TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Vera Guerra è in Casa Nostra

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata         Data documento: 16.10.2008

Licenza Creative Commons

La vera guerra e’ in casa nostra
The real war is at home

Ieri sono intervenuto alla Camera per avere alcune risposte dal Governo e per capire come mai mandiamo i nostri soldati lontano da casa, dalle loro famiglie, per proteggere, giustamente, vite umane, e non affrontiamo una guerra in casa nostra che fa molti, molti più morti.
Yesterday I spoke in the House to have some responses from the government and to understand how it happens that we send our soldiers a long way from home, from their families, to rightly protect human lives, and yet we are not tackling the wars at home that are creating many many deaths.

L’interrogazione
The question

Antonio Di Pietro: Signor Ministro, un dato è certo nella sua drammaticità: oltre 1200 morti in un anno, tre morti al giorno, 2000-2500 incidenti al giorno, 800 mila infortuni all’anno.
Antonio Di Pietro: Signor Minister, there is a statistic that is certain and dramatic; more than 1200 deaths in a year, three deaths a day, 2,000- 2,500 accidents a day, 800 thousand injuries a year.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Le Basi del Nostro Presente Sono nel Nostro Passato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25.09.2008  Creative Commons License photo credit: JoPeRsON

Building on the past-*-
Le basi del nostro presente sono nel nostro passato

Hands-on learning centre for historical preservation praised for work with young offenders.
Un centro per la salvaguardia del patrimonio storico educa giovani disagiati.

Many people know European heritage days, taking place every September, as an opportunity to visit monuments and sites normally closed to the public.
Le giornate europee del patrimonio, che si svolgono ogni anno a settembre, danno a tutti la possibilità di visitare monumenti e siti normalmente chiusi al pubblico.

But they are also a chance for people to find out how cultural heritage can be made relevant to modern society.
Esse offrono inoltre l’occasione di rendersi conto che il patrimonio storico può svolgere un ruolo importante per il presente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I Leader Europei Stilano un Piano Comune per Superare la Crisi Finanziaria

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:13.10.2008 Creative Commons License photo credit: guille78

EU leaders draw up joint plan for weathering financial stormWall Street
I leader europei stilano un piano comune per superare la crisi finanziaria

The agreement came in Paris at an emergency summit of the 15 euro countries.
È questo l’esito del vertice straordinario di Parigi tra i 15 paesi dell’eurogruppo.

Leaders of all 27 EU governments are expected to examine the plan when they meet in Brussels on 15 October.
I leader di tutti i 27 Stati membri dell’UE dovranno esaminare il piano al prossimo Consiglio europeo che si terrà a Bruxelles il 15 ottobre.

The financial crisis, which began in the United States, has taken a heavy toll on Europe over the past two weeks.
La crisi finanziaria, iniziata negli Stati Uniti alcuni mesi fa, ha avuto nelle ultime due settimane pesanti ripercussioni in Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Più che un’Etichetta, una Garanzia

    Inglese tratto da: questa pagina
    Italiano tratto da:questa pagina


More than a label, it’s an eco-statement

Più che un’etichetta, una garanzia

With droughts in half the world and floods in the rest, people are worrying more about the environment and especially climate change.
In un mondo devastato dalla siccità da una parte e dalle inondazioni dall’altra, i cittadini iniziano a preoccuparsi di più per l’ambiente, e per il cambiamento climatico in particolare.

What the European Union’s Eco-label does is give manufacturers a chance to show their ‘green’ inner self and for consumers to support them by looking out for the distinctive flower symbol.
Il marchio comunitario di qualità ecologica Ecolabel offre ai produttori la possibilità di dimostrare il loro rispetto per l’ambiente e ai consumatori la possibilità di sostenerli scegliendo il “fiore europeo”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Friuli Venezia Giulia

  Inglese tratto da:questa pagina
  Italiano tratto da: questa pagina 
Creative Commons License photo credit: elisabetta2005

piazza unità

Friuli Venezia Giulia
Friuli Veneia Giulia

Territorio ed economia
Territory and economy

Regione autonoma confinante con l’Austria e la Slovenia, presenta una ricca morfologia, caratterizzata da ampie pianure a sud, a ridosso della fascia costiera, nonché da zone collinari e montagnose.
Friuli-Venezia Giulia is an administratively autonomous region bordering on Austria and Slovenia. It has a rich geographical morphology, with broad plains along the coast to the south as well as hilly and mountainous areas.

I fiumi principali, d’importanza anche storica, sono il Tagliamento e l’Isonzo.
Its main rivers, which were also those most historically important, are the Tagliamento and Isonzo.

Tra le attività economiche sono da ricordare in primo luogo le cantieristiche e di diporto legate ai porti di Trieste e Monfalcone.
Ship and boat building in Trieste and Monfalcone take first place among the region’s economic activities.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le Banche Materasso

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/      
Creative Commons License photo credit: Epsilon289
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 
 Data documento:09.10.2008
Licenza Creative Commons

Le banche materasso
Mattress Banks

Una banca serve a far girare i soldi, a prestarli ai privati, alle aziende. A bank is useful for making money go round, lending to private individuals, to companies.

Se non lserious business.i presta è perché non li ha o perché non si fida.
If it’s not lending that’s because it doesn’t have it or because it doesn’t trust them.
In questo momento sono vere tutte e due le ipotesi.
Right now both hypotheses are true.

Ha pochi soldi e, soprattutto, non si fida.
There’s little money and above all there’s no trust.

Le banche sono diventate dei materassi.
Banks have become mattresses.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le Code al Bancomat

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: doyoukekko

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Data documento:10.10.2008
Licenza Creative Commons

 

Le code al bancomat
Queues at the ATM machines

Questa mattina un gruppo di persone si è messo in coda davanti a un bancomat.
This morning a group of people formed a queue in front of an ATM machine.

NMa che simpatico bancomat 1/2essuno prelevava. Discutevano del più e del meno tra di loro.
No one was actually making any cash withdrawals. They were simply talking to each other about this and that.

I passanti li osservavano con preoccupazione e si dicevano l’un l’altro: “Hai visto che c’è la coda…”.
Passers-by watched them worriedly, asking each other: “Have you noticed that there is a queue…”.

Alcuni si fermavano mettendosi diligentemente in fila. Poiché nessuno prelevava la fila si allungava a vista d’occhio.
Some of them stopped and diligently joined the queue. Since no one was drawing and money, the queue was getting longer by the minute.

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Tante Lingue per un Gol”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Andy WilkesSpurs v Wisla Krakow - 18 September 2008

 
Data documento: 11.09.2008

“Different languages, one goal”: The Commission, UEFA and FARE kick off 2008-2009 football season with joint TV spot promoting tolerance through languages
“Tante lingue per un gol”: La Commissione, l’UEFA e FARE fischiano l’inizio della stagione calcistica 2008-2009 con uno spot TV comune volto a promuovere la tolleranza attraverso le lingue

In the context of the European Year of Intercultural Dialogue 2008, the European Commission, UEFA (Union of European Football Associations) and Football Against Racism in Europe (FARE) are launching a joint TV spot highlighting tolerance and the role of languages as bridges between people.
Nel quadro dell’anno europeo del dialogo culturale 2008, la Commissione europea, l’UEFA (l’Unione Europea delle Federazioni Calcistiche)) e FARE (Football Against Racism in Europe – Calcio contro il razzismo in Europa) lanciano uno spot TV comune con l’obiettivo di sensibilizzare sulla tolleranza e sul ruolo delle lingue come ponti tra le persone.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Prezzo da Pagare per Essere Genitori

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:3.10.2008  Creative Commons License photo credit: benjamingettinger

Price of parenthoodXander, Mom & Dad 1
Il prezzo da pagare per essere genitori

Childcare still big problem for working mothers in EU, says report.
La mancanza di servizi per l’infanzia resta un grande problema per le madri lavoratrici, secondo una relazione dell’UE.

For years parents in the EU have struggled to find good, affordable childcare facilities.
Sono anni che i genitori si battono per ottenere servizi per l’infanzia di qualità e a prezzi accessibili.

In 2002, EU leaders declared childcare a high priority and, to show they meant business, set specific targets.
Nel 2002 i leader dell’UE hanno fatto di questo tema una delle principali priorità ed hanno fissato obiettivi specifici per ribadire la loro volontà di passare all’azione.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Campania

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina   
Creative Commons License photo credit: sgnapino

Positano
Campania
Campania

Territorio ed economia
Territory and economy

Regione dell’Italia meridionale bagnata dal Mar Tirreno, è stata sede, fino all’unificazione dell’Italia, della capitale del Regno delle due Sicilie.
This southern region, washed by the Tyrhennian Sea, hosted the capital of the Kingdom of the Two Sicilies up until the unification of Italy.

Il territorio della Campania è per circa il 35% montuoso, per il 50% collinare e per il resto pianeggiante. La costa comprende quattro ampi golfi.

The territory is 35% mountainous, 50% is hill country and the rest is flatland. The coastline consists of four large gulfs.

La ricchezza storica e la bellezza naturale della Regione fanno del turismo un importante attività economica.
The region’s wealth of history and natural beauty make tourism an important economic activity there.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le Banche e la Politica Cialtrona

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Data documento:08.10.2008
Licenza Creative Commons

Le banche e la politica cialtrona
Banks and scurrilous politics

Se cammino per la strada la gente mi ferma e mi usa come un consulente finanziario.
If I walk along the street people stop me and use me as a financial consultant.

Hanno letto i miei post sull’economia e mi trattano da profeta.
They have read my posts on the economy and they treat me like a prophet.

Io sono solo un ragioniere. L’economia, in fondo, è semplice.
I am just a book-keeper. Basically economics is simple.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Piemonte

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa paginaCastello del Valentino - Torino
Creative Commons License photo credit: Eric Borda              

Piemonte
Piedmont

Territorio ed economia
Territory and economy

Il Piemonte è situato nell’estremità centro-occidentale della Pianura Padana, al confine con la Francia.
Piedmont is situated at the central-western end of the Padana Plain bordering with France.

Ha un territorio prevalentemente montuoso e collinare ed è attraversato dal principale fiume italiano, il Po e da numerosi ed importanti suoi affluenti.
It has a rich and variegated mountainous and hilly geography, and is crossed by Italy’s largest river, the Po, and by numerous important tributaries.

Torino, dove si trova il più importante museo egizio dopo quello del Cairo, fu la storica capitale del Regno di Sardegna e la prima capitale del Regno d’Italia.
Turin, site of the most important Egyptian Museum after that of Cairo, was the capital of the Kingdom of Sardinia and the first capital of the Kingdom of Italy.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: Soddisfazione della Commissione per l’Adozione della Legislazione che Vieta le Esportazioni di Mercurio dall’UE

Inglese tratto da questa pagina
Italiano tratto da questa pagina
 
Data documento:25.09.2008  PHOTO CREDIT

Environment: Commission welcomes adoption of legislation to ban EU    mercury exports 
Ambiente: soddisfazione della Commissione per l’adozione della legislazione che vieta le esportazioni di mercurio dall’UE

The European Commission welcomes the final adoption by the Council today of legislation banning all exports of mercury from the European Union.
La Commissione europea esprime soddisfazione per l’adozione finale di oggi da parte del Consiglio della legislazione che vieta tutte le esportazioni di mercurio dall’Unione europea.

The export ban is a key part of the EU’s strategy for reducing the global supply of mercury and thereby limiting emissions of the highly toxic heavy metal into the environment.
Il divieto di esportazione costituisce un elemento chiave della strategia UE di riduzione dell’offerta mondiale di mercurio e di limitazione delle emissioni nell’ambiente di questo metallo pesante estremamente tossico.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un test per le vostre competenze

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:22.09.2008

A test of skill
Un test per le vostre competenze

The EU’s first trade skills contest highlights skills shortages on European job market.
Il primo concorso dell’UE sulle qualifiche professionali evidenzia una carenza di manodopera qualificata sul mercato del lavoro europeo.

More than 400 young people from 30 countries competed in EuroSkills 2008 , open to students and recent graduates of vocational school and training programmes.
Oltre 400 giovani di 30 paesi diversi hanno partecipato al concorso EuroSkills 2008, aperto a studenti e neodiplomati di scuole professionali e programmi di formazione.

Held in Rotterdam on 18-20 September, it drew an estimated 40 000 visitors.
Svoltosi dal 18 al 20 settembre 2008 a Rotterdam, il concorso ha attirato circa 40 000 visitatori.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Marche

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: iosonofabio

MarcheViaggio Marche
The Marches

Territorio ed economia
Territory and economy

L’aspetto caratteristico di questa regione dell’Italia centrale è la costa, che si estende lungo il Mar Adriatico per ben 180 km con un alternarsi di ampie spiagge, scogli e porti, tra i quali quello storico di Ancona e altri 9 porti turistici.
This Region of Central Italy is characterised by its coastline, whose wide beaches, cliffs and ports extend along the Adriatic Sea for no less than 180 km. Among its ports are the historic seaport of Ancona and 9 other tourist ports.

I famosi centri balneari di Gabicce Mare, Fano, Pesaro e il promontorio del Conero rappresentano il fiore all’occhiello delle Marche.
The famous seaside resorts of Gabicce Mare, Fano, Pesaro and the Conero headland are the pride of The Marches.

Forte è la presenza dell’industria nei settori tradizionali come quello cartario, cantieristico, calzaturiero, alimentare, del mobile, degli strumenti e sintetizzatori musicali e dell’abbigliamento.
Well-represented are traditional industries such as papermaking, shipbuilding, shoe manufacturing, food, furniture, musical instruments and synthesizers and apparel.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Calabria

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: fabriziosinopoli
Tropea vista dalla grotta
CALABRIA
Calabria

Territorio ed economia
Territory and economy

La Calabria si presenta come una penisola lunga circa 250 Km all’estremità sud dell’Italia, tra il Mar Tirreno e il Mar Ionio.
Calabria is a 250km-long peninsula at the southernmost point of Italy lying between the Tyrrhenian and Ionian Seas.

È stretta a tal punto che nessun centro del territorio dista dal mare più di 50 Km ed è attraversata da sistemi montuosi a partire dal confine con la Basilicata a nord, fino allo stretto di Messina a sud.
It is so narrow that no town or village in the area is more than 50 km from the sea and it is crossed by mountains from the border with Basilicata in the north down to the Strait of Messina in the south.

Pertanto, la superficie pianeggiante o comunque sotto i 200 metri rappresenta solo il 9% del territorio.
Thus only 9% of the territory is less than 200 metres above sea level.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Turismo e Cultura

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: niky81P1010590.JPG

Turismo e cultura
Tourismand Culture

Secondo l’UNESCO oltre la metà del patrimonio storico-artistico del mondo si trova nel nostro Paese ed e’ visitabile in centinaia di siti archeologici e in oltre 3000 musei diffusi su tutto il territorio.
According to UNESCO, more than half of world historic and artistic heritage lies in the hundreds of archaeological sites and over 3000 museums scattered across Italy.

L’Italia meridionale è ricca di vestigia della Magna Grecia, dalla Valle dei Templi ad Agrigento alla città di Selinunte in Sicilia, fino a Paestum e al fascino omerico dei Campi Flegrei, in Campania.
Southern Italy is rich in vestiges of ancient Greece, from the Valley of the Temples in Agrigento to the city of Selinunte – both in Sicily – and on to Paestum and the Homeric charm of the Campi Flegrei in the region of Campania.

Rilevanti sono anche le testimonianze del popolo più misterioso, gli etruschi, che hanno lasciato numerose necropoli in Lazio e Toscana come Cerveteri, Tarquinia e Volterra.
Important too are the remains of the most mysterious of populations, the Etruscans, who left numerous necropolises scattered throughout Latium and Tuscany such as Cerveteri, Tarquinia and Volterra).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: Entra Oggi in Vigore la Nuova Normativa dell’Unione Europea che Impone la Raccolta e il Riciclaggio delle Pile Usate

                            
Inglese tratto da:
questa pagina 
Italiano tratto da:
questa pagina     Creative Commons License photo credit: r0bz
     
Data documento: 26.09.2008    
AlKalina

Environment: new EU legislation requiring collection and recycling of spent batteries applies from today 
Ambiente: entra oggi in vigore la nuova normativa dell’Unione europea che impone la raccolta e il riciclaggio delle pile usate

Revised EU legislation that aims to protect human health and the environment by ensuring waste batteries are properly collected and recycled applies from today. 
Entra oggi in vigore la nuova normativa dell’Unione europea diretta a tutelare la salute umana e l’ambiente imponendo la raccolta e il riciclaggio corretti delle pile usate.

The directive also makes producers responsible for the management of batteries once they become waste.
La direttiva stabilisce inoltre la responsabilità dei produttori per quanto riguarda la gestione delle pile quando si trasformano in rifiuti.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2001: Odissea nel Cemento

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Data documento: 19.03.2008

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

2001: Odissea nel cemento
2001: Cement Odyssey

Anno 2000: i Comuni possono spendere i soldi delle licenze edilizie SOLO a fronte di investimenti.
Year 2000: Towns can spend money from building licenses ONLY for investments.

Anno 2001, ottobre: i Comuni sono autorizzati a spendere i soldi delle licenze edilizie per fare quello che gli pare, grazie al nuovo Testo Unico sull’edilizia. Arriva il boom edilizio.
Year 2001, October:Towns are authorised to spend money from building licenses to do what they like, thanks to the Unified Text on Building. The building boom arrives.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Quali Lingue per Quale Europa? Stati Generali del Multilinguismo

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: planeta roigfscat [11]

Data documento:24.09.2008

Which languages for which Europe? Multilingualism Conference
Quali lingue per quale Europa? Stati generali del multilinguismo

On 26 September, a thousand key European figures will meet in the Sorbonne’s Grand Amphithéâtre to give a new boost to Europe’s multilingualism policy.
Il 26 settembre, un migliaio di personalità europee riunite nell’Aula Magna della Sorbona daranno un nuovo slancio alla politica del multilinguismo in Europa.

On 26 September, the European Day of Languages, France is inviting almost 1000 key figures from all over the European Union and the European Economic Area to take part in the “Etats Généraux du Multilinguisme”. At the conference, Leonard Orban, European Commissioner for Multilingualism, will present measures that the European Commission would like to implement in this area.
La Presidenza francese invita il 26 settembre, data della Giornata europea delle lingue, circa un migliaio di personalità, venute da tutti i paesi dell’Unione europea e dallo Spazio economico europeo, a partecipare agli Stati generali del multilinguismo, nel corso dei quali Leonard Orban, commissario europeo incaricato del multilinguismo, presenterà le misure che l’Unione europea desidera prendere in questo campo.

Continue reading