TESTI PARALLELI – 10 Downing Street

Traduzione by CHIARA SALVADORI , volontaria di English Gratis.
Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese
di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5  Creative Commons License photo credit: alistercoyne

 
10 Downing Street

Tony's house, 10 Downing Street
Number 10 Downing Street is the residence and office of the First Lord of the Treasury and Prime Minister of the United Kingdom.
Il numero 10 di Downing Street è la residenza e l’ufficio del Primo Lord del Tesoro  e del primo ministro del Regno Unito.

The headquarters of Her Majesty’s Government, it is situated on Downing Street in the City of Westminster in London, England.
Sede del governo di sua maestà, è ubicato in Downing Street nel distretto londinese di Westminster , Inghilterra.

Number 10, as it is often known, is perhaps the most famous address in London and one of the most widely recognised houses in the world.

Number 10, così come più spesso si conosce, è forse l’indirizzo londinese più famoso e uno tra gli edifici maggiormente conosciuti nel mondo.

The centre of the United Kingdom’s government, it is the Prime Minister’s home and place of work with offices for secretaries, assistants and advisors.

Centro del governo britannico, è l’ abitazione del primo ministro e il suo luogo di lavoro che ospita gli uffici per i segretari, gli assistenti e i consulenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lettera aperta al Presidente della Repubblica

 Italiano tratto da: questa pagina
 Inglese tratto da: questa pagina
 
Data documento: 04.02.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Lettera aperta al Presidente della Repubblica
Open letter to the President of the Republic

Sig. Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano,

Signor President of the Republic Giorgio Napolitano,

ci sia permesso segnalarLe, nella sua qualità di garante della Carta Costituzionale, che, a nostro avviso, il Governo Berlusconi sta per porre in essere un altro strappo alla Costituzione.

Let it be permitted to tell you, in your position as the guarantor of the Constitution, that, in our opinion, the Berlusconi government is about to put in place another rip in the Constitution.

Egli ha già piegato a sé il Parlamento con il ricorso massiccio ai decreti legge e al voto di fiducia “obbligato”.
He has already got Parliament to bend to his will with a massive use of legal decrees and “obligatory” votes of confidence.

Ha già occupato l’informazione pubblica e privata in totale conflitto di interessi.

He has already occupied the public and private news in a total conflict of interests.

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Si alla diversità. No alle discriminazioni.”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 05.02.2009


‘For Diversity. Against Discrimination.’: this year’s EU award-winning articles

“Sì alla diversità. No alle discriminazioni.” Gli articoli che quest’anno hanno vinto l’omonimo premio UE

The EU’s ‘For Diversity. Against Discrimination’ prize for journalists has been awarded today to a French article about gay football players, in a tie with a Danish article about women who convert to Islam.
Il premio giornalistico UE intitolato “Sì alla diversità. No alle discriminazioni” è stato attribuito oggi ex aequo a un articolo francese su calciatori omosessuali e a un articolo danese sulle donne che si convertono all’Islam.

The third prize went to a Portuguese article while the special Roma Award has been won by a Greek journalist.

Il terzo premio è andato a un articolo portoghese mentre il premio speciale Rom è stato vinto da una giornalista greca.

The award ceremony will take place in Prague this evening at the Kaiserstejnsky Palace.

La cerimonia di premiazione si svolgerà a Praga questa sera nel palazzo Kaiserstejnsky.

“Media play a key role in the fight against discrimination, prejudices and stereotypes,” says Vladimír Špidla, EU Commissioner for Equal Opportunities.
“I media svolgono un ruolo importantissimo nella lotta contro la discriminazione, i pregiudizi e gli stereotipi” ha affermato Vladimír Špidla, Commissario europeo responsabile per le pari opportunità.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tartan (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5  Creative Commons License photo credit: mccordworks


Tartan (1)
allscarves
Il tartan

Tartan is a pattern consisting of criss-crossed horizontal and vertical bands in multiple colours.
Il tartan è un disegno composto da strisce orizzontali e verticali disposte a forma di croce in una molteplicità di colori.

Tartans originated in woven cloth, but are now used in many other materials.
I tartan sono nati nell’ambito della tessitura (lett. panno tessuto), ma oggigiorno trovano impiego nel campo di applicazione di molti altri materiali.

Tartan is particularly associated with Scotland. Scottish kilts almost always have tartan patterns.
Il tartan viene associato in modo particolare alla Scozia. I kilt scozzezi presentano quasi sempre il motivo del tartan.

(Tartan is also known as plaid in North America, but in Scotland, a plaid is a tartan cloth slung over the shoulder or a blanket.)
(Il tartan è noto anche come plaid nel Nord America, ma in Scozia, un plaid è un drappo in stoffa, che riporta  la fantasia del tartan, portato a tracolla, oppure una coperta).

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea raddoppia la copertura audiovisiva di eventi ed altri servizi sui media

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Development
Creative Commons License photo credit: tgraham

Data documento: 30-01-2009

European Commission doubles audiovisual coverage of events and other services to media
La Commissione europea raddoppia la copertura audiovisiva di eventi ed altri servizi sui media

EbS+, a new addition to the Europe by Satellite (EbS) service was launched in January to provide more EU-related audiovisual content to journalists and other users worldwide.
EbS+, una nuova integrazione al servizio Europe by Satellite (EbS) è stata avviata a gennaio per fornire ai giornalisti e ad altri utilizzatori di tutto il mondo una maggiore quantità di contenuti audiovisivi legali all’UE.

Commission Vice-President Margot Wallström said “Doubling the capacity will increase transparency in the EU and reporting of EU issues.”

Il vicepresidente della Commissione, Margot Wallström, ha affermato “Raddoppiando la capacità aumentiamo la trasparenza nell’UE e intensifichiamo la copertura mediatica sulle questioni che interessano l’UE.”

EbS provides broadcast-quality, up-to-the-minute and free-of-charge audiovisual coverage of EU news to media professionals around the world.
EbS assicura una copertura di qualità professionale, aggiornata e gratuita delle notizie riguardanti l’UE per gli operatori mediatici di tutto il mondo.

It is also available to the public.
Il sistema è anche aperto al pubblico.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 42 • Action!

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 42 • Action!

BLOG DI MARIA PAOLA – Spread

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/spread.mp3]

Negli ultimi tempi si sente e si legge spesso questa parola, legata al mondo finanziario: spread [spred].        

Letteralmente ha questi significati: a) sostantivo: espansione, estensione, diffusione, ampiezza, larghezza, apertura, distesa, copriletto, (familiarmente) banchetto, lauto pasto; b) verbo: aprire, stendere, distendere, spandere, spargere, spalmare, coprire, diffondere, divulgare (riflessivo) stare comodo, distendersi, essere prodigo.

Per meglio spiegarvi il suo uso corrente, in finanza, sono ricorsa a Wikipedia e riporto quanto in essa specificato:

“In finanza, il termine spread [spred] può essere usato con diversi significati

  • Il bid-ask spread [bid-aask-spred] , o differenziale denaro-lettera, rappresenta la differenza tra il migliore prezzo di acquisto (bid) e il migliore prezzo di vendita (ask), in riferimento alle condizioni tecniche che facilitano l’incontro di domanda e offerta di attività finanziarie e la formazione dei prezzi;
  • Il credit spread [kredit spred] denota il differenziale tra il tasso di rendimento di un’obbligazione caratterizzata da rischio di default e quello di un titolo privo di rischio (ad es., un titolo di stato a breve termine, quale in Italia il BOT);
  • Uno spread [spred] è inoltre un’operazione che combina diverse attività finanziarie, tipicamente titoli derivati, al fine di ottenere un determinato valore a una data scadenza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aiuti di Stato: la Commissione prolunga fino al 2012 le regole attuali in materia di sostegno all’industria cinematografica

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: Echoplex FilmsBehind the Scenes at Cineworld Cinemas, 21.12.08

Data documento: 28.01.2009

State aid: Commission prolongs film support rules until end 2012
Aiuti di Stato: la Commissione prolunga fino al 2012 le regole attuali in materia di sostegno all’industria cinematografica

The European Commission has today adopted a Communication extending the validity of the state aid assessment criteria for the production of films and audiovisual works until 31 December 2012.
La Commissione europea ha adottato oggi una Comunicazione che estende fino al 31 dicembre 2012 la validità dei criteri per valutare gli aiuti di Stato destinati alla produzione cinematografica e audiovisiva.

These criteria, laid down in a Commission Communication of 2001, are used by the Commission to approve Europe’s national, regional and local film support schemes under the EU’s state aid rules.

Tali criteri esposti in una Comunicazione della Commissione del 2001 servono alla Commissione per approvare i regimi di sostegno nazionali, regionali e locali per l’industria cinematografica in forza delle norme UE sugli aiuti di Stato.

The new Commission Communication also identifies a number of trends which are likely to have to be addressed by a future Cinema Communication.
La Comunicazione identifica anche diverse tendenze di cui si dovrà probabilmente tener conto in una futura comunicazione sul cinema.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 41 • Influence

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 41 • Influence

TESTI PARALLELI – Il dominio .eu supera la soglia dei tre milioni

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
foto credit
Data documento:14.01.2009

.eu domain passes the 3 million mark
Il dominio .eu supera la soglia dei tre milioni

The third million .eu domain name was registered on 11 January by a German citizen.

Il tre milionesimo nome di dominio .eu è stato registrato l’11 gennaio da un cittadino tedesco.

Two and a half years after its launch, this confirms the success of the .eu top-level internet domain.

A due anni e mezzo dalla sua creazione, il dominio internet di primo livello .eu conferma così il proprio successo.

It is the fourth most popular internet domain among European country domains and the ninth worldwide.

È al quarto posto fra i domini internet più diffusi a livello europeo e al nono per quanto riguarda quelli a livello mondiale.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Fine

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 


Della serie “non si finisce mai di imparare” oggi pongo alla vostra attenzione la parola fine [fain].

Credo che la maggior parte delle persone la usi come aggettivo nel senso di buono, fine, bello, piacevole, raffinato, squisito, etc…, ignorando – come me fino a qualche giorno fa –  il suo significato come sostantivo e verbo.

Immagino di avervi incuriosito e… ecco svelato l’arcano, significa: multa, ammenda, contravvenzione.

Alla prossima e … buon weekend!

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Berlusconi, “mister unpercento”

Creative Commons License photo credit: staxnet
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en 

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

Data documento: 20.01.2009

Berlusconi, ”mister unpercento”
Berlusconi, ”mister one per cent”

Le concessioni radiotelevisive costano al presidente del Consiglio Silvio Berlusconi l’uno per cento del fatturato che ne ottiene.
The radio and TV concessions cost the President of the Council, Silvio Berlusconi, one per cent of the money he gets in.

Will It Ever End?

Avete letto bene.
Have you read that OK?

Lo Stato italiano regala da anni alla Mediaset, attraverso RTI, il 99% degli introiti che ne ottiene.
The Italian State, for years has been gifting to Mediaset, through RTI, 99% of the income that it gets.

Solo l’uno per cento rimane allo Stato.
Only one per cent is left for the State.

Le frequenze su cui Mediaset trasmette sono dello Stato italiano che le può dare in concessione a qualunque società ritenga.
The frequencies used by Mediaset for broadcasting belong to the Italian State which can give them as a concession to any company it wants to.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 38 • News

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 38 • News

TESTI PARALLELI – Loch Ness Monster

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: ATIS547

Sea Serpent Spotted in Sonoma, California
Loch Ness Monster
Il mostro di Loch Ness

The Loch Ness Monster is an alleged creature  purportedly inhabiting Loch Ness in Scotland.
Il mostro di Loch Ness è un presunto essere vivente che, a quanto si dice, ha il proprio habitat a Loch Ness in Scozia.

Popular interest and belief in the animal has fluctuated since it was brought to the world’s attention in 1933.

L’interesse e la credenza popolare che ruota attorno all’animale oscillano sin da quando è stato posto all’attenzione del mondo nel 1933.

Evidence of its existence is largely anecdotal, with minimal and much disputed photographic material and sonar readings.
Le  prove della sua esistenza sono in gran parte di natura anedottica, unitamente ad una documentazione, di minima consistenza e molto discussa, costituita da materiale fotografico e rilevazioni effettuate con il sonar (1) .

The scientific community regards the Loch Ness Monster as a modern-day myth, and explains sightings as a mix of hoaxes and wishful thinking.
La comunità scientifica considera il mostro di Loch Ness come un prodotto della mitologia (lett.mito)  contemporanea, e spiega gli gli avvistamenti come un mix di burle e di forme di autosuggestione indotta dal desiderio che quanto immaginato si realizzi.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comuni Casinò

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/ 
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Creative Commons License photo credit: Marionzetta
Licenza Creative Commons
   Data documento:22.01.2009

Comuni Casinò 
Gambling Towns

I Comuni italiani hanno qualcosa in comune:
Italian towns have something in common:

35 miliardi di euro di investimenti in fondi, obbligazioni, derivati e altre forme di carta diventata straccia.  35 billion euro of investments in funds, bonds, derivatives, and other types of paper that have become trash.

Slot machines - Las Vegas casino Il debito dei Comuni italiani fa impallidire la Parmalat e qualcuno dovrà pagarlo.
The debts of the Italian towns make Parmalat blanche and someone will have to pay.

I Comuni sono diventati in questi anni degli speculatori finanziari.
In recent years, towns have become financial speculators.

Hanno usato le tasse dei cittadini per giocare in Borsa.

They have used the taxes of the citizens to play on the Stock Market.

I risultati sono spaventosi.
The results are astounding.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La commissione mette i supercalcolatori europei al servizio delle fonti di energia sostenibili

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 Creative Commons License photo credit: kqedquest

Control Room
Data documento: 23.01.2009

Commission puts Europe’s supercomputers on the path to sustainable energy sources
La Commissione mette i supercalcolatori europei al servizio delle fonti di energia sostenibili

Cooperation between researchers into a potentially massive new source of sustainable energy and European supercomputers promises to speed up work that could supply the energy needs of the planet.
La cooperazione tra gli scienziati impegnati nella ricerca di una nuova fonte di energia rinnovabile e potenzialmente inesauribile e i centri europei di supercalcolo promette di accelerare i lavori grazie ai quali si potrebbe arrivare a coprire il fabbisogno energetico del pianeta.

Today the European Commission announced it will give scientists all over Europe working on nuclear fusion, which taps energy from reactions like those that heat the sun, dedicated access to the network of the most powerful national supercomputers in Europe (DEISA).
La Commissione europea ha annunciato oggi che darà a tutti gli scienziati che lavorano in Europa alla fusione nucleare, la quale sfrutta l’energia prodotta da reazioni simili a quelle che avvengono nel sole, un accesso dedicato a DEISA, la rete dei più avanzati centri europei di supercalcolo.

This will allow them to carry out complex parts of their work, such as simulations of a fusion reactor’s operation.
Ciò consentirà agli scienziati di portare a termine una parte complessa del loro lavoro, quali le simulazioni di funzionamento di un reattore a fusione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Stallo sul gas

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: gullevek
Data documento: 15.01.2009

Gas Works

Gas impasse
Stallo sul gas

Russia and Ukraine fail to resume gas deliveries to EU.
La Russia e l’Ucraina non hanno ripreso le forniture di gas all’Europa.

Denouncing the Russia-Ukraine gas impasse as “unacceptable and incredible”, President Barroso has urged EU countries to consider legal action and called for concerted action to find alternative sources. 
Il Presidente della Commissione europea Barroso ha definito lo stallo sul gas fra la Russia e l’Ucraina “inaccettabile e incredibile”, e ha invitato i paesi europei a considerare la possibilità di avviare un’azione giudiziaria e ad adottare provvedimenti concertati per trovare fonti alternative di energia.

Earlier in the week Russia and Ukraine signed an EU-brokered agreement to resume natural gas supplies to Europe under the supervision of EU monitors. But the two countries continue to disagree over how this should be achieved.
All’inizio della settimana, la Russia e l’Ucraina avevano firmato un accordo mediato dall’UE volto a far riprendere le forniture di gas naturale all’Europa, sotto la supervisione di osservatori dell’UE , ma i due paesi hanno continuato a litigare sulle modalità di attuazione dell’accordo.

Russia and Ukraine called a summit for 17 January to discuss the situation. Commission representatives will also participate.
Ora, per discutere della situazione, hanno convocato per il 17 gennaio un vertice cui parteciperanno anche i rappresentanti della Commissione.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 36 • Phonetics

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 36 • Phonetics

TESTI PARALLELI – Più mobilità professionale in Europa

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: Lawrence Sinclair
Data documento: 23.09.2008

MVI_8181

Mobilising EU workers
Più mobilità professionale in Europa

Companies pitch benefits of working abroad at job fairs around Europe.
Le imprese sottolineano i vantaggi di lavorare all’estero alle Giornate del lavoro organizzate in tutta l’Unione europea.

Over the next few weeks, businesses will be hitting job fairs around the EU to talk up the benefits of working in another EU country.
Nelle prossime settimane, le imprese saranno presenti alle varie fiere del lavoro organizzate in tutta l’Unione europea per ricordare i vantaggi di lavorare in un altro paese dell’UE.

Now in its third year, Job Days is part of an EU effort to overcome labour shortages through greater worker mobility.
Giunte alla terza edizione, le Giornate europee del lavoro rientrano tra le iniziative promosse dall’UE per ovviare alle carenze di manodopera attraverso una maggiore mobilità dei lavoratori

More than 500 job-related events will take place between 22 September and the end of October.
Dal 22 settembre alla fine di ottobre saranno organizzati più di 500 eventi sul tema del lavoro.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 32 • Fear!

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 32 • Fear!