TESTI PARALLELI – Costruire città sostenibili e vivibili

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 11-12-2015

 

Building sustainable and liveable cities
Costruire città sostenibili e vivibili

A project backed by FP7 funding is designing, developing and validating a Platform for Decision Support that will allow city authorities and utilities to promote and choose the most suitable retrofitting actions for more sustainable and liveable cities.
Un progetto sostenuto da finanziamenti del 7° PQ sta progettando, sviluppando e convalidando una piattaforma per il supporto alle decisioni che consentirà alle autorità cittadine e ai servizi pubblici di promuovere e scegliere le azioni di ristrutturazione energetica più idonee per creare città più sostenibili e vivibili.

Specifically, the URB-GRADE (URB-Grade: Decision Support Tool for Retrofitting a District, Towards the District as a Service) project supports upgrading a district to become more energy efficient, cost effective and to increase comfort for its citizens in what is known as a ‘District as a Service Platform’ (DaaS Platform) approach. )

In particolare, il progetto URB-GRADE (URB-Grade: Decision Support Tool for Retrofitting a District, Towards the District as a Service) supporta la modernizzazione di un quartiere in modo che diventi più efficiente dal punto di vista energetico, efficace in termini di costi e che aumenti il comfort per i suoi cittadini in quello che è conosciuto come un approccio “District as a Service Platform” (DaaS Platform).

The URB-GRADE platform will become a major tool for city planning and decision-making by collecting information from a variety of sensors, other open data sources and survey-based resources.
La piattaforma URB-GRADE diventerà uno strumento importante per la pianificazione della città e per il processo decisionale grazie alla raccolta di informazioni provenienti da una varietà di sensori, altre fonti di dati aperti e risorse basate su sondaggi.

The data is then handled using complex event processing (CEP) techniques to generate relevant information, which will be available over a common cloud-based service platform.
Una volta raccolti, i dati vengono poi gestiti usando tecniche di elaborazione di eventi complessi (CEP) per generare informazioni rilevanti, che saranno disponibili su una piattaforma di servizio comune cloud-based.
Continue reading

WHAT DO YOU THINK? – Eurovision song contest 2008


by SFIORI, volontaria di English Gratis

I am wondering who watched the Eurovision Song Contest 2008 last Saturday night, held in Belgrade. What did you think? Was it a fair contest? Was Russia the best song and Dima the best performer? Terry Wogan didn’t think so and maybe he is not alone….

Chissà se qualcuno ha visto il concorso canoro Eurovisione la sera di sabato scorso, si svolgeva a Belgrado. Cosa ve ne è sembrato?  E’ stata una gara senza trucchi? Quella della Russia era la migliore canzone e Dima era il miglior interprete? Terry Wogan non è stato di questo avviso e forse non è il solo (a pensarla così).

Nota: Terry Wogan, presentatore inglese della manifestazione, ha accusato la manifestazione di uso politico del voto nel senso che, secondo lui, anziché votare la miglior canzone i paesi del gruppo slavo si votano l’un l’altro impedendo alla Gran Bretagna e ad altri paesi, che non hanno “alleati”, di avere risultati positivi. Il Regno Unito, infatti, è finito ultimo (ex aequo con altri 2 paesi)

WHAT DO YOU THINK? – Is using mobile phones while driving dangerous?

In questa rubrica prendiamo una notizia che ha avuto molta risonanza nel Regno Unito e ti chiediamo di darci la tua opinione. Puoi rispondere nei commenti sia in inglese che in italiano. Se poi desideri che il tuo inglese venga da noi corretto, scrivi alla fine del tuo commento la sigla RCE (richiesa di correzione errori).

In the UK they are saying that using a mobile phone in the car is more dangerous than drink-driving.
Nel Regno Unito stanno dicendo che usare un telefono cellulare in auto è più pericoloso che mettersi al volante dopo aver bevuto.

The Transport Research Laboratory found that a driver on the phone, even if he uses a hands-free kit, is more distracted than one who has drunk up to the legal alcohol limit. This increases the risk of a crash four times.
Il Laboratorio di Ricerca sui Trasporti ha riscontrato che un guidatore al telefono, anche se usa il vivavoce, è più distratto rispetto ad un guidatore che ha bevuto alcol fino al limite legale. Ciò aumenta il rischio di incidente di quattro volte.

Continue reading