TESTI PARALLELI – Piccadilly

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: Metro Centric

Piccadilly


Piccadilly

Piccadilly

Piccadilly is a major London street, running from Hyde Park Corner in the west to Piccadilly Circus in the east.
Piccadilly è una delle principali strade di Londra che collega Hide Park Corner ad ovest, con Piccadilly Circus, ad est.

It is completely within the city of Westminster. The street is part of the A4 road, London’s second most important western artery.
Attraversa l’intero distretto di Westminster. La strada è parte della A4, la seconda più importante arteria della zona ovest di Londra.

St. James’s lies to the south of the eastern section of the street, while the western section is built up only on the northern side and overlooks Green Park.
La chiesa di St. James si trova a sud della parte est della strada, mentre la parte ovest è edificata solo nella parte più a nord e si affaccia su Green Park.

The area to the north is Mayfair.
La zona nord si chiama “Mayfair”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sistine Chapel

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: yosemitewu56

Sistine Chapel
Sistine Chapel
La Cappella Sistina

Sistine Chapel (Italian: Cappella Sistina) is the best-known chapel in the Apostolic Palace, the official residence of the Pope in Vatican City.
La Cappella Sistina (in inglese Sistine Chapel) è la cappella più conosciuta dei Musei Vaticani, la residenza ufficiale del Papa a Città del Vaticano.

Its fame rests on its architecture, evocative of Solomon’s Temple of the Old Testament and on its decoration which has been frescoed throughout by the greatest Renaissance artists including Michelangelo, Raphael, Bernini, and Sandro Botticelli.
La sua fama è dovuta alla sua architettura, che richiama il Tempio di Salomone così come è riportato nel Vecchio Testamento e alle sue decorazioni che sono state affrescate interamente dai più grandi artisti del Rinascimento, inclusi Michelangelo, Raffaello,  Bernini e Sandro Botticelli.  

Under the patronage of Pope Julius II, Michelangelo painted 12,000 square feet (1,100 m2) of the chapel ceiling between 1508 and 1512.
Sotto il patronato di Papa Giulio II, Michelangelo dipinse 1.100 m2 (12.000 piedi quadri) del soffitto della cappella fra il 1508 ed il 1512.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mayonnaise

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: cyclone bill

Aïoli med safran
Mayonnaise
La maionese

Mayonnaise (sometime abbreviated to mayo in American English and other languages) is a thick condiment made primarily from vegetable oil and egg yolks.
La maionese (a volte abbreviato in “mayo” nell’ inglese americano e in altre lingue) è un condimento denso ottenuto principalmente con olio vegetale e tuorlo d’uovo.

Whitish-yellow in colour, it is a stable emulsion formed from the oil and the yolks and is generally flavoured with mustard, lemon juice or vinegar and salt. Numerous other sauces can be created from it by adding additional seasonings.
Dal colore bianco-giallastro, è un’emulsione compatta ottenuta da olio e tuorli, generalmente aromatizzata con senape, succo di limone od aceto e sale. Aggiungendole ulteriori condimenti è possibile ottenere numerose altre salse.

History and etymology
Storia ed etimologia


Continue reading

TESTI PARALLELI – Mole Antonelliana

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: Ralef

In the sky
Mole Antonelliana
La Mole Antonelliana

The Mole Antonelliana is a major landmark of the Italian city of Turin.
La Mole Antonelliana è il principale simbolo della città italiana di Torino.

It is named for the architect who built it, Alessandro Antonelli.
Il suo nome deriva dall’architetto che l’ha costruita, Alessandro Antonelli.

Construction began in 1863.

La sua costruzione ebbe inizio nel 1863.

Nowadays it houses the National Museum of Cinema, and it is believed to be the tallest museum in the world.
Attualmente ospita il Museo Nazionale del Cinema ed è considerato il più alto museo al mondo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cuba to Receive High Speed Internet

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5   PHOTO CREDIT


Cuba to receive high speed internet connection from Venezuela
Cuba sta per ricevere la connessione internet ad alta velocità dal Venezuela

Documents leaked on Wikileaks and seen by Wikinews have revealed that Cuba signed a confidential deal with Venezuela to ensure that Cuba gets access to a high speed internet connection by 2010.
Articoli pubblicati su Wikileaks e riportati su Wikinews hanno rivelato che Cuba sia entrata in trattative riservate con il Venezuela al fine di assicurasi l’accesso alla connessione internet ad alta velocità entro il 2010.

The document stated, in Spanish, that the countries aim to “build and operate a line of fiber optic cables between Venezuela and Cuba.”
Nell’articolo viene sostenuto, in spagnolo, che lo scopo delle due nazioni sia quello di “costruire e far operare una linea di cavi in fibra ottica fra il Venezuela e Cuba”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Primo Giorno Caotico per l’iPhone 3G

           
Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5          

Creative Commons License photo credit: Kramchang                    

 

 

Chaotic first day for iPhone 3G
Primo giorno caotico per l’iPhone 3G    

The iPhone 3G is available in the 21 nations shown in blue and light blue; nations in light green are slated to have iPhone sales later.
Il telefono iPhone 3G (3G= terza generazione) è disponibile nelle 21 nazioni evidenziate in blu ed azzurro; per le nazioni in verde chiaro le vendite dell’iPhone sono previste per un periodo successivo.     

Apple’s new 3G iPhone was introduced to consumers in 21 nations on Friday, but its first sales day was marred by minimal supplies and sluggish phone activations.
Il nuovo iPhone 3G della Apple è stato presentato venerdi ai consumatori di 21 nazioni, ma il primo giorno di vendita è stato segnato da una scarsa disponibilità del prodotto e da ritardi nell’attivazione dei telefoni stessi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Received Pronunciation, la pronuncia inglese standard


Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina di Wikipedia inglese ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Received Pronunciation
L’ inglese standard

Received Pronunciation (RP) is a form of pronunciation of the English language (specifically British English) which has long been perceived as uniquely prestigious amongst British accents.
La pronuncia inglese standard (RP, letteralmente “pronuncia ricevuta”) è un tipo di pronuncia della lingua inglese (e specificatamente dell’inglese britannico) che a lungo è stato ritenuto il più prestigioso fra gli accenti britannici.

About two percent of Britons speak with the RP accent in its pure form.
Solamente il 2% circa dei britannici parla con l’accento RP nella sua forma più pura.

The earlier mentions of the term can be found in H. C. Wyld’s A Short History of English (1914) and in Daniel Jones’s An Outline of English Phonetics, although the latter stated that he only used the term “for want of a better”.
Le prime citazioni dell’espressione RP si incontrano in A Short History of English (Una breve storia della lingua inglese) di H.C. Wyld (1914) e in An outline of English Phonetics (Un profilo della fonetica inglese) di Daniel Jones, sebbene il secondo abbia sostenuto di aver utilizzato il termine RP solo per difetto di un termine più adeguato.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Wikipedia Cinese Sbloccata dal Governo


Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5.   PHOTO CREDIT

Chinese Wikipedia unblocked by government
Wikipedia in cinese sbloccata dal governo

According to reports, the government of People’s Republic of China has stopped restricting access to the Chinese Wikipedia in some parts of the country starting on July 3.
Secondo le notizie pervenute, il governo della Repubblica Popolare Cinese ha rimosso le limitazioni di accesso alla versione cinese di Wikipedia in alcune zone del paese a partire dal 3 luglio.

The report originated on the Wikimedia Foundation’s
mailing list quoting a website saying “Wikipedia Chinese version unblocked.”
La notizia è riportata su una newsletter della Wikimedia Foundation che menziona l’affermazione di un sito web secondo il quale “la versione cinese di Wikipedia è stata sbloccata”.