RISORSE
DI INGLESE
UTILI E "SFIZIOSE" |
-
Bancafrasi - Frasi da
curriculum
-
Bitesto - April's Fool
-
Bitesto - Cheese Rolling
-
Bitesto - Shrove Tuesday
-
Discussion
Point - I dizionari sono fatti male?
-
Galleria degli errori
-
Grammadramma -
Benedetti tempi inglesi!
-
Grammadramma -
Dei plurali assai singolari
-
Grammadramma -
Hyphen, la piccola peste
-
Gramamdramma -
Portare, il verbo traditore
-
Internet Tip - Usare i
motori di ricerca come dizionari
-
Lessiquiz - Cinema
-
Lessiquiz - Finanza
-
Lessiquiz - Vita da hotel
-
Sbagliando
si impara - La lettera di Anna
-
Correzione di lettere - La lettera di Francesco
-
Cartelli e scritte - 15 miles per hour
-
Cartelli e scritte - Aged
20 to 24?
-
Cartelli e scritte - At any time
-
Cartelli e scritte - Buy your
Travelcards
-
Cartelli e scritte -
Disabled badge holders only
-
Cartelli e scritte - First floor sale
-
Cartelli e scritte - Greenwich Pier
-
Cartelli e scritte - Help Point
-
Cartelli e scritte - Ibis
Hotel
-
Cartelli e scritte - Lunn Poly Holiday Shop
-
Cartelli
e scritte - Murder
-
Cartelli e scritte - Office suite
-
Cartelli e scritte - Pedestrians
-
Minilessico - 72 parole di
giardinaggio
-
Minilessico - 82 parole di sport
-
Le
risposte di Mister Word 1
-
Le
risposte di Mister Word 2
-
Motti - Le
citazioni celebri (1)
-
Motti - Le
citazioni celebri (2)
-
Motti - Le
citazioni celebri (3)
-
Motti- Le
citazioni celebri (4)
-
Parole in rima - Bad
-
Parole in rima - Fee
-
Parole in rima - Fun
-
Sfizionari - British
Phrasebook
-
Song -
I'll Take The Blame
-
Song -
Lazy Song
-
Storia di parole 1
-
Storia di parole 2
-
Top Ten - Le classifiche di libri, dischi, film e DVD
-
Wordbox
- La parola Mind
-
Slogan
pubblicitari
-
A tutto
quiz
|
|
|
 |
Questa sezione
insegna l'inglese in modo non convenzionale con quiz,
curiosità grammaticali, cartelli stradali, mini lessici
e altro. Ecco perché la definiamo "sfiziosa"! |
|
|

LIVE!
Murder
A cura di Roberto Casiraghi e Crystal Jones
♥ WITH
A VERY BIG THANK
YOU FROM
THE ENGLISH GRATIS TEAM!
Le scritte, cartelli e pubblicità della rubrica "Live!"
documentano l'inglese in presa diretta.
Nella parte didattica i testi sono disposti su 4 righe: la prima è la
pronuncia guidata del Metodo Casiraghi-Jones, la seconda il testo originale
inglese, la terza la traduzione letterale parola per parola e la quarta la
traduzione in buon italiano. L'inglese autentico si trasforma così in pura
gioia di imparare!
Cartello pubblicitario nella metropolitana di Londra

Mëëdë
MURDER
OmicidioOn dhë n'aint'iinth ov Mei fift'iin
thëëti-six, Æn Bël'iin
On the 19th May 1536, Anne Boleyn,
Il 19 maggio 1536, Anna Bolena,
Kwiin ov Iñglënd, woz
feit·li wuundid
Queen of England, was fatally wounded
Regina d'Inghilterra, venne ferita mortalmentebai ë maaskt mæn ænd daid
hië
by a masked man and died here.
da un uomo mascherato e morì qui.
Nëu enithiñ?
Know anything? (= do you know anything)
Sapete qualcosa?If not, dhen kam tu dhë
Tauë
If not, then come to the Tower.
Se no, allora venite alla Torre.
- La "torre" è THE TOWER OF LONDON, noto monumento
londinese, un'antica prigione dove venivano detenuti i prigionieri politici.
Anche Anne Boleyin (Anna Bolena) fu "ospite" della Torre di Londra dove
venne giustiziata. Bellissima l'ironia del manifesto pubblicitario che
invita il pubblico a venire a vedere la prigione, ora trasformata in museo,
con il pretesto di dare informazioni sull'omicidio. Per capire il contesto,
si deve far presente che in UK è comunissimo l'uso, da parte della polizia,
di fare appello al pubblico con cartelli e scritte ogni volta che si è
verificato un omicidio o altro reato di cui non si conoscano esattamente gli
autori o le circostanze. E il pubblico di solito reagisce positivamente
fornendo ogni sorta di informazione utile, esempio di una collaborazione fra
cittadini e forze dell'ordine che da noi sarebbe impensabile.

|
|
|