SCHEDE PAROLE – Alimenti

di MARIA CECILIA TORRE e MARIA PAOLA GUERRATO
Ecco un’altra scheda dove è elencata una serie di alimenti tra i più comuni che sarà utile conoscere se vi recherete all’estero. Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata. 

Creative Commons License photo credit: maaco#291 pizza

Drink Driñk Bevande

water  wootë  acqua
mineral water  min•r•l wootë  acqua minerale
sparkling water  spaakliñ wootë  acqua frizzante
milk  milk  latte
fruit juice  fruut juus  succo di frutta
wine  wain  vino
red wine  red wain  vino rosso
white wine  wait wain  vino bianco
beer  bië  birra
sparkling wine  spaakliñ wain  spumante
tea  tii 

  Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 13 • Grammar

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 13 • Grammar

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Vera Guerra è in Casa Nostra

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata         Data documento: 16.10.2008

Licenza Creative Commons

La vera guerra e’ in casa nostra
The real war is at home

Ieri sono intervenuto alla Camera per avere alcune risposte dal Governo e per capire come mai mandiamo i nostri soldati lontano da casa, dalle loro famiglie, per proteggere, giustamente, vite umane, e non affrontiamo una guerra in casa nostra che fa molti, molti più morti.
Yesterday I spoke in the House to have some responses from the government and to understand how it happens that we send our soldiers a long way from home, from their families, to rightly protect human lives, and yet we are not tackling the wars at home that are creating many many deaths.

L’interrogazione
The question

Antonio Di Pietro: Signor Ministro, un dato è certo nella sua drammaticità: oltre 1200 morti in un anno, tre morti al giorno, 2000-2500 incidenti al giorno, 800 mila infortuni all’anno.
Antonio Di Pietro: Signor Minister, there is a statistic that is certain and dramatic; more than 1200 deaths in a year, three deaths a day, 2,000- 2,500 accidents a day, 800 thousand injuries a year.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 9 • Fame

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 9 • Fame

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 1 • Introduction

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!). 


LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 1 • Introduction

TESTI PARALLELI – Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: incurable_hippie
DSCF2372ed1
Plenty of food – safe and healthy to eat. Care for rural areas
Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

After World War II, parts of Europe were hungry, due to serious food shortages.
Al termine della Seconda guerra mondiale, in alcune regioni europee ci si trovò a dover affrontare la fame nera, a causa di gravi carenze di cibo.

The European Union’s founding fathers tackled the problem by subsidising the production of basic foodstuffs through the Common Agricultural Policy (CAP).
I padri fondatori dell’Unione europea fecero fronte al problema concedendo aiuti per finanziare la produzione di generi alimentari di prima necessità tramite la Politica agricola comune (PAC).

Since then, the situation in Europe has changed, as has the CAP.
Da allora, la situazione in Europa è cambiata, e la PAC si è sempre adeguata:

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Maiuscole Accentate nei Titoli

In questa serie, riveliamo alcuni dei segreti meglio nascosti della lingua inglese. Ma acqua in bocca, non li dovete rivelare a nessuno!
by ROBERTO CASIRAGHI
Creative Commons License photo credit: jmtimageskeys to the past

Quando ci capita di vedere titoli di canzoni, film o libri in lingua inglese notiamo una fondamentale diversità rispetto ai titoli di canzoni, film o libri nella nostra lingua.

In italiano un titolo viene inserito tra virgolette ma solo la prima parola viene messa in carattere maiuscolo. In inglese sembra invece vigere la regola contraria, a tutta prima parrebbe che tutte le iniziali di parola che compongono il titolo vadano messe con la maiuscola.

Per esempio, in italiano scriviamo “I promessi sposi” ma in inglese troviamo “The Betrothed” con due maiuscole iniziali. In italiano il titolo della canzone dei Beatles è “All you need is love” ma in inglese è “All You Need Is Love”.

Continue reading

SCHEDE PAROLE – La Casa in Cui Viviamo

di MARIA PAOLA GUERRATO
Cominciamo ad arricchire il nostro vocabolario iniziando dalle cose familiari che sono sempre sotto ai nostri occhi: la nostra casa, i suoi ambienti, il suo arredo e gli oggetti più comuni.Accanto a ogni parola trovate anche la pronuncia guidata.

Creative Commons License photo credit: Richard Parmiter

In generale

wall wool muro, parete
ceiling siiliñ  soffitto
floor floo pavimento
skirting board skëëtiñ bood battiscopa
tile tail piastrella
door doo porta
window windëu finestra
curtain  këët·n tenda
entrance entrëns ingresso
Continue reading

TESTI PARALLELI – Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 03.07.2008
Desktop
Creative Commons License photo credit: enricopalombaro

What should our schools be like in the 21st Century?
Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?


The European Commission wants Member States to cooperate better in order to make school systems more relevant to pupils’ and employers’ needs in the knowledge-based Europe of the future.

La Commissione europea sollecita gli Stati membri a meglio cooperare per rendere i sistemi scolastici più rispondenti ai bisogni degli allievi e dei datori di lavoro nell’Europa del futuro basata sulle conoscenze.

The Commission Communication “Improving Competences for the 21st Century: An Agenda for European Cooperation on Schools”, presented today, says that change, sometimes radical, will be needed if Europe’s schools are to equip young people fully for life in this century.
La comunicazione della Commissione “Migliorare le competenze per il 21° secolo: un ordine del giorno per la cooperazione europea in materia scolastica”, presentata oggi, indica che si dovranno apportare cambiamenti a volte radicali se si vuole che le scuole europee siano in grado di attrezzare appieno i giovani a vivere in questo secolo.

The Commission proposes an agenda for cooperation, in three areas:

La Commissione propone un’agenda di cooperazione in tre ambiti:
Continue reading