BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 8

  1. July
  2. Margherita Hack
  3. Idiom
  4. Laurel and Hardy
  5. Cloud computing
  6. Fast food
  7. Coursera
  8. Tour de France
  9. English modal verbs
  10. Hartz concept
  11. American Civil War
  12. Florence
  13. Rita Levi Montalcini
  14. Flier (pamphlet)
  15. Credit rating agency
  16. Crusades
  17. Web browser
  18. David Bowie
  19. English people
  20. Cyberwarfare
  21. Password
  22. iOS 7
  23. Massive open online course
  24. Arthur Conan Doyle
  25. Defense of Marriage Act
  26. List of Italian musical terms used in English
  27. Number
  28. Unique selling proposition (USP)
  29. Transatlantic Free Trade Area
  30. Robin Hood
  31. Louvre
     

 


WIKIMAG n. 8 - Luglio 2013 
List of Italian musical terms used in English

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


A great many musical terms are in Italian. This is because many of the most important early composers from the Renaissance to the Baroque period were Italian, and that period is when numerous musical indications were used extensively for the first time[citation needed]. (See also sheet music.)

Here are some of these expressions:

Contents


 

Italian term Literal translation Definition

Musical forms

A cappella in chapel style Sung with total no instrumental accompaniment
Aria air A song, esp. one from an opera
Aria di sorbetto sherbert air a lesser aria within an opera
Arietta little air A short or light aria
Arioso airy a type of solo vocal piece during an opera or operetta
Ballabile danceable (song) to be danced to
Battaglia battle An instrumental or vocal piece suggesting a battle
Bergamasca from Bergamo A peasant dance from Bergamo
Burletta a little joke A light comic or farcical opera
Cabaletta from copola (couplet) a two-part musical form
Cadenza falling A florid solo at the end of a performance
Cantata sung A piece for orchestra and singers
Capriccio caprice A lively piece of music
Cavatina small instrumental tone a simple melody or song
Coda tail The end of a piece
Concerto concert A work for one or more solo instruments accompanied by an orchestra
Concertino little concert A short concerto; the solo instrument in a concerto
Concerto grosso big concert A Baroque form of concerto, with a group of solo instruments
Da capo aria from the head aria A three-section musical form
Dramma giocoso jocular drama a form of opera
Dramma per musica drama for music libretto
Fantasia fantasy a musical composition or “idea” typified by improvisation
Farsa farce a one-act comical opera
festa teatrale theatrical party a genre of opera
Fioritura flowery a highly embellised vocal line
Intermedio intermediate A short connecting instrumental movement - an intermezzo
Intermezzo interval A short connecting instrumental movement
Libretto little book A work containing the words to an opera, musical, or ballet
Melodramma melodrama a style of opera
Opera work A drama set to music for singers and instrumentalists
Opera buffa humorous opera A comic opera
Opera semiseria semi-serious opera a variety fo opera
Opera seria serious opera An opera with a serious, esp. classical theme
Operetta little opera a variety of light opera
Oratorio oratory large musical composition for orchestra, choir, and soloists
Pasticcio pastiche a musical piece containing works by different composers
Ripieno concerto padding concert A form of Baroque concerto with no solo parts
Serenade from ‘’sereno’’ (serene) A song or composition in someone’s honour. Originally, a musical greeting performed for a lover
Soggetto cavato carved subject A musical cryptogram, using coded syllables as a basis for the composition
Sonata sounded A composition for one or two instruments in sonata form
Verismo realism A genre of operas with scenarios based on comtemporary everyday life

Musical instruments

Piano(forte) soft-loud A keyboard instrument
viola viola, orig. Latin vitulari "be joyful" A medium-sized stringed instrument
(Violon)cello Small violone (violone means "big viola") A large stringed instrument
Viola da gamba leg viola A stringed instrument held between the legs
Viola da braccio arm viola A stringed instrument held in the arm, such as a violin or viola
Viola d'amore love viola A tenor viol with no frets
Tuba tube A large brass instrument
Piccolo little A tiny woodwind instrument
Sordun deaf, dull in sound An archaic double-reed wind instrument
Timpani drums Large drums
Cornetto little horn An old woodwind instrument
Campana bell A bell used in an orchestra; also campane "bells"
Orchestra orchestra, orig. Greek orkesthai "dance" An ensemble of instruments

Voices

Soprano upper The highest vocal line
Mezzo-soprano middle-upper Between soprano and alto
Alto high Second-highest vocal line
Contralto against high Alto, esp. a female alto
Basso low Or "bass;" the lowest vocal line
Basso profondo deep and low A very deep bass voice
Coloratura soprano colouring soprano a soprano specialised in complex, ornamented melody
Soprano sfogato unlimited soprano A soprano who has extended her upper range beyond the usual range of a soprano
Spinto soprano pushed soprano A soprano whose voice, while normally of lyric weight and fluidity, can be pushed to a more forceful weight
Squillo ringing The resonant clarity of an operatic singer’s voice
Tenore contraltino ' A tenor voice capable of a slightly higher range of sustainable notes than usual
Tenore di grazia or ‘’’Leggiero tenor’’’ ' A lightweight, flexible tenor voice
Tessitura texture A singer’s comfortable range
Falsetto little false a vocal register immediately above the modal voice range
Falsettone ' falsetto, sung using the usual techniques of modal voice register
Castrato castrated A male singer, castrated so as to be able to sing soprano (now sung by women, conventional countertenors, or sopranisti)
Musico musician originally, a trained musician; later, a castrato or female singer
Spinto pushed A forceful voice, between the lyric and dramatic in weight
Passaggio crossing a vocal range

Tempo

Tempo time The speed of music ex. 120BPM
Largo broad Slow and dignified
Larghetto a little bit broad Not as slow as largo
Lentando slowing Becoming slower
Lento slow Slow
Adagio ad agio, at ease Slow, but not as slow as largo
Adagietto little adagio Faster than adagio; or a short adagio composition
Andante walking Moderately slow, flowing along
Moderato moderately At a moderate speed
Allegretto a little bit joyful Slightly slower than allegro
Largamente broadly Slow and dignified
Mosso moved Agitated
Allegro joyful; lively and fast Moderately fast
Sostenuto sustained A slowing of tempo, often accompanied by legato playing
Fermata stopped Marks a note to be held or sustained
Presto ready Very fast
Prestissimo very ready Very very fast, as fast as possible
Accelerando accelerating Accelerating
Affrettando becoming hurried Accelerating
Allargando slowing and broadening Slowing down and broadening, becoming more stately and majestic, possibly louder
Ritardando slowing Decelerating
Rallentando becoming progressively slower Decelerating
Rubato robbed Free flowing and exempt from steady rhythm
Tenuto sustained Holding or sustaining a single note
Accompagnato accompanied The accompaniment must follow the singer who can speed up or slow down at will
Alla marcia as a march In strict tempo at a marching pace (e.g. 120 bpm)
A tempo to time Return to previous tempo
L'istesso tempo Same speed At the same speed

Dynamics - volume

Calando quietening Becoming softer and slower
Crescendo growing Becoming louder
Decrescendo shrinking Becoming softer
Diminuendo dwindling Becoming softer
Forte strong Loud
Fortissimo very strong Very loud
Marcato marked a note played forcefully
Mezzo forte half-strong Moderately loud
Piano gentle Soft
Pianissimo very gentle Very soft
Mezzo piano half-gentle Moderately soft
Sforzando strained Sharply accented
Stentato in the manner of Stentor Loud, boisterous
Tremolo trembling A rapid repetitive variation in the volume (or pitch) of a tone
Messa di voce placing the voice a style of singing involving changing volume while holding a single note

Moods

Affettuoso with feeling Tenderly
Agitato agitated Excited and fast
Animato animated Animated
Brillante brilliant Brilliant, bright
Bruscamente brusquely Brusquely - abruptly
Cantabile singable In a singing style
Colossale colossal in a fashion which suggests immensity
Comodo convenient Comfortably, moderately
Con amore with love with love
Con fuoco with fire with fiery manner
Con brio with bright brightly
Con moto with movement with (audible) movement
Con spirito with spirit with spirit
Dolce sweetly Sweet
Espressivo expressive Expressively
Furioso furious with passion
Grazioso graciously or gracefully with charm
Lacrimoso teary Tearfully, sadly
Maestoso majestic Stately
Misterioso mysterious Mysteriously, secretively, enigmatic
Scherzando playfully Playfully
Sotto subdued Subdued
Semplicemente simply Simply
slancio passion enthusiasm
Vivace vivacious up-tempo

Musical expression (general)

Molto very Used with other terms, such as molto allegro
Assai very Used with other terms, such as allegro assai
Più more Used with other terms, such as più mosso
Poco Little "A little". Used with other terms, such as poco diminuendo
Poco a poco little by little "little by little", "slowly but steadily". Used with other terms, such as poco a poco crescendo
ma non troppo But not too much But not too much, such as allegro ma non troppo
Meno less Used with other terms, such as meno mosso

Patterns within the musical score

Lacuna gap a silent pause in a piece of music
Ossia alternatively a secondary passage of music which may be played in place of the original
Ostinato stubborn a repeated motif or phrase in a piece of music
Ritornello little return A recurring passage in a piece of Baroque music
Segue it follows A smooth movement from one passage to another with no pause
Stretto tightened In a fugue, the repeating of a motif by a second voice before the first rendition is completed
Pensato thought a composed imaginary note

Directions

Attacca attach Proceed to the next section without pause
Cambiare change Any change, such as to a new instrument
Da Capo (al fine) from the beginning (to the end) Abbreviated as D.C., informs the performer to go back to the beginning (capo) (finishing where the part is marked fine)
Dal Segno to the sign Abbreviated as D.S., informs the performer to repeat a specific section marked by a sign (segno)
Divisi divided Instructs one section to divide into two or more separate sections, each playing a separate part. Often these separate parts are written on the same staff.
solo alone A piece or performance to be played by a single musician
Vibrato vibrating A rapid repetitive variation in the pitch of a tone

Techniques

Altissimo very high Very high
Arpeggio harp-like A chord with the notes spread out in time
Acciaccatura crushing An extra, very fast grace note
Appoggiatura leaning A type of ornament
Basso continuo continuous bass Continuous bass accompaniment (see figured bass.)
A bocca chiusa mouth closed Wordless humming in a choral piece
Chiuso closed Calls for a horn to be muted by hand
Coll'arco with the bow Cancels col legno and pizzicato (in a string passage, arco is usually expected and is not written except at the end of col legno or pizzicato passages.)
Colla voce with the voice A note to accompanists to play with (in time with) the singer, especially when slowing for textual effect
Col legno with the wood Calls for a bowed instrument to be struck with the wood rather than the hair of the bow
Coloratura coloration Elaborate ornamentation of a vocal line
Glissando glide a sweeping glide from one pitch to another
Legato tied together a series of notes played with a smooth connection between them
Con sordino with mute Calls for mute to be applied, esp. to string instruments.
Senza sordino without mute Calls for mute to be removed, esp. from string instruments.
Pizzicato plucked Calls for a bowed instrument to be plucked with the fingers
Portamento carrying a sliding of pitch between two notes
Portato carried a style of playing between staccato and legato
Coperti covered Of a drum, muted with a cloth
Una corda one string With the soft pedal, on a piano
Due corde two strings With the soft pedal, on a piano. For why both terms exist, see piano.
Tre corde or tutte le corde Three strings or all the strings Cancels an una corda
Spiccato separated Playing a stringed instrument by bouncing the bow lightly on the strings
Tutti all A direction for the entire ensemble to play or sing, rather than a soloist
staccatissimo very detached Forcefully exaggerated staccato
Staccato detached A form of musical articulation in which notes are distinct an separated from each other by short gaps
Scordatura mistuning Alternate tuning (of strings)

Roles

Prima donna first lady Leading female role
Primo uomo first man Leading male role
Banda band a small music ensemble used as a supplement to the orchestra in an opera
Comprimario/a con primario, with the first A supporting role
Concertino little concert The smaller, more virtuosic, group of musicians in a concerto grosso
Coro choir an ensemble of singers
Diva female deity a leading female singer
Ripieno filling or stuffing The larger group of musicians in a concerto grosso
Convenienze conveniences the rules relating to the ranking of singers in opera

Criticism

Bel canto beautiful voice Any fine singing, esp. that popular in 18th- and 19th-century Italian opera
Bravura skill A performance of extraordinary virtuosity
Bravo skillful a cry of congratulation to a male singer or performer. Fem. brava, pl. bravi, fem.pl. brave. The use of ! at the of "Bravo/a/i/e(!)" strongly emphasize the written expression.

Musical direction and staging

Maestro Master, teacher Conductor, music director, music teacher, also composer and other eminent musicians and singers
Maestro sostituto Deputy master Assistant conductor
Maestro collaboratore Collaborating master Assistant conductor
Maestro suggeritore Master prompter Prompter
Stagione season A variety of formal organisation of players and crew in the staging of operas


 







blog comments powered by Disqus

1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato