BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

RIVISTA WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 11

  1. October
  2. Syrian civil war
  3. Freemasonry
  4. The Lion King
  5. Print on demand
  6. Andrea Camilleri
  7. Asbestos
  8. Slang
  9. Rome
  10. Huawei
  11. Puppet state
  12. Star system
  13. Osho
  14. Tarantella
  15. Eschatology
  16. Best practice
  17. Homeopathy
  18. Peerage
  19. Muhammad (Maometto)
  20. Guinness World Records
  21. Brand ambassador
  22. Giuseppe Verdi
  23. Fish and chips
  24. Tennis
  25. Soundtrack
  26. Golden Dawn
  27. Memory of the World Programme
  28. German federal election 2013
  29. Spelling reform
  30. 1000 basic English words
  31. None of the above

 


WIKIMAG n. 11 - Ottobre 2013 
Fish and chips

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


Fish and chips
Fish and chips.jpg
 
Fish and chips in Norfolk, England
Origin
Alternative name(s) Fish supper
Place of origin United Kingdom
Details
Course Main dish
Serving temperature Hot
Main ingredient(s) Battered and fried fish with deep-fried chips/fries

Fish and chips is a take-away food that consists of battered fish, commonly cod or haddock, and deep-fried chips, sometimes accompanied by mushy peas. The dish originated in the United Kingdom in the 19th century.

History

Fish and chips became a stock meal among the working classes in the United Kingdom as a consequence of the rapid development of trawl fishing in the North Sea, and the development of railways which connected the ports to major industrial cities during the second half of the 19th century, which meant that fresh fish could be rapidly transported to the heavily populated areas.[1] Deep-fried fish was first introduced into Britain during the 17th century by Jewish refugees from Portugal and Spain,[2][3] and is derived from pescado frito. In 1860, the first fish and chip shop was opened in London by Joseph Malin.[4]

Fish and chips in Brighton, England

Deep-fried chips (slices or pieces of potato) as a dish may have first appeared in Britain in about the same period: the Oxford English Dictionary notes as its earliest usage of "chips" in this sense the mention in Dickens' A Tale of Two Cities (published in 1859): "Husky chips of potatoes, fried with some reluctant drops of oil".

The modern fish-and-chip shop ("chippy" or "chipper" in modern British slang[5][6]) originated in the United Kingdom, although outlets selling fried food occurred commonly throughout Europe. Early fish-and-chip shops had only very basic facilities. Usually these consisted principally of a large cauldron of cooking fat, heated by a coal fire. During World War II fish and chips remained one of the few foods in the United Kingdom not subject to rationing.[7]

In the United Kingdom and Ireland, the Fish Labelling Regulations 2003[8][9] enact directive 2065/2001/EC and generally means that "fish" must be sold with the particular species named; so "cod and chips" now appears on menus rather than the more vague "fish and chips". In the United Kingdom the Food Standards Agency guidance excludes caterers from this;[10] but several local Trading Standards authorities and others do say it cannot be sold merely as "fish and chips".[11][12][13]

England

A blue plaque marking the first chip shop in Britain, in Oldham

The dish became popular in wider circles in London and South East England in the middle of the 19th century (Charles Dickens mentions a "fried fish warehouse" in Oliver Twist, first published in 1838), while in the north of England a trade in deep-fried chipped potatoes developed. The first chip shop stood on the present site of Oldham's Tommyfield Market.[14] It remains unclear exactly when and where these two trades combined to become the fish-and-chip shop industry we know. A Jewish immigrant, Joseph Malin opened the first recorded combined fish-and-chip shop in London in 1860 or in 1865; a Mr Lees pioneered the concept in the North of England, in Mossley, in 1863.[15]

The concept of a fish restaurant was introduced by Samuel Isaacs (born 1856 in Whitechapel, London; died 1939 in Brighton, Sussex) who ran a thriving wholesale and retail fish business throughout London and the South of England in the latter part of the 19th century. Isaacs' first restaurant opened in London in 1896 serving fish and chips, bread and butter, and tea for nine pence,[16] and its popularity ensured a rapid expansion of the chain.

The restaurants were carpeted, had waited service, tablecloths, flowers, china and cutlery, and made the trappings of upmarket dining affordable to the working classes for the first time. They were located in Tottenham Court Road, St Pancras, The Strand, Hoxton, Shoreditch, Brixton and other London districts, as well as Clacton, Brighton, Ramsgate, Margate and other seaside resorts in southern England. Menus were expanded in the early 20th century to include meat dishes and other variations as their popularity grew to a total of thirty restaurants. Sam Isaacs' trademark was the phrase "This is the Plaice" combined with a picture of the punned-upon fish in question. A glimpse of the old Brighton restaurant at No.1 Marine Parade can be seen in the background of Norman Wisdom's 1955 film One Good Turn just as Norman/Pitkin runs onto the seafront; this is now the site of a Harry Ramsden's fish and chips restaurant. A blue plaque at Oldham's Tommyfield Market marks the first chips fried in Britain in 1860, and the origin of the fish and chip shop and fast food industries in Britain.[17]

Scotland

Fish and chips traditionally wrapped in white paper and newspaper, Stromness, Orkney

Dundee City Council claims that "...in the 1870s, that glory of British gastronomy - the chip - was first sold by Belgian immigrant Edward De Gernier in the city’s Greenmarket."[18]

In Edinburgh, a combination of Gold Star brown sauce and water or malt vinegar, known as "sauce", or more specifically as "chippy sauce", has great popularity.[19]

Ireland

In Ireland, the first fish and chips were sold by an Italian immigrant, Giuseppe Cervi, who mistakenly stepped off an America-bound ship at Cobh (then called Queenstown) in County Cork and walked all the way to Dublin.[20] He started by selling fish and chips outside Dublin pubs from a handcart. He then found a permanent spot in Great Brunswick Street (now Pearse Street). His wife Palma would ask customers "Uno di questa, uno di quella?" This phrase (meaning "one of this, one of the other") entered the vernacular in Dublin as "one and one", which is still a way of referring to fish and chips in the city.[6]

Composition

Cooking

Frying range

Traditional frying uses beef dripping or lard; however, vegetable oils, such as peanut oil (used because of its relatively high smoke point) now predominate. A minority of vendors in the north of England and Scotland and the majority of vendors in Northern Ireland still use dripping or lard, as it imparts a different flavour to the dish, but it has the side effect of making the fried chips unsuitable for vegetarians and for adherents of certain faiths. Lard is used in some living industrial history museums, such as the Black Country Living Museum.

Thickness

Fish and sliced chips served with coleslaw in the United States
Fish and chips at a Hesburger fast food restaurant in Finland, advertised as particularly British

British chips are traditionally thicker than American-style French fries sold by major multinational fast food chains, resulting in a lower fat content per portion. In their homes or in non-chain restaurants, people in or from the United States may eat a thick type of chip, more similar to the British variant, sometimes referred to as steak fries.[21][22]

How much cooking fat soaks into the potato depends on the surface area and how long they are cooked. Chips have a smaller surface area per unit weight than French fries, which means absorbing less oil in a given time. On the other hand, chips, being thicker, take longer to cook than fries.

Batter

UK chippies traditionally use a simple water and flour batter, adding a little sodium bicarbonate (baking soda) and a little vinegar to create lightness, as they create bubbles in the batter. Other recipes may use beer or milk batter, where these liquids are often substitutes for water. The carbon dioxide in the beer lends a lighter texture to the batter. Beer also results in an orange-brown colour. A simple beer batter might consist of a 2:3 ratio of flour to beer by volume. The type of beer makes the batter taste different: some prefer lager[23][24] whereas others use stout or bitter.

Choice of fish

Fish and chips, photographed in New South Wales, Australia

In Britain and Ireland, cod and haddock appear most commonly as the fish used for fish and chips,[25] but vendors also sell many other kinds of fish, especially other white fish, such as pollock or coley, plaice, skate, and ray (particularly popular in Ireland); and huss or rock salmon (a term covering several species of dogfish and similar fish). In Northern Ireland, cod, plaice or whiting appear most commonly in 'fish suppers'—'supper' being Scottish & Northern Irish chip-shop slang for a food item accompanied by chips. Suppliers in Devon and Cornwall regularly offer pollock and coley as cheap alternatives to haddock due to their regular availability in a common catch. As a cheap, nutritious, savoury and common alternative to a whole piece of fish, fish-and-chips shops around the UK supply small battered rissoles of compressed cod roe.

In Australia, reef cod and rock cod (a different variety from that used in the United Kingdom), barramundi or flake (a type of shark meat), or snapper are commonly used. From the early 21st century, farmed basa imported from Vietnam and hoki have become common in Australian fish and chip shops. Other types of fish are also used based on regional availability.

In New Zealand, snapper was originally the preferred species for battered fillets in the North Island. As catches for this fish declined, it was replaced by hoki, shark (marketed as lemon fish) and tarakihi. Bluefin gurnard and blue cod predominate in South Island fish and chips.

In the United States, the type of fish used depends on availability in a given region. Some common types are cod, halibut, flounder, tilapia or, in New England, Atlantic cod or haddock. Salmon is growing common on the West Coast, while freshwater catfish is most commonly used in the Southeast.

Accompaniments

Cod and chips in Horseshoe Bay, Canada, served with a lemon wedge and tartar sauce

In chip shops in the United Kingdom and Ireland, salt and vinegar is traditionally sprinkled over fish and chips at the time it is served.[25] Suppliers use malt vinegar, onion vinegar (used for pickling onions), or the cheaper non-brewed condiment. In Britain a portion of mushy peas is a popular side dish [26] as are a range of pickles that typically include gherkins, onions and eggs.[27] In table-service restaurants and pubs, the dish is usually served with a slice of lemon for squeezing over the fish and without any sauces or condiments, with salt, vinegar and sauces available at the customer's leisure.[28]

In Ireland, Wales and Northern England, most takeaways serve warm portions of side-sauces such as curry sauce, gravy or mushy peas. The sauces are usually poured over the chips. In some areas, this dish without fish is referred to as 'wet chips'. Other fried products include 'scraps' (also known as 'bits' in Southern England or 'batter' in North-East England), originally a by-product of fish frying. Still popular in Northern England, they were given as treats to the children of customers. Portions prepared and sold today consist of loose blobs of batter, deep fried to a crunchy golden crisp in the cooking-fat. The very popular potato scallop or potato cake consists of slices of potato dipped in fish batter and deep fried until golden brown. These are often accompanied for dipping by the warm sauces listed above.[29]

In Edinburgh and the Lothians salt and sauce (or saut an sauce) is the normal accompaniment traditionally sprinkled over fish and chips or almost anything else bought from the fish-and-chips shops. The watery "sauce" is a mixture of malt vinegar or non-brewed condiment and/or water and Rowat's or Gold Star brand brown sauce, and it is mixed and bottled—often in an old glass fizzy drink bottle with a hole pierced in the screw cap—by each fish-and-chip shop to their own secret recipe.

In Australia and New Zealand, plain salt is usually sprinkled over fish and chips just before serving. Some customers may choose to salt food themselves, given current public health concerns about salt intake. Another popular condiment is tomato sauce. Tartar sauce is also very popular for the fish. Both tomato and tartar sauce are usually sold in small plastic tubs on the shop counter. Complementary slices of lemon are sometimes served with the dish or takeaway pack, although many New Zealanders grow lemons at home. Less commonly, following British and Irish traditions, malt vinegar is the condiment of choice of some Australasian fish and chip lovers. In New Zealand, most dish and chip shops now offer a choice between battered and crumbed fish, and battered hotdogs, battered potato fritters and other deep fried novelties are also usually available.

In Canada, fish and chips may be served with the traditional salt and vinegar, but a lemon wedge and tartar sauce is often the accompaniment found in table service restaurants. Coleslaw of both the vinegared or creamy variety is often interchangeably served as a side.

In the United States, most restaurants serve fish and chips with tartar sauce, ketchup, and coleslaw, although malt vinegar also is sometimes offered, especially at UK-themed pubs.

Vendors

Fish and chip stalls in West Bay, Dorset, England
A mobile Fish and chip vendor in Bathgate, Scotland

In the United Kingdom, Ireland, Australia, Canada, New Zealand and South Africa, fish and chips usually sell through independent restaurants and take-aways. Outlets range from small affairs to chain restaurants. Locally-owned seafood restaurants are also popular in many local markets. Mobile "chip vans" serve to cater for temporary occasions.[30] In Canada, the outlets may be referred to as chip wagons. In the United Kingdom some shops have amusing names, such as "A Salt and Battery", "The Codfather","The Frying Scotsman","Oh My Cod", and "Frying Nemo"[31] In countries such as New Zealand and Australia, fish-and-chip vendors are a popular business and source of income among the Asian community, particularly Chinese migrants.[32]

In Ireland, the majority of traditional vendors are migrants or the descendants of migrants from southern Italy. A trade organisation exists to represent this tradition.[33]

Fish and chips is a popular lunch meal eaten by families travelling to seaside resorts for day trips who do not bring their own picnic meals.

Fish-and-chip outlets sell roughly 25% of all the white fish consumed in the United Kingdom, and 10% of all potatoes.

The existence of numerous competitions and awards for "best fish-and-chip shop"[34] testifies to the recognised status of this type of outlet in popular culture.[35]

Fish-and-chip shops traditionally wrapped their product in newspaper, or with an inner layer of white paper (for hygiene) and an outer layer of newspaper or blank newsprint (for insulation and to absorb grease), though the use of newspaper for wrapping has almost ceased on grounds of hygiene. Nowadays establishments usually use food-quality wrapping paper, occasionally printed on the outside to emulate newspaper.

The British National Federation of Fish Friers was founded in 1913. It promotes fish and chips and offers training courses.

A previous world record for the "largest serving of fish and chips" was held by Gadaleto's Seafood Market in New Paltz, NY.[36][37] This 2004 record was broken by Yorkshire pub Wensleydale Heifer in July 2011.[38] An attempt to break this record was made by Doncaster fish and chip shop Scawsby Fisheries in August 2012, which served 33 lb (13.6 kg) of battered cod alongside 64 lb (27.2 kg) of chips.[39]

Cultural impact

A neon sign for Fish and Chips in London

The long-standing Roman Catholic tradition of not eating meat on Fridays - especially during Lent - and of substituting fish for other types of meat on that day - continues to influence habits even in predominantly Protestant, semi-secular and secular societies. Friday night remains a traditional occasion for eating fish-and-chips; and many cafeterias and similar establishments, while varying their menus on other days of the week, habitually offer fish and chips every Friday.[40]

In Australia and New Zealand, the words "fish and chips" are often used to highlight the difference in each country's short-i vowel sound [ɪ]. Australian English has a higher forward sound [i], close to the y in happy and city, while New Zealand English has a lower backward sound [ɘ], a slightly higher version of the a in about and comma. Hence many people from other dialects hear an Australian say "feesh and cheeps" and a New Zealander say "fush and chups" for fish and chips.[41][42]

Environment

In the UK, waste fat from fish and chip shops has become a useful source of biodiesel.[43] German biodiesel company Petrotec have outlined plans to produce biodiesel in the UK from waste fat from the British fish-and-chip industry.[44]

See also

References

  1. Jump up ^ "Fish and chips - A great British tradition". Archived from the original on 16 January 2008. Retrieved 2009-06-22.
  2. Jump up ^ Alexander, James (2009-12-18). "The unlikely origin of fish and chips". BBC News. Retrieved 2013-07-16.
  3. Jump up ^ "The origins of 10 modern classic foods - Channel4 - 4Food". Channel4. 2009-03-04. Retrieved 2013-07-16.
  4. Jump up ^ Rayner, Jay (3 November 2005). "Enduring Love". The Guardian (London). Retrieved 2003-01-19.
  5. Jump up ^ "Chippy smells of chips complaint". BBC News. 7 November 2006. Retrieved 2009-06-22.
  6. ^ Jump up to: a b Hegarty, Shane (3 November 2009). "How fish and chips enriched a nation". The Irish Times (Dublin, Ireland). p. 17
  7. Jump up ^ "Resources for Learning, Scotland: Rationing". Rls.org.uk. 5 January 1998. Retrieved 2009-06-22.
  8. Jump up ^ Fish Labelling Regulations (England) 2003. The Stationery Office. 2003. Retrieved 2009-04-04 (equivalent similarly-named legislation applies in other countries of the UK)
  9. Jump up ^ "European Communities (Fish Labelling) Regulations, 2003" (PDF). Retrieved 2012-10-16.
  10. Jump up ^ Guidance Notes for England, Scotland, Wales and Northern Ireland. Office of Public Sector Information. 2003. Retrieved 2009-04-04 (Section A.2)
  11. Jump up ^ Food Labelling For Catering Establishments. Blackpool Council. Retrieved 2009-04-04
  12. Jump up ^ Business Advice Fact Sheet. Norfolk County Council. Retrieved 2009-04-04
  13. Jump up ^ Labelling & Pricing. Nationwide Caterers Association. Retrieved 2009-04-04
  14. Jump up ^ Chaloner, W. H.; Henderson, W. O. (1990). Industry and Innovation: Selected Essays. Taylor & Francis. ISBN 0-7146-3335-6.
  15. Jump up ^ Historic uk - the heritage accommodation guide. "Tradition Historic UK, Fish and Chips". Historic-uk.com. Retrieved 2009-06-22.
  16. Jump up ^ England Eats Out by John Burnett - Published by Pearson Education, 2004 ISBN 0-582-47266-0
  17. Jump up ^ The Portuguese gave us fried fish, the Belgians invented chips but 150 years ago an East End boy united them to create The World's Greatest Double Act Mail Online. Retrieved 21 September 2011
  18. Jump up ^ "Dundee Fact File". Dundee City Council. Retrieved 20 March 2007.
  19. Jump up ^ SiteWise - Content Management System - www.pureenergymultimedia.com/sitewise/. "Did You Know?". Federation of Fish Friers. Retrieved 2009-06-22.
  20. Jump up ^ "National Fish and Chips Day: Thank cod for Giuseppe - Food & Drink, Lifestyle - Independent.ie".
  21. Jump up ^ "Online recipes". Foodnetwork.com. Retrieved 2009-06-22.
  22. Jump up ^ "More online recipes". Foodnetwork.com. Retrieved 2009-06-22.
  23. Jump up ^ "Deep fried fish in beer". Retrieved 2009-03-23.
  24. Jump up ^ Hix, Mark (26 January 2008). "Gurnard in beer batter". The Independent (London). Retrieved 2009-03-23.
  25. ^ Jump up to: a b Alan Masterson, tictoc design. ""Seafish. On Plate. Fish & chips" (UK Sea Fish Industry Authority website)". Seafish.org. Retrieved 2009-06-22.[dead link]
  26. Jump up ^ BBC. "Crispy fish & chips with mushy peas recipe - Recipes - BBC Good Food". Retrieved 2010-03-07.
  27. Jump up ^ Neil (2012-09-23). "Pickled Eggs | British Food: A History". Britishfoodhistory.wordpress.com. Retrieved 2013-07-16.
  28. Jump up ^ "How to Eat Fish and Chips like the British - Yahoo! Voices". voices.yahoo.com. 2008-07-16. Retrieved 2013-07-16.
  29. Jump up ^ guardian.co.uk (13 July 2007). "Do you know what scraps are? And why they should be free". The Guardian (London). Retrieved 2010-11-24.
  30. Jump up ^ "Starting a Mobile Catering Business in UK". Mobilecateringuk.co.uk. Retrieved 2012-10-16.
  31. Jump up ^ "Chip shops: oh my cod, the plaices I've seen | Life and style". The Guardian. 15 January 2012. Retrieved 2013-06-02.
  32. Jump up ^ Swillingham, Guy (2005). Shop Horror. London: Fourth Estate. ISBN 0-00-719813-2.
  33. Jump up ^ "ITICA - Irish Traditional Italian Chipper Association, chippers in Ireland, Irish chippers, Fish and Chip Day — ITICA". Itica.ie. Retrieved 2013-06-02.
  34. Jump up ^ "The Fish & Chip Shop of the Year Competition". Seafish. Retrieved 2007-01-04.[dead link]
  35. Jump up ^ "Couple scoop best chip shop award". BBC News. 1 February 2006. Retrieved 2007-01-04.
  36. Jump up ^ Guinnes World Record Claim ID# 45775
  37. Jump up ^ "Hudson Valleys Freshest Seafood and Lobster, retail market, restaurant". Gadaletos.com. 16 April 2013. Retrieved 2013-06-02.
  38. Jump up ^ "Giant fish and chip supper breaks world record". Bbc.co.uk. 2011-07-02. Retrieved 2013-07-16.
  39. Jump up ^ "Cod and chips world record battered in Doncaster". BBC News. 29 August 2012. Retrieved 2012-08-29.
  40. Jump up ^ Gerald Priestland (1972). Frying tonight: the saga of fish & chips. Gentry Books. p. 28. ISBN 0-85614-014-7.
  41. Jump up ^ Crystal, David (2003), The Cambridge encyclopedia of the English language (2nd ed.), Cambridge University Press, p. 354
  42. Jump up ^ Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002), International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.), London: Arnold, pp. 23–24
  43. Jump up ^ "German Biodiesel Firm To Use Chip Fat". Planetark.com. 19 March 2008. Retrieved 2009-06-22.
  44. Jump up ^ Michael Hogan (19 March 2008). "German Biodiesel Firm To Use Chip Fat In UK, US". planetark.com. Retrieved 1 October 2010.

Bibliography

External links


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato