INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 7


Business2Business Letters è un corso di inglese commerciale basato su lettere esemplificative realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: KungFuStu

buy buy buy get your people to talk to my people

 


Request for catalogue and price list

Richiesta catalogo e listino prezzi

Dear Sirs,
Egregi Signori,

Thank you for sending us the samples of cloth and herewith we are asking you to send us your catalogue and price list with your lowest quotation ex work for the articles mentioned.
Vi  ringraziamo per i campioni di tessuto che ci avete inviato e con la presente desideriamo chiedervi di spedirci il Vostro catalogo e listino prezzi con la  Vostra quotazione più bassa franco fabbrica per gli articoli menzionati.

 We are also interested  to know your conditions and terms of delivery and payment.
Siamo inoltre interessati a conoscere le Vs. condizioni e termini di consegna e modalità di pagamento.

Kindly note that we require these items before the Christmas season, so our request is urgent.     
Vogliate notare che abbiamo bisogno di questi articoli prima del periodo natalizio quindi la nostra richiesta riveste carattere di urgenza.

 Looking forward to your confirmation.   
Rimaniamo nell’attesa della Vs.conferma.

Yours faithfully,
Distinti saluti.

 

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 6


Business2Business Letters è un corso di inglese commerciale basasto su lettere esemplificative realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: KungFuStu

 

buy buy buy get your people to talk to my people
Request for a pattern book
Richiesta di campionario

Mittente

Destinatario

Dear Sirs,
Egregi Signori,

We have received your letter dated….and we thank you for your interest in our firm and our products.
Abbiamo ricevuto la Vostra lettera del…e Vi ringraziamo molto per l’interesse dimostrato verso la nostra ditta e i nostri prodotti.

We are interested in both the articles you mentioned as it’s our intent to use a considerable amount of these types of cloth for our winter collection.
Siamo interessati a entrambi i generi di articoli da Voi proposti, dal momento che la nuova collezione invernale prevede un considerevole impiego di questo tipo di tessuto.

We should be pleased to receive your pattern book together with any information that might help us.       
Gradiremo quindi ricevere il Vostro campionario e tutte le informazioni che ci potrebbero aiutare.

Please let us have your the best offer and terms.
Vogliate inviarci la Vostra miglior offerta e le Vs. condizioni di vendita.

Best regards      
Distinti saluti

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 5


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu

A – advise |ëdv’aiz|

buy buy buy get your people to talk to my people

Advise – to advise significa principalmente 1) informare, cioè spiegare a qualcuno cosa è successo e 2) consigliare.
Advise against  – to suggest that something should not be done (suggerire che qualcosa non dovrebbe essere fatto, sconsigliare)
Esempi:
– the bank manager advised against closing the account (il funzionario della banca ha sconsigliato la chiusura del conto)my stockbroker has advised against buying those shares (il mio mediatore di borsa mi ha sconsigliato di comprare quelle azioni.

LETTERA DI ESEMPIO

Advising of safe delivery
Conferma di ricevimento merci

27th October 2008
Ventisette ottobre 2008

Dear Sirs,
Spett.le Ditta          

We wish to inform you that the consignment you shipped on September 13 has duly arrived; it has been checked against the invoice and everything has been found correct.
Desideriamo informarVi che la partita da Voi spedita il 13 settembre ci è debitamente pervenuta: è stata immediatamente controllata in riferimento alla fattura e tutto risultava in ordine
.

We thank you for the special attention you gave to the execution of our order; we trust that also the rest of the goods will be delivered within the scheduled date and with the same care.
Vi ringraziamo molto per la particolare attenzione con cui avete curato l’esecuzione del nostro ordine; confidiamo che anche il rimanente della partita ci verrà consegnato entro i termini prefissati e con altrettanta cura.

We are satisfied with your service and shall nor fail to place a further order with you as soon as we need to procure the articles you manufacture.
Soddisfatti del vostro  servizio non mancheremo di metterci in contatto con Voi non appena avremo bisogno di approvigionarci del tipo di articoli da Voi prodotti.

Very truly yours
Distinti saluti 

 

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 4


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu


A – announcement  |ën’aunsmëntbuy buy buy get your people to talk to my people|

Announcement significa annuncio, comunicazione, dichiarazione‘; to announce verbo significa ‘annunziare, rivelare

LETTERA DI ESEMPIO

Announcing a visit to one’s customer
Annunciare una visita al proprio cliente

25th October 2008
Venticinque ottobre 2008

Dear Mr McLaren,
Gentile Signor McLaren       

We are very pleased to inform you that during the first week of November, our sales representative, Mr. John Whiteman, will be coming to your town to visit you.
siamo lieti di comunicarLe che durante la prima settimana del prossimo mese di novembre il nostro rappresentante Sig. John Whiteman passerà dalla sua città e avrà il piacere di renderLe visita.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 3


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu


A – account  |ëk’auntbuy buy buy get your people to talk to my people|

Account significa conto‘ soprattutto in senso contabile e bancario (per esempio lo statement of account è l’estratto conto bancario cioè il documento che mostra l’insieme delle transazioni bancarie effettuate nel mese o nel trimestre e un current account è il nostro ‘conto corrente’ bancario). Tra gli altri significati più specialistici di account menzioniamo ‘periodo di borsa’, ‘periodo intercorrente tra due successivi giorni di liquidazione’, ‘persona che in un agenzia pubblicitaria cura i contatti con gli inserzionisti’, ‘un servizio internet o di posta elettronica accessibile previa immissione di un nome utente e password’.

Esempio di frase contenente la parola account: This is the statement of account showing that you haven’t settled our invoice n. 115 – Questo è l’estratto conto che evidenzia il mancato pagamento della fattura n. 115.

LETTERA DI ESEMPIO

11th September 2008
Undici settembre 2008

Our ref.:
Ns. rif. (nostro riferimento)
In inglese ‘Our ref.’ è l’abbreviazione di ‘Our reference’ |auë|

Dear Sirs • Dear Sir • Dear Madam
Egregi Signori • Egregio Signore • Gentile Signora
Questo è il modo con cui ci rivolgiamo al nostro interlocutore quando non conosciamo il nome della persona a cui stiamo scrivendo.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 2


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu


A – abroad |ëbr’ood|

Abroad significa ovvero ‘all’estero’ oppure semplicemente ‘estero’. Esempio: We sell most of our products abroad Vendiamo la maggior parte dei nostri prodotti all’estero’

LETTERA DI ESEMPIO       

We are very pleased to inform you that we have estabbuy buy buy get your people to talk to my peoplelished a company which exports our products to Italy.
Siamo lieti di annunciarVi che abbiamo costituito una società
che esporta i nostri prodotti in Italia

We have been manufacturers of wool-cloths since 1954 and half of our profit comes from sales abroad.
Siamo produttori di tessuti di lana dal 1954 e metà del nostro profitto deriva delle vendite all’estero.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 1

Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu


A – abandon
|ëb’ændën|

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/09/jugana1.mp3]

Abandon significa to give up / not to continue ovvero ‘abbandonare’, ‘rinunciare’ o ‘non continuare’. Esempio: We abandoned the idea of setting up a New York office” – abbiamo abbandonato l’idea di aprire un ufficio a New Yorbuy buy buy get your people to talk to my peoplek.

LETTERA DI ESEMPIO

8th September 2008
Otto settembre 2008
a) in inglese si dice ‘l’ottavo settembre’ anziché ‘l’otto settembre’ ossia si usano i numerali ordinali anziché i cardinali

b) i nomi dei mesi (e dei giorni della settimana) si scrivono con l’iniziale maiuscola

Dear Sirs • Dear Sir • Dear Madam
Egregi Signori • Egregio Signore • Gentile Signora
Questo è il modo con cui ci rivolgiamo al nostro interlocutore quando non conosciamo il nome della persona a cui stiamo scrivendo.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – La fattura

Nell’indicazione della pronuncia (pr.), vengono usati i seguenti simboli speciali: ë è il suono di e breve indistinta, ëë è il suono di e lunga simile al francese eu o al tedesco O con la dieresi, æ è il suono a metà tra A ed E larga che è il suono più difficile da riprodurre per noi italiani, ñ è il suono che indica la nasalizzazione della vocale precedente. Inoltre segnaliamo che con dh indichiamo il gruppo th quando è sonoro (es. the>dhë) mentre con zh indichiamo il suono di j francese (come nella parola inglese vision>vizhën)

Conoscendo l’inglese di base, si tratta solo di familiarizzarsi con termini e giri di frase tipici della corrispondenza commerciale inglese. In questa puntata ci occuperemo della famigerata FATTURA, ossia del documento che bene o male è obbligatorio in quasi tutte le transazioni commerciali.

  • Come traduciamo ‘fattura’? Il termine da usare è INVOICE [pr. ìnvois]. Quindi diremo: ONE INVOICE, una fattura, TWO INVOICES [pr. tu ìnvois], due fatture ecc.
  • Come si dice ‘fatturare’? Si può usare il verbo TO INVOICE [pr. tu ìnvois, notare l’accento sulla prima sillaba] oppure anche TO BILL [tu bil]. BILL come sostantivo indica però diversi tipi di documento, non è dunque un termine specifico per la fattura. Per esempio, il conto al ristorante si chiama anch’esso THE BILL.

Continue reading