TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una giustizia che funzioni

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Data documento:17.12.2008

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons
Creative Commons License photo credit: YoungRobV

Italia Venezia _DSC22466Una Giustizia che funzioni
A Justice System that works

Lunedi 15 dicembre sono stato ospite alla trasmissione Iceberg, condotta da David Parenzo.
On Monday 15 December I was a guest on the programme called Iceberg, presented by David Parenzo.

Pubblico il video ed il testo di un mio intervento durante la puntata in tema di Giustizia.
I’m publishing the video and the text of what I said during the episode on the topic of Justice.

“L’Italia dei Valori ha già presentato, e lo voglio dire al mio amico Walter, ben 21 disegni di legge, alla Camera e al Senato.
“I want to say this to my friend Walter, Italia dei Valori has already presented a good 21 draft laws to the Lower and the Upper House.

Abbiamo messo, sul tavolo istituzionale, disegni di legge dove non si parla di riforme dei massimi sistemi, di divisione del Csm, della discrezionalità dell’azione penale …
On the table of the institutions, we have presented proposed laws that do not talk about reforming the major parts of the system, of division of the CSM, of the possibility of discretion in taking action in criminal cases…

Continue reading

TESTI PARALLELI – Big Ben

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Lisa de Vreede

Big ben
BIG BEN

Big Ben is the nickname for the great bell of the clock at the north-eastern end of the Palace of Westminster in London.
Big Ben è il soprannome della campana principale dell’orologio posizionato all’angolo nord-est del Palazzo di Westminster a Londra.

The nickname is often also used to refer to the clock and the clock tower.
Spesso il soprannome è  utilizzato anche per indicare l’orologio e la torre dell’orologio.

This is the world’s largest, four-faced, chiming clock and the third largest, free-standing clock tower in the world.
Si tratta del più grande orologio  con quattro quadranti  e campana del mondo, nonché della terza più grande torre dell’orologio  a sé stante nel mondo. 

It celebrates its 150th birthday in 2009,during which celebratory events are planned.
Nel 2009 si festeggia il suo 150° anniversario, nel corso del quale sono previsti degli eventi celebrativi.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 31 • Lies

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 31 • Lies

TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (3)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

Creative Commons License photo credit: the justified sinner   

Christmas Pudding

Christmas pudding (3)

Traditionally everyone in the household, or at least every child, gave the mixture a stir, and made a wish while doing so.
Tradizionalmente ognuno nella famiglia, o almeno ogni bambino, dava una mescolata al composto e nel farlo, esprimeva un desiderio.

It was common practice to include small silver coins in the pudding mixture, which could be kept by the person whose serving included them.
Era usanza comune introdurre piccole monete d’argento nell’impasto del budino che potevano essere conservate dalla persona che le trovava nella sua porzione.

The usual choice was a silver 3d piece, or a sixpence.
La scelta abituale era una moneta d’argento da 3 o da 6 penny.

The coin was believed to bring wealth in the coming year.
Si pensava che la moneta avrebbe portato ricchezza nell’anno seguente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sostegno UE all’industria cinematografica mondiale

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09.01.2009

livingroom-theater-007
Creative Commons License photo credit: neighborhood notes pdx

Cinema: EU film support goes global
Sostegno UE all’industria cinematografica globale

Today, the European Commission adopted a new MEDIA MUNDUS programme, a broad international cooperation programme for the audiovisual industry to strengthen cultural and commercial relations between Europe’s film industry and film-makers of third countries.
La Commissione europea ha adottato oggi il nuovo programma MEDIA MUNDUS, per una vasta cooperazione nel settore dell’audiovisivo che rafforzerà i legami culturali e commerciali fra l’industria cinematografica europea e quella dei paesi terzi.

The EU will provide €15 million of funding from 2011-2013 for projects submitted by audiovisual professionals from the EU and third countries.
Tra il 2011 e il 2013 l’UE concederà finanziamenti per 15 milioni di euro a progetti presentati da professionisti del settore audiovisivo provenienti dall’Unione europea e dai paesi terzi.

Cooperation with the European film industry is in strong demand around the globe as shown by the initial success of the MEDIA International Preparatory Action under which the EU provided € 2 million of funding for 18 projects involving international partners (IP/08/1273).

La domanda di collaborazione con l’industria cinematografica europea è in forte crescita a livello globale, come dimostra il successo iniziale dell’azione preparatoria MEDIA International con la quale l’Unione ha concesso un finanziamento di 2 milioni di euro a 18 progetti realizzati con partner internazionali (IP/08/1273).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Half Acre, Alabama

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: watsonsinelgin

Half Acre, AlabamaHell's Half Acre Wyoming
Half Acre, Alabama

Half Acre is an unincorporated community in  Marengo County, Alabama.
Half Acre è una comunità, non riconosciuta come circoscrizione amministrativa, nella contea di Marengo (Marengo County ), stato dell’Alabama.

It has gone through a variety of name changes in the past 100 years.
Negli ultimi 100 anni è stata interessata  da (lett. è passata attraverso) una varietà di cambiamenti nel nome.

The community had a post office at one time, but it no longer exists.
Una volta la comunità aveva un office postale, ma adesso non esiste più.

Although a thriving community in its early years, it has since dwindled into obscurity.Anche se fiorente (comunità) nei suoi primi anni, sin da allora la comunità entrò in una fase di decadenza  preludente  ad uno stato di  oscurità.

Half Acre was originally known as Luther’s Store and was settled in the 1830s.
Half  Acre era originariamente nota  come Luther’s Store e fu fondata nel quarto decennio dell’ottocento.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 21 • Compliments

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 21 • Compliments

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Umberto Garibaldi, l’antifederalista

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Data documento:10.12.2008

Licenza Creative CommonsTesti di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Umberto Garibaldi, l’antifederalista
Umberto Garibaldi, the antifederalist

Bossi è l’erede di Giuseppe Garibaldi. Il suo vero sogno è uno stato nazionale, centralista, magari un po’ fascista. Quando racconta la storia dei Comuni pensa in realtà a Giulio Cesare e alle glorie dell’Impero Romano. Va a Pontida negli incontri pubblici, ma in privato visita i Fori Imperiali e si reca in gita a Predappio.
Bossi is Giuseppe Garibaldi’s heir. His true dream is a national state, a centralist one, perhaps even a bit fascist. When he tells the story of the “Comuni” in fact, he is thinking of Julius Cesar and the glories of the Roman Empire. He goes to Pontida for public meetings but in private he visits the Imperial Forums and he goes on outings to Predappio.

La Lega è un partito federale, ma solo in periodo elettorale. Passata la festa, gabbato il valligiano bergamasco. Bossi è più furbo di Andreotti, più calcolatore di Gelli, più panzanaro dello psiconano. Un grande Padre della Patria. Si merita una statua equestre in piazza Venezia.
The Lega is a federalist party, but only during the election campaign. Once the partying is over the man from Bergamo’s valleys is derided. Bossi is craftier than Andreotti, more calculating than Gelli, more “panzanaro” than the psycho-dwarf. A great Father of the Fatherland. He deserves an equestrian statue in piazza Venezia.

Ha fatto più la Lega per l’affermazione di Roma Caput Mundi e dell’unità nazionale che ogni altro partito apparso in Italia, a parte il fascismo.
The Lega has done more for “Roma Caput Mundi” and for national unity than any other party appearing in Italy, apart from Fascism

Continue reading

TESTI PARALLELI – Santa Claus


Traduzione by ZAIRA MORVILLO , volontaria di English Gratis.
Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese
di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5  Creative Commons License photo credit: zharth


Santa Claus

Santa Claus
Santa Claus, also known as Saint Nicholas, Father Christmas, Kris Kringle, or simply “Santa”, is the figure who, in most of Western cultures, is described as bringing gifts on Christmas Eve, December 24 or on his Feast Day, December 6 (Saint Nicholas Day).
Santa Claus, conosciuto anche come San Nicola, Babbo Natale, Kris Kringle, o semplicemente “Santa”, è un personaggio che, nella maggior parte delle culture occidentali, viene descritto come colui  che porta regali la vigilia di Natale, il 24 dicembre o il giorno in cui si festeggia, il 6 dicembre (il giorno di San Nicola).

The legend may have part of its basis in hagiographical tales concerning the historical figure of Saint Nicholas.
La leggenda può avere in parte origine da racconti agiografici riguardanti la storica figura di San Nicola.

The modern depiction of Santa Claus as a plump, jolly man wearing a red coat and trousers with white cuffs and collar, and black leather belt and boots, became popular in the United States in the 19th century due to the significant influence of caricaturist and political cartoonist Thomas Nast.
La moderna raffigurazione di Santa Claus come un uomo paffuto, allegro, che indossa giacca e pantaloni rossi con colletto e risvolti bianchi, e stivali e cintura nera di cuoio, diventò popolare negli Stati Uniti nel XIX secolo, dovuta ad una significativa influenza del disegnatore e caricaturista politico Thomas Nast.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bristol Organic Food Festival

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
foto credit


Bristol Organic Food Festival launched, 100 thousand expected to attend
Inaugurazione del “ Organic Food  Festival” di Bristol: previste 100.000 presenze  (lett. ci si aspetta che siano presenti 100.000)

The Bristol  Organic Food Festival, which is Europe’s largest festival for organic food, launched today in Bristol. Wikinews reported from the event.
Inaugurato oggi a Bristol  il  “Bristol Organic  Food Festival” , il più grande Festival dell’alimentazione biologica in Europa . Cronaca di Wikinews direttamente dal luogo dell’evento.

The event was opened at 11:00 local time (10:00 UTC) by Patrick Holden, director  of the Soil Association, who said that the festival was “ the benchmark for what I hope will be the  future development of festivals all over the country”.
Alle 11:00 ora locale (10:00 UTC – Tempo Universale Coordinato) è stata avviata la cerimonia d’apertura della manifestazione da Patrick Holden ( lett. l’evento è stato aperto da ), direttore dell’associazione della Soil Association, il quale  ha riferito  testualmente che il festival è “ il punto di riferimento per ciò che io spero sarà il futuro sviluppo delle rassegne (del genere)  in ogni parte  del paese ”. 

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 • Accents – Testo

IIn questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 2 • Accents

Di seguito riporto l’esatta trascrizione del testo di questo video per tutti coloro che avessero voluto esercitarsi nella trascrizione senza averla mandata al mio indirizzo email per la correzione.

“Hi everybody, this is Misterduncan in England.
How are you doing today? Are you okay? I hope so.
Many people ask me: Misterduncan, what is the best way to speak English? Is it with an American accent or a British accent?
I think this is a very interesting question indeed. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Trentino Alto Adige: licenziamenti ad alta quota

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Data documento:13.12.2008

  Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata


Licenza Creative Commons
   
Creative Commons License photo credit: Iguana Jo


Trentino Alto Adige: licenziamenti ad alta quota
Trentino Alto Adige: dismissals at high levels

Castel MareccioLe isole felici non ci sono più.
The happy isles are no longer so.

Le province di Trento e Bolzano sono anche loro Italia. Un’Italia buffonesca e ciarlatana.
The provinces of Trento and Bolzano are also a part of Italy, an Italy that is clownish and charlatan.

Da figli della Lupa siamo diventati figli dello struzzo.
We have gone from being children of the wolf to children of the ostrich.

Per vedere la voragine dobbiamo caderci dentro.
We have to fall in the crevasse before we actually realise it’s there.

Gli zoccoli dei bufali di montagna si sentono anche in pianura, sono zoccoli con l’eco.
The sound of the mountain buffalo’s hooves can also be heard on the plains and they are echoing hooves.

Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatre trotterellando.
“Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatre trotterellando” (twist on an Italian tongue twister).

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’industria dell’auto

 Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:29.10.2008

NAIAS 2007 Industry Preview (1-12-2007) auto_02
Creative Commons License photo credit: PK Kool

 

Brussels urges car makers to stay on green path
L’industria dell’auto invitata a mantenere gli obiettivi ambientali

EU to help car makers develop eco-friendly cars.
L’UE aiuterà i produttori di automobili a sviluppare veicoli ecocompatibili.

The global financial crisis has already battered many European banks. Now it is hitting the EU auto industry, the world’s largest producer of motor vehicles.
La crisi finanziaria globale che si è abbattuta su diverse banche europee sta ora colpendo l’industria automobilistica dell’UE, la più grande al mondo.

Car sales have dropped sharply, forcing manufacturers to cut production and scale back profit forecasts.
Le vendite di automobili sono calate sensibilmente, costringendo i fabbricanti a ridurre la produzione e rivedere al ribasso le stime degli utili.

Some German and French factories have been temporarily closed amid growing concern the EU is heading for a recession.
Alcuni stabilimenti tedeschi e francesi hanno temporaneamente chiuso i battenti, e crescono le preoccupazioni di una recessione in Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’UE adotta un nuovo programma Safer Internet

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 09.12.2008
 
My Resume Cloud
Creative Commons License photo credit: orangejack

EU adopts new Safer Internet Programme: € 55 million to make the Internet a safer place for children
L’UE adotta un nuovo programma Safer Internet: 55 milioni di euro per una rete più sicura per i minori

The EU will have a new Safer Internet Programme as of 1 January 2009.
A partire dal 1° gennaio 2009 l’UE avrà un nuovo programma “Safer Internet”.

Following the overwhelmingly positive vote on 23 October in which the European Parliament expressed its support for the new Safer Internet Programme (IP/08/1571), the Council of Ministers has adopted today the new Programme.
Dopo il voto del 23 ottobre, con cui il Parlamento europeo ha espresso a stragrande maggioranza il proprio sostegno al programma Safer Internet (IP/08/1571), il Consiglio dei ministri ha adottato oggi il nuovo programma.

The new Safer Internet Programme covering the period 2009-2013 had been proposed by the European Commission on 28 February 2008 (IP/08/310 ) to protect children in the ever more sophisticated online world and empower them to safely use web services like social networking, blogging and instant messaging.
Proposto dalla Commissione europea il 28 febbraio 2008 (IP/08/310 ), il programma Safer Internet 2009-2013 mira a proteggere i minori in un ambiente in linea sempre più complesso e a offrire loro gli strumenti per utilizzare con sicurezza servizi web quali la socializzazione in rete, i blog e la messaggeria istantanea.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Energia: prepararsi alle emergenze

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:13.11.2008
Oil tank
Creative Commons License photo credit: Håkan Dahlström

Energy in an emergency
Energia: prepararsi alle emergenze

New energy plan seeks to reduce EU’s reliance on foreign gas and oil.
Un nuovo piano energetico per ridurre la dipendenza dell’UE dalle importazioni di gas e petrolio.

Energy prices in the EU have risen by an average of 15% in the last year.
Nell’UE i prezzi energetici hanno registrato lo scorso anno un aumento medio del 15%.

More than 50% of the EU’s energy comes from countries outside the union – and the percentage is growing.
L’Unione europea importa dai paesi extra-UE oltre il 50% dell’energia, una percentuale in costante aumento.

All of this highlights the need for the EU to monitor its oil and gas supplies more closely and be better prepared in the event of an energy emergency.
L’Unione europea deve pertanto sorvegliare più attentamente le sue forniture di petrolio e di gas ed essere meglio preparata in caso di una nuova emergenza energetica.

A new energy package will help the EU meet its climate change targets and reduce gas and oil imports.
Un nuovo pacchetto energetico aiuterà l’UE a far fronte ai suoi impegni in materia di cambiamenti climatici e a ridurre le importazioni di gas e petrolio.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Quella cosa in Lombardia

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Stéphane Delbecque
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15.11.2008

Quella cosa in Lombardia
That thing in Lombardy

Lo sentite il rumore degli zoccoli?
Worst Day EverDo you hear that sound of hooves?

Arrivano dal Piemonte, dal Veneto, dalla Lombardia.
They come from Piedmont, from the Veneto and from Lombardy.

Due milioni, forse tre milioni di persone perderanno entro un anno (e stanno già perdendo) il posto di lavoro.
Two million, or perhaps three million people will lose their jobs within a year (they are already in the process of losing them).

Lo perdono al Nord, dove c’è, è elementare, i disoccupati del Sud non possono perdere quello che non hanno.
They will lose their jobs in the North, obviously, because that’s where the jobs are, while in the South they cannot lose what they don’t have. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il guastafeste – Premessa

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

 Data documento:22.12.2008

Il guastafeste – Premessa
Il guastafeste – Party-pooper

Inizio da oggi la pubblicazione di alcuni brani tratti dalla mia autobiografia, intitolata “Il guastafeste”, pubblicata da “Ponte alle Grazie” e scritta dal mio intervistatore, Gianni Barbacetto.
Today I am starting the publication of a few chunks from my autobiography, called “Il guastafeste” {The Party-pooper} published by “Ponte alle Grazie” and written by Gianni Barbacetto who interviewed me.

“Da Mani pulite all’Italia dei valori, dal lavoro di magistrato a quello di fondatore e capo di un partito politico, questo libro racconta la mia esperienza politica e umana.
“From Mani pulite to Italia dei Valori, from working as a magistrate to founding and leading a political party. This book tells the story of my political and human experience.

Molti si sono rammaricati perché lasciai anzitempo la magistratura e soprattutto lasciai a metà il lavoro di « pulizia ».
Many people bitterly regretted that I left the magistracy before my time was up and above all because I left the “clean up” work half done.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Accordo volontario sul deposito in sicurezza del mercurio

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 22.12.2008

Environment: Commission welcomes voluntary agreement on safe storage of mercury
Ambiente: soddisfazione della Commissione per l’accordo volontario sul deposito in sicurezza del mercurio

The European Commission welcomes a voluntary agreement to ensure the safe storage of surplus mercury from the European chlor-alkali industry, once a ban on exports of the highly toxic metal from the European Union takes effect.
La Commissione europea accoglie con favore l’accordo volontario concluso per assicurare che il mercurio in eccesso nell’industria dei cloruri alcalini venga depositato in sicurezza a partire dall’entrata in vigore del divieto di esportazione dall’Unione europea di questo metallo estremamente tossico.

The legislation requires that mercury that is no longer used, be stored in a way preventing its release.
La normativa prevede che il mercurio non più utilizzato venga conservato in modo tale da evitarne la fuoriuscita.

Euro Chlor, the European association of the chlor-alkali industry – the chemical industry sector responsible for chlorine and caustic soda production – has agreed to ensure safe storage under optimal conditions, when the legislation comes into effect in 2011.
Euro Chlor, l’associazione europea del settore dei cloruri alcalini (il settore chimico che produce il cloro e la soda caustica) ha accettato di garantire che, una volta entrata in vigore la normativa nel 2011, il mercurio sarà depositato in maniera sicura e in condizioni ottimali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UN Scientist: Eat Less Meat to Tackle Climate Change

Traduzione by CARLO CARADONNA , volontario di English Gratis.
Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese
di Wikinews e sono disponibili nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5   ? Creative Commons License photo credit: gmoorenator

DSC_0019

UN scientist: Eat less meat to tackle climate change
Uno scienziato dell’ONU: mangiate meno carne per contrastare il cambiamento climatico

Rajendra Pachauri, the chair of the UN run Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has said that eating less meat is a good way to reduce damage to the climate.
Rajendra Pachauri, presidente della commissione intergovernativa per il cambiamento climatico (IPCC) gestita dalle Nazioni Unite, ha sostenuto che  mangiare meno carne è un buon sistema per ridurre i danni arrecati al clima.

Pachuari said that “the UN Food and Agriculture Organization (FAO) has estimated that direct emissions from meat production account for about 18% of the world’s total greenhouse gas emissions,” when explaning the reasons behind his comment.
“La FAO (Food and Agriculture Organization) ha stimato che le emissioni dirette provenienti dal ciclo produttivo della carne incidono per circa il 18% del totale delle emissioni di gas ad effetto serra dell’intero pianeta”, ha sostenuto Pachuari nello spiegare le ragioni che stanno dietro la sua osservazione.

“So I want to highlight the fact that among options for mitigating climate change, changing diets is something one should consider.”
“Ecco perché voglio mettere in luce il fatto che tra le opzioni per attenuare le conseguenze del cambiamento climatico, cambiare la dieta è qualcosa che si dovrebbe prendere in considerazione.”

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Latte crudo e informazione bollita

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: billypalooza
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:12.12.2008

Creative Commons License photo credit: Tambako the Jaguar
Milk sculpturesLatte crudo e informazione bollita
Raw milk and boiled information

Quando si toccano gli interessi economici dei grandi gruppi, da Benetton a Impregilo alla Granarolo, i partiti accorrono subito in aiuto.
Whenever the financial interests of large corporations such as Benetton, Impregilo and Granarolo are affected, then the political parties immediately come to their aid.

E’ un interesse di scambio.
What this amounts to is an exchange of interests.

Il voto di scambio è ormai superato, si eleggono da soli. Per questo le leggi servono solo a tutelare le lobby.
The exchange vote has pretty much become obsolete because these people now elect themselves and that is why these laws serve no other purpose than to protect the interests of the lobby groups.

I politici fanno le leggi per i loro lord protettori. I lord protettori concedono graziosamente ai politici di servirli.
In other words, the politicians make laws to suit their lord protectors and, in turn, the lord protectors graciously allow the politicians to serve them.

Continue reading