TESTI PARALLELI – The Lady’s Maid (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
PHOTO CREDIT                                 

Katherine Mansfield’s short story: The Lady’s Maid (3)
La cameriera della Nobildonna (3)
Vai alla puntata: 12456

Wild, he was, at the fright I’d made of myself.
Era così furibondo, per come mi ero resa orribile.

But he frightened me that time.
Ma quella volta mi spaventò.

Do you know what I did, madam?

Sapete cosa feci, signora?

I ran away

Scappai.

Yes, I did, round the corners, in and out, I don’t know how far I didn’t run.

Sì, è così, girando gli angoli, dentro e fuori, non so quanto corsi lontano.

Oh, dear, I must have looked a sight, with my hand rolled up in my pinny and my hair sticking out.

Oddio, devo essere stata un orrore, con la mano avvolta nel mio grembiulino e i capelli dritti in testa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (6)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (6)
Il Principe Felice (6)
Vai alla puntata: 123457


All the next day he sat on the Prince’s shoulder, and told him stories of what he had seen in strange lands.
Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
Tutto il giorno successivo sedette sulla spalla del Principe e gli raccontò delle storie su quello che aveva visto in terre sconosciute.

He told him of the red ibises, who stand in long rows on the banks of the Nile, and catch gold-fish in their beaks;
Gli disse degli ibis rossi, che stanno in lunghe file sulle rive del Nilo e catturano pesci rossi coi loro becchi;

of the Sphinx, who is as old as the world itself, and lives in the desert, and knows everything; of the merchants, who walk slowly by the side of their camels, and carry amber beads in their hands;
della Sfinge, che è vecchia come il mondo stesso, vive nel deserto e conosce tutto; dei mercanti, che camminano lentamente accanto ai loro cammelli e portano collane di ambra tra le mani;

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Lady’s Maid (2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
PHOTO CREDIT

Katherine Mansfield’s short story: The Lady’s Maid (2)
La cameriera della Nobildonna (2)
Vai alla puntata: 13456

Only after she’d got a little–well–feeble as you might say.
Soltanto dopo che era divenuta un po’–bhè– fragile, si potrebbe dire.

Of course, she was never dangerous; she was the sweetest old lady.
Naturalmente non è mai stata pericolosa; era la più adorabile delle vecchiette.

But how it took her was–she thought she’d lost something.

Ma per come le era presa–pensava di aver perso qualcosa.

She couldn’t keep still, she couldn’t settle.
Non riusciva a star ferma, a calmarsi.

All day long she’d be up and down, up and down; you’d meet her everywhere,–on the stairs, in the porch, making for the kitchen.

Tutto il giorno andava su e giù, su e giù; la incontravi ovunque,– sulle scale, nel portico, mentre andava in cucina.

And she’d look up at you, and she’d say–just like a child, “I’ve lost it, I’ve lost it.”

Allora ti guardava e diceva– proprio come un bambino, “l’ho perduto, l’ho perduto.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License
photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (5)
Il Principe Felice (5)
Vai alla puntata: 123467

“Dear Prince,” said the Swallow, “I cannot do that”; and he began to weep.
“Caro Principe,” disse il Rondinotto, “questo non lo posso fare”; e cominciò a piangere.

Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”
“Rondinotto, Rondinotto, piccolo Rondinotto,”  disse il Principe, “fai come ti comando.”

So the Swallow plucked out the Prince’s eye, and flew away to the student’s garret.
Così il Rondinotto strappò l’occhio del Principe e volò alla soffitta dello studente.

It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof.
Tutto sommato fu facile entrare, poiché c’era un buco nel tetto.
Continue reading

TESTI PARALLELI – The Lady’s Maid (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
PHOTO CREDIT                   
Voce Recitante: Carmen Forward , volontaria di English Gratis
[audio:The_Lady’s_Maid_1.mp3]
Vai alla puntata: 23456  

Katherine Mansfield’s short story: The Lady’s Maid (1)
La cameriera della Nobildonna.

Eleven o’clock.
Le 11 in punto.

A knock at the door…
Qualcuno bussa alla porta…

I hope I haven’t disturbed you,madam.
Spero di non averla disturbata, signora.

You weren’t asleep–were you?
Non stava dormendo–vero?

But I’ve just given my lady her tea, and there was such a nice cup over, I thought, perhaps…
Perché ho appena servito il tè alla mia padrona, e ne era rimasta proprio una bella tazza, ed ho pensato che forse…

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (4)
Il Principe Felice (4)
Vai alla puntata: 123567


In he hopped, and laid the great ruby on the table beside the woman’s thimble.
Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
Egli saltò dentro, e posò il grande rubino sul tavolo accanto al ditale della donna.

Then he flew gently round the bed, fanning the boy’s forehead with his wings.
Poi volò livemente intorno al letto, sventolando la fronte del bambino con le ali.

“How cool I feel,” said the boy, “I must be getting better”; and he sank into a delicious slumber.
“Come mi sento fresco,” disse il bambino, “devo star meglio”; e sprofondò in un piacevole sonno.

Then the Swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done.
Poi il Rondinotto volò di nuovo dal Principe Felice, e gli disse cosa aveva fatto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (3)
Il Principe Felice (3)
Vai alla puntata: 124567
[audio:happy3.mp3]
Her face is thin and worn, and she has coarse, red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress.
Il suo volto è magro e sfinito, ed ella ha mani rosse e ruvide, tutte pienOscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882e di buchi di ago, poiché è una cucitrice.

She is embroidering passion-flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen’s maids-of-honour to wear at the next Court-ball.
Sta ricamando passiflore su un’abito di raso per la più bella delle damigelle d’onore della Regina, da indossare al prossimo ballo a Corte.

In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill.
Sul letto in un angolo della stanza, giace il suo figlioletto ammalato.

He has a fever, and is asking for oranges.
Ha la febbre, e vorrebbe delle arance.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (2)


Traduzione by
ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

The Happy Prince (2)
Il Principe Felice (2)
Vai alla puntata: 134567
[audio:happy2.mp3]

“Will you come away with me?” he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
“Vuoi partire con me?” le disse infine; ma la Basettina scosse la testa, era così legata alla sua casa.

“You have been trifling with me,” he cried.
“Ti sei presa gioco di me,” esclamò.

“I am off to the Pyramids. Good-bye!” and he flew away..
“Parto per le Piramidi. Addio!” e volò via…

All day long he flew, and at night-time he arrived at the city.
Volò per tutto il giorno, e arrivò alla città al calar della notte.

“Where shall I put up?” he said; “I hope the town has made preparations.”
“Dove alloggerò?” disse; “spero che la città abbia fatto dei preparativi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Happy Prince (1)

        

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: trialsanderrors

THE HAPPY PRINCE (1)
Il Principe Felice (1)
Vai alla puntata: 234567 
 Oscar Wilde by Napoleon Sarony, 1882
[audio:happy1.mp3]High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. 
In alto, sopra la città, su di una lunga colonna, era situata la statua del Principe Felice.

He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.  
Egli era ricoperto di sottili foglie d’oro zecchino, per occhi aveva due zaffiri splendenti, e sull’elsa della sua spada luccicava un grosso rubino rosso.

He was very much admired indeed.  
Era molto ammirato davvero.

Continue reading