BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 9

  1. August
  2. Five Star Movement
  3. Washington Post
  4. Edward Snowden
  5. Language acquisition
  6. British humour
  7. Al Bano and Romina Power
  8. Vladimir Putin
  9. Artificial Intelligence
  10. Artists and repertoire
  11. Table tennis
  12. List of Wikipedia controversies
  13. Joke
  14. Prince George of Cambridge
  15. Giuseppe Ungaretti
  16. International English
  17. Mosquito
  18. Flying saucer
  19. Breakfast cereal
  20. Bingo (UK)
  21. Multilingualism
  22. Religion in ancient Rome
  23. Giallo
  24. The Shock Doctrine
  25. PDF (Portable Document Format)
  26. Nazi plunder
  27. Nanotechnology
  28. Jennifer Lopez
  29. Decline of Detroit
  30. Firefox OS
  31. Burj Khalifa (tallest building in the world)

 


WIKIMAG n. 9 - Agosto 2013 
Joke

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


A joke is something spoken, written, or done with humorous intention.[1] Jokes may have many different forms, e.g., a single word or a gesture (considered in a particular context), a question-answer, or a whole short story. The word "joke" has a number of synonyms, including wisecrack, gag, prank, quip, jape and jest.[1], To achieve their end, jokes may employ irony, sarcasm, word play and other devices. Jokes may have a punch line, i.e. an ending to make it humorous.

A practical joke or prank differs from a spoken joke in that the major component of the humour is physical rather than verbal (for example placing salt in the sugar bowl).

Purpose

Jokes are typically for the entertainment of friends and onlookers. The desired response is generally laughter; when this does not happen the joke is said to have "fallen flat" or "bombed". However, jokes have other purposes and functions, common to comedy/humour/satire in general.

Antiquity of jokes

Jokes have been a part of human culture since at least 1900 BC. According to research conducted by Dr Paul McDonald of the University of Wolverhampton, a fart joke from ancient Sumer is currently believed to be the world's oldest known joke.[2] Britain's oldest joke, meanwhile, is a 1,000-year-old double-entendre that can be found in the Codex Exoniensis.[3]

A recent discovery of a document called Philogelos (The Laughter Lover) gives us an insight into ancient humour. Written in Greek by Hierocles and Philagrius, it dates to the third or fourth century AD, and contains some 260 jokes. Considering humour from our own culture as recent as the 19th century is at times baffling to us today, the humour is surprisingly familiar. They had different stereotypes: the absent-minded professor, the eunuch, and people with hernias or bad breath were favourites. A lot of the jokes play on the idea of knowing who characters are:

A barber, a bald man and an absent minded professor take a journey together. They have to camp overnight, so decide to take turns watching the luggage. When it's the barber's turn, he gets bored, so amuses himself by shaving the head of the professor. When the professor is woken up for his shift, he feels his head, and says "How stupid is that barber? He's woken up the bald man instead of me."

There is even a joke similar to Monty Python's "Dead Parrot" sketch: a man buys a slave, who dies shortly afterwards. When he complains to the slave merchant, he is told: "He didn't die when I owned him." Comic Jim Bowen has presented them to a modern audience. "One or two of them are jokes I've seen in people's acts nowadays, slightly updated. They put in a motor car instead of a chariot - some of them are Tommy Cooper-esque."[4]

Psychology of jokes

Why people laugh at jokes has been the subject of serious academic study, examples being:

  • Immanuel Kant, in Critique of Judgement (1790) states that "Laughter is an effect that arises if a tense expectation is transformed into nothing." Here is Kant's two-century old joke and his analysis:

An Englishman at an Indian's table in Surat saw a bottle of ale being opened, and all the beer, turned to froth, rushed out. The Indian, by repeated exclamations, showed his great amazement. - Well, what's so amazing in that? asked the Englishman. - Oh, but I'm not amazed at its coming out, replied the Indian, but how you managed to get it all in. - This makes us laugh, and it gives us a hearty pleasure. This is not because, say, we think we are smarter than this ignorant man, nor are we laughing at anything else here that it is our liking and that we noticed through our understanding. It is rather that we had a tense expectation that suddenly vanished...

Marvin Minsky suggests that laughter has a specific function related to the human brain. In his opinion jokes and laughter are mechanisms for the brain to learn nonsense. For that reason, he argues, jokes are usually not as funny when you hear them repeatedly.
Edward de Bono suggests that the mind is a pattern-matching machine, and that it works by recognising stories and behaviour and putting them into familiar patterns. When a familiar connection is disrupted and an alternative unexpected new link is made in the brain via a different route than expected, then laughter occurs as the new connection is made. This theory explains a lot about jokes. For example:
  • Why jokes are only funny the first time they are told: once they are told the pattern is already there, so there can be no new connections, and so no laughter.
  • Why jokes have an elaborate and often repetitive set up: The repetition establishes the familiar pattern in the brain. A common method used in jokes is to tell almost the same story twice and then deliver the punch line the third time the story is told. The first two tellings of the story evoke a familiar pattern in the brain, thus priming the brain for the punch line.
  • Why jokes often rely on stereotypes: the use of a stereotype links to familiar expected behaviour, thus saving time in the set-up.
  • Why jokes are variants on well-known stories (e.g. the genie and a lamp and a man walks into a bar): This again saves time in the set up and establishes a familiar pattern.
  • a feeling of superiority over the subject of the joke.
  • a sudden realization of a misconception(or of an over thought premise) or the realization that a subject has made an incongruous decision
  • edgy dialogue about sensitive topics such as marriage, morality, and illness.
  • that in animal jokes, those that feature ducks are the most funny

Laughter, the intended human reaction to jokes, is healthy in moderation, uses the abdominal muscles, and releases endorphins, natural "feel good" chemicals, into the brain.

Jokes in organizations

Jokes can be employed by workers as a way to identify with their jobs. For example, 9-1-1 operators often crack jokes about incongruous, threatening, or tragic situations they deal with on a daily basis.[5] This use of humour and cracking jokes helps employees differentiate themselves from the people they serve while also assisting them in identifying with their jobs.[6] In addition to employees, managers use joking, or jocularity, in strategic ways. Some managers attempt to suppress joking and humour use because they feel it relates to lower production, while others have attempted to manufacture joking through pranks, pajama or dress down days, and specific committees that are designed to increase fun in the workplace.[7]

Rules

The rules of humour are analogous to those of poetry. These common rules are mainly timing, precision, synthesis, and rhythm. French philosopher Henri Bergson has said in an essay: "In every wit there is something of a poet."[8] In this essay Bergson views the essence of humour as the encrustation of the mechanical upon the living. He used as an instance a book by an English humorist, in which an elderly woman who desired a reputation as a philanthropist provided "homes within easy hail of her mansion for the conversion of atheists who have been specially manufactured for her, so to speak, and for a number of honest folk who have been made into drunkards so that she may cure them of their failing, etc." This idea seems funny because a genuine impulse of charity as a living, vital impulse has become encrusted by a mechanical conception of how it should manifest itself.

Precision

To reach precision, the comedian must choose the words in order to provide a vivid, in-focus image, and to avoid being generic as to confuse the audience, and provide no laughter. To properly arrange the words in the sentence is also crucial to get precision.

Rhythm

The joke's content (meaning) is not what provokes the laugh, it just makes the salience of the joke and provokes a smile. What makes us laugh is the joke mechanism. Milton Berle demonstrated this with a classic theatre experiment in the 1950s: if during a series of jokes you insert phrases that are not jokes, but with the same rhythm, the audience laughs anyway[citation needed]. A classic is the ternary rhythm, with three beats: Introduction, premise, antithesis (with the antithesis being the punch line).

In regards to the Milton Berle experiment, they can be taken to demonstrate the concept of "breaking context" or "breaking the pattern". It is not necessarily the rhythm that caused the audience to laugh, but the disparity between the expectation of a "joke" and being instead given a non-sequitur "normal phrase." This normal phrase is, itself, unexpected, and a type of punchline—the anti-climax.

Comic

In the comic field plays the 'economy of ideative expenditure'; in other words excessive energy is wasted or action-essential energy is saved. The profound meaning of a comic gag or a comic joke is "I'm a child"; the comic deals with the clumsy body of the child.

Laurel and Hardy are a classic example. An individual laughs because he recognises the child that is in himself. In clowns stumbling is a childish tempo. In the comic, the visual gags may be translated into a joke. For example in Side Effects (By Destiny Denied story) by Woody Allen:

"My father used to wear loafers," she confessed. "Both on the same foot".

The typical comic technique is the disproportion.

Wit

In the wit field plays the "economy of censorship expenditure"[9] (Freud calls it "the economy of psychic expenditure"); usually censorship prevents some 'dangerous ideas' from reaching the conscious mind, or helps us avoid saying everything that comes to mind; adversely, the wit circumvents the censorship and brings up those ideas. Different wit techniques allow one to express them in a funny way. The profound meaning behind a wit joke is "I have dangerous ideas". An example from Woody Allen:

I contemplated suicide again - this time by inhaling next to an insurance salesman.

Or, when a bagpipe player was asked "How do you play that thing?" his answer was "Well." Wit is a branch of rhetoric, and there are about 200 techniques (technically they are called tropes, a particular kind of figure of speech) that can be used to make jokes.[10]

Irony can be seen as belonging to this field.

Humour

In the comedy field, humour induces an "economised expenditure of emotion" (Freud calls it "economy of affect" or "economy of sympathy". Freud produced this final part of his interpretation many years later, in a paper later supplemented to the book.).[9][11] In other words, the joke erases an emotion that should be felt about an event, making us insensitive to it.e.g.: "yo momma" jokes. The profound meaning of the void feeling of a humour joke is "I'm a cynic". An example from Woody Allen:

Three times I've been mistaken for Robert Redford. Each time by a blind person.

This field of jokes is still a grey area, being mostly unexplored. Extensive use of this kind of humour can be found in the work of British satirist Chris Morris, like the sketches of the Jam television program.

Black humour and sarcasm belong to this field. Another kind of joke is the ever popular "Yo Mamma" joke.

Cycles

Folklorists, in particular (but not exclusively) those who study the folklore of the United States, collect jokes into joke cycles. A cycle is a collection of jokes with a particular theme or a particular "script". (That is, it is a literature cycle.)[12] Folklorists have identified several such cycles:

Gruner discusses several "sick joke" cycles that occurred upon events surrounding Gary Hart, Natalie Wood, Vic Morrow, Jim Bakker, Richard Pryor, Princess Diana and Michael Jackson, noting how several jokes were recycled from one cycle to the next. For example: A joke about Vic Morrow ("We now know that Vic Morrow had dandruff: they found his head and shoulders in the bushes") was subsequently recycled about Admiral Mountbatten, and again applied to the crew of the Challenger space shuttle ("How do we know that Christa McAuliffe had dandruff? They found her head and shoulders on the beach.").[27]

Berger asserts that "whenever there is a popular joke cycle, there generally is some widespread kind of social and cultural anxiety, lingering below the surface, that the joke cycle helps people deal with".[28]

Types of jokes

Jokes often depend on the humour of the unexpected, the mildly taboo (which can include the distasteful or socially improper), or playing off stereotypes and other cultural beliefs. Many jokes fit into more than one category.

Subjects

Political jokes are usually a form of satire. They generally concern politicians and heads of state, but may also cover the absurdities of a country's political situation. A prominent example of political jokes would be political cartoons. Two large categories of this type of jokes exist. The first one makes fun of a negative attitude to political opponents or to politicians in general. The second one makes fun of political clichés, mottoes, catch phrases or simply blunders of politicians. Some, especially the "you have two cows" genre, derive humour from comparing different political systems.

Professional humour includes caricatured portrayals of certain professions such as lawyers, and in-jokes told by professionals to each other.

Mathematical jokes are a form of in-joke, generally designed to be understandable only by insiders. (They are also often strictly visual jokes.)

Ethnic jokes exploit ethnic stereotypes. They are often racist and frequently considered offensive. For example, the British tell jokes starting "An Englishman, an Irishman and a Scotsman..." which exploit the supposed parsimony of the Scot, stupidity of the Irish or rigid conventionality of the English. Such jokes exist among numerous peoples.

Sexist jokes exploit sexual stereotypes. They are inherently sexist, and increasingly are considered offensive.

Jokes based on other stereotypes (such as blonde jokes) are often considered funny.

Religious jokes fall into several categories:

  • Jokes based on stereotypes associated with people of religion (e.g. nun jokes, priest jokes, or rabbi jokes)
  • Jokes on classical religious subjects: crucifixion, Adam and Eve, St. Peter at The Gates, etc.
  • Jokes that collide different religious denominations: "A rabbi, a medicine man, and a pastor went fishing..."
  • Letters and addresses to God.

Self-deprecating or self-effacing humour is superficially similar to racial and stereotype jokes, but involves the targets laughing at themselves. It is said to maintain a sense of perspective and to be powerful in defusing confrontations. A common example is Jewish humour. A similar situation exists in the Scandinavian "Ole and Lena" joke.

Self-deprecating humour has also been used by politicians, who recognise its ability to acknowledge controversial issues and steal the punch of criticism.[citation needed] For example, when Abraham Lincoln was accused of being two-faced he replied, "If I had two faces, do you think this is the one I’d be wearing?".

Dirty jokes are based on taboo, often sexual, content or vocabulary. The definitive studies on them have been written by Gershon Legman.

Other taboos are challenged by sick jokes and gallows humour, and to joke about disability is considered in this group.[citation needed]

Surrealist or minimalist jokes exploit semantic inconsistency, for example: Q: What's red and invisible? A: No tomatoes..[citation needed]

Anti-jokes are jokes that are not funny in regular sense, and often can be decidedly unfunny, but rely on the let-down from the expected joke to be funny in itself.[citation needed]

An elephant joke is a joke, almost always a riddle or conundrum and often a sequence of connected riddles, frequently operating on a surrealistic, anti-humorous or meta-humorous level, that involves an elephant.

Jokes involving non-sequitur humour, with parts of the joke being unrelated to each other; e.g. "My uncle once punched a man so hard his legs became trombones", from The Mighty Boosh TV series.

Dark humour is often used in order to deal with a difficult situation in a manner of "if you can laugh at it, it won't kill you". Usually those jokes make fun of tragedies like death, accidents, wars, catastrophes or injuries.

Styles

The question/answer joke, sometimes posed as a common riddle, has a supposedly straight question and an answer which is twisted for humorous effect; puns are often employed. Of this type are knock-knock joke, light bulb joke, the many variations on "why did the chicken cross the road?", and the class of "What's the difference between a _______ and a ______" joke, where the punch line is often a pun or a spoonerism linking two apparently entirely unconnected concepts.

Some jokes require a double act, where one respondent (usually the straight man) can be relied on to give the correct response to the person telling the joke. This is more common in performance than informal joke-telling.

A shaggy dog story is an extremely long and involved joke with an intentionally weak or completely non-existent punchline. The humour lies in building up the audience's anticipation and then letting them down completely. The longer the story can continue without the audience realising it is a joke, and not a serious anecdote, the more successful it is.

See also

Notes

  1. ^ a b "Joke". Dictionary.com. Retrieved 2012-05-27.
  2. ^ 'World's oldest joke' traced back to 1900 BC.
  3. ^ Adams, Stephen (July 31, 2008). "The world's oldest jokes revealed by university research". The Daily Telegraph (London).
  4. ^ Classic gags discovered in ancient Roman joke book March 13, 2009
  5. ^ "Tracy, S. J., Myers, K. K., & Scott, C. W. (2006). Cracking jokes and crafting selves: Sensemaking and identity management among human service workers. Communication Monographs, 73,283-308."
  6. ^ "Lynch, O. H. (2002). Humorous communication: Finding a place for humor in communication research. Communication Theory, 4,423-445."
  7. ^ "Collinson, D. L. (2002). Managing humour. Journal of Management Studies, 39,269-288."
  8. ^ Henri Bergson (2005) [1901]. Laughter: An Essay on the Meaning of the Comic. Dover Publications.
  9. ^ a b Sigmund Freud (missingdate). Wit and its relation to the unconscious. missingpublisher. pp. 180,371–374.
  10. ^ Salvatore Attardo (1994). Linguistic Theories of Humour. Walter de Gruyter. p. 55. ISBN 3-11-014255-4.
  11. ^ Sigmund Freud (1928). "Humour". International Journal of Psychoanalysis.
  12. ^ Salvatore Attardo (2001). "Beyond the Joke". Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Walter de Gruyter. pp. 69–71. ISBN 3-11-017068-X.
  13. ^ K. Hirsch and M.E. Barrick (1980). "The Hellen Keller Joke Cycle". Journal of American Folklore (The Journal of American Folklore, Vol. 93, No. 370) 93 (370): 441–448. doi:10.2307/539874. JSTOR 539874.
  14. ^ Carl Rahkonen (Winter 2000). "No Laughing Matter: The Viola Joke Cycle as Musicians' Folklore". Western Folklore (Western Folklore, Vol. 59, No. 1) 59 (1): 49–63. doi:10.2307/1500468. JSTOR 1500468.
  15. ^ Elizabeth Radin Simons (October 1986). "The NASA Joke Cycle: The Astronauts and the Teacher". Western Folklore (Western Folklore, Vol. 45, No. 4) 45 (4): 261–277. doi:10.2307/1499821. JSTOR 1499821.
  16. ^ Willie Smyth (October 1986). "Challenger Jokes and the Humor of Disaster". Western Folklore (Western Folklore, Vol. 45, No. 4) 45 (4): 243–260. doi:10.2307/1499820. JSTOR 1499820.
  17. ^ Elliott Oring (July – September 1987). "Jokes and the Discourse on Disaster". The Journal of American Folklore (The Journal of American Folklore, Vol. 100, No. 397) 100 (397): 276–286. doi:10.2307/540324. JSTOR 540324.
  18. ^ Laszlo Kurti (July – September 1988). "The Politics of Joking: Popular Response to Chernobyl". The Journal of American Folklore (The Journal of American Folklore, Vol. 101, No. 401) 101 (401): 324–334. doi:10.2307/540473. JSTOR 540473.
  19. ^ Christie Davies (1998). Jokes and Their Relation to Society. Walter de Gruyter. pp. 186–189. ISBN 3-11-016104-4.
  20. ^ Alan Dundes (July 1979). "The Dead Baby Joke Cycle". Western Folklore (Western Folklore, Vol. 38, No. 3) 38 (3): 145–157. doi:10.2307/1499238. JSTOR 1499238.
  21. ^ Christie Davies (2002). "Jokes about Newfies and Jokes told by Newfoundlanders". Mirth of Nations. Transaction Publishers. ISBN 0-7658-0096-9.
  22. ^ Christie Davies (1999). "Jokes on the Death of Diana". In eJulian Anthony Walter and Tony Walter. The Mourning for Diana. Berg Publishers. p. 255. ISBN 1-85973-238-0.
  23. ^ Alan Dundes (1971). "A Study of Ethnic Slurs: The Jew and the Polack in the United States". Journal of American Folklore (The Journal of American Folklore, Vol. 84, No. 332) 84 (332): 186–203. doi:10.2307/538989. JSTOR 538989.
  24. ^ Alan Dundes, ed. (1991). "Folk Humor". Mother Wit from the Laughing Barrel: Readings in the Interpretation of Afro-American Folklore. University Press of Mississippi. p. 612. ISBN 0-87805-478-2.
  25. ^ Alan Dundes (October – December 1985). "The J. A. P. and the J. A. M. in American Jokelore". The Journal of American Folklore (The Journal of American Folklore, Vol. 98, No. 390) 98 (390): 456–475. doi:10.2307/540367. JSTOR 540367.
  26. ^ Robin Hirsch (April 1964). "Wind-Up Dolls". Western Folklore (Western Folklore, Vol. 23, No. 2) 23 (2): 107–110. doi:10.2307/1498259. JSTOR 1498259.
  27. ^ Charles R. Gruner (1997). The Game of Humor: A Comprehensive Theory of Why We Laugh. Transaction Publishers. pp. 142–143. ISBN 0-7658-0659-2.
  28. ^ Dr Arthur Asa Berger (1993). "Healing with Humor". An Anatomy of Humor. Transaction Publishers. pp. 161–162. ISBN 0-7658-0494-8.

References

  • Mary Douglas "Jokes." in Rethinking Popular Culture: Contemporary Perspectives in Cultural Studies. [1975] Ed. Chandra Mukerji and Michael Schudson. Berkeley: U of California P, 1991.

Further reading

  • Cante, Richard C. (March 2008). Gay Men and the Forms of Contemporary US Culture. London: Ashgate Publishing. ISBN 0-7546-7230-1. Chapter 2: The AIDS Joke as Cultural Form.
  • Holt, Jim (July 2008). Stop Me If You've Heard This: A History and Philosophy of Jokes. New York: W. W. Norton. ISBN 0-393-06673-8.
  • Grace Hui Chin Lin & Paul Shih Chieh Chien, (2009) Taiwanese Jokes from Views of Sociolinguistics and Language Pedagogies [3]

External links


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato