. A History of the Hal Roach Studios. Carbondale, Illinois: Southern Illinois University Press, 2006. ISBN 978-0-8093-2637-2.
  • Weales, Gerald. Canned Goods as Caviar: American Film Comedy of the 1930s. Chicago: University of Chicago Press, 1985. ISBN 978-0-226-87664-1.

External links


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato