TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Una valle contro il potere – Val di Susa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:28-06-2011

Una valle contro Il potere – Val di Susa
A valley against the powerful – Val di Susa

L’asse Lega-Pdmenoelle ha fatto le prove generale di regime in Val di Susa.
The Lega-PDminusL axis has done a general dress rehearsal for the regime in Val di Susa.

Si preparano al post Berlusconi, a un governo bicolore con la benedizione del manganello.

They are preparing for the post-Berlusconi era, for a bi-colour government with the blessing of the truncheon.

L’ormai salma facente funzione alla presidenza del Consiglio ha sempre annunciato Grandi Opere Inutili a carico dei contribuenti.
The by-now-corpse acting President of the Council has always announced Great Useless Works to be paid for by the tax payer.

Maroni e Fassino le vogliono anche fare.
Maroni and Fassino want to do that too.

A qualunque costo.

At any cost.

La prima dichiarazione di Fassino, sindaco sostenuto da De Benedetti, è stata sulla Tav in Val di Susa e sull’intervento delle Forze dell’Ordine nei luoghi in cui è nato.
The first declaration of Fassino, the mayor supported by De Benedetti, was about the TAV in Val di Susa and the intervention of the security forces in the places where it happened.

E’ stato eletto per occuparsi di Torino, la città più indebitata e più inquinata d’italia, e il suo primo pensiero è per la Tav.
He was elected to deal with Turin, the most heavily indebted and most polluted city in Italy, and his first thought is for the TAV.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I sacrifici degli altri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:06-07-2011

I sacrifici degli altri
The sacrifices of the others

Famiglia Cristiana, il pericoloso giornale dei black bloc cattolici, ha definito questa classe politica “la più bassa di tutti i tempi”.
Famiglia Cristiana, the dangerous magazine of the Catholic Black Bloc, has defined this political class as “the lowest of all time”.

L’Italia è vicina al default ufficiale, quello reale è già avvenuto.
Italy is close to official default, the real one has already happened.

Siamo ultimi nelle classifiche degli stipendi, tra gli ultimi per libertà di informazione, tra gli ultimi per connettività, superati persino dalla Libia di Gheddafi che stiamo bombardando mentre il Presidente della Repubblica dorme sonni beati, tra gli ultimi per investimenti in ricerca e nell’innovazione, tra gli ultimi come livello di occupazione giovanile, migliaia di aziende chiudono ogni mese.

We are at the bottom of the ranking for salaries, among the lowest for freedom of information, among the lowest for connectivity, even topped by Gaddafi’s Libya that we are bombing while the President of the Republic is sleeping soundly at night, among the lowest for investment in research and innovation, among the lowest for the employment of young people, thousands of companies are closing down every month.

ULTIMI.
LAST.

Dovremo abituarci per anni a questa condizione.

We will have to get used to this situation for years.

Ci vorrà almeno una generazione per uscirne.

It’ll need at least a generation to come out of it.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tremonti sul Partenone

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License
photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento 17.06.2011

Tremonti sul Partenone
Tremonti on the Parthenon

Per conoscere il nostro futuro è sufficiente osservare ciò che avviene all’ombra del Partenone, in piazza Syntagma, dove da giorni si fronteggiano la polizia e i cittadini greci.
To know what our future will be like it’s enough to observe what’s happening in the shadow of the Parthenon, in Syntagma Square, where for days there’s been a confrontation between the police and the citizens of Greece.

Il primo ministro greco Papandreou ribadirà la prossima settimana il suo piano di “riforme” per ottenere un nuovo prestito internazionale.

Papandreou, the Prime Minister of Greece, will next week re-emphasise his plan for “reforms” to get a new international loan.

Le riforme in questione sono le solite di fronte al fallimento.

The reforms are the usual ones in the face of collapse.

Vendita all’incanto dei beni nazionali per 50 miliardi di euro entro il 2013 (le cosiddette “privatizzazioni”), il taglio dei servizi pubblici, o “ristrutturazione”, con la riduzione del 20% dei dipendenti statali, circa 150.000, nei prossimi quattro anni oltre all’aumento delle tasse dirette e indirette.
Auctioning off of national resources amounting to 50 billion euro by 2013 (the so-called “privatisations”), cutting public services, or “restructuring” with the reduction of 20% of state employees, about 150,000, in the next four years as well as the increase in direct and indirect taxes.

Il costo delle vita salirà e sempre meno persone se lo potranno permettere.

The cost of living will go up and an increasing number of people will not be able to afford it.

E’ probabile che Papandreou, che per salvarsi propone un governo di “unità nazionale” (vi ricorda qualcosa?) si debba presto dimettere.
It’s probable that Papandreou, who in order to save himself is suggesting having a government of “national unity” (does this remind you of anything?) will soon have to resign.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il cammello nella cruna del CO2

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 09.06.2011

Il cammello nella cruna del CO2
The camel through the eye of the CO2 needle

Se un cammello produce 45 kg di metano all’anno, l’equivalente di una tonnellata di biossido di carbonio, quanti cammelli servono per ottenere le emissioni di un’automobile che percorre 20.000 km all’anno?
If a camel produces 45 Kilos of methane a year, the equivalent of a ton of carbon dioxide, how many camels are needed to get the emissions of a car that covers 20,000 Kilometres a year?

La risposta esatta è 4!

The exact response is 4!

Infatti un’automobile produce in media 4 tonnellate di biossido di carbonio all’anno.
In fact on average a car produces 4 tons of carbon dioxide a year.

Se un Paese elimina 4 cammelli può permettersi una nuova automobile oppure guadagnare 4 crediti da una tonnellata (i cosiddetti “carbon credit”) per inquinare o da vendere sul mercato mondiale delle emissioni.
If a country eliminates 4 camels it can allow itself a new car or it gains 4 credits valued at a tonne (the so called “carbon credits”) to use for pollution or to sell on the world market for emissions.

Uccidere cammelli serve per rispettare i protocolli di Kyoto.

Killing camels is useful to respect the Kyoto protocols.

Sono un ecopass naturale con le gobbe.

They are a natural “Ecopass” {urban toll} with humps on.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I nuovi cannibali

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02.06.2011

I nuovi cannibali
The new cannibals


Il pentolone bolle.

The massive pan is on the boil.

Il fuoco è acceso.
The gas is on.

Ci sono ospiti per cena.
There are guests for dinner.

Dovrebbero portare con sé il cibo (come sempre), salumi e cotechini, salmone e parmigiano, vini e dolce, ma sono a mani vuote.
They should be bringing the food with them (as ever), salami and pork sausages, salmon and parmesan cheese, but they arrive empty-handed.

I partiti li accolgono come se fossero stati invitati, ma sono arrivati da soli senza avvisare nessuno.
The parties welcome them as though they were guests, but they came on their own without telling anyone.

Qualcuno ha una carota e qualche cipolla per insaporire l’acqua.

Someone has a carrot and a few onions to give flavour to the water.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Togliamo la terra ai cacciatori

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License
photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento: 25.05.2011

Togliamo la terra ai cacciatori
Let’s take the land from the hunters

Nella stagione di caccia 2010/2011 ci sono state 100 vittime, 25 morti e 75 feriti.
In the 2010/2011 hunting season there were 100 victims, 25 dead and 75 injured.

La maggior parte in Toscana, Sardegna, Lombardia e Veneto.
Mostly in Tuscany, Sardinia, Lombardy and Veneto.

In complesso è andata bene se si considera che l’Italia si trasforma per mesi in un poligono di tiro.
Overall it went well, considering that for months Italy is transformed into a shooting range.

Un bosco è più pericoloso delle zone di guerra dell’Afghanistan.

A wood is more dangerous than the war zones of Afghanistan.

Durante le passeggiate autunnali il canto degli uccelli è sostituito dai rimbombi dei fucili.
During an Autumn walk, the sound of birds singing is replaced by the roar of rifles.

Se non corri, diventi tu il cinghiale, la lepre, il cerbiatto.
If you don’t run, you become the wild boar, the hare or the deer.

E neppure nelle mura di casa tua sei al sicuro.
And not even within the walls of your own home are you safe.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Los Indignados y Beppe Grillo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License 
photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:20.05.2011

Los Indignados y Beppe Grillo
Los Indignados y Beppe Grillo

Sono arrivato a Barcellona per la mia tournée e ho trovato piazza Catalunya piena di ragazzi che chiedevano un cambiamento radicale dell’attuale modello di (sotto) sviluppo e la partecipazione diretta alla democrazia.
I’ve arrived in Barcelona for my tour and I found Piazza Catalunya full of young people asking for radical change to the current model of (under) development and direct participation in democracy.

Ho sentito aria di casa.
I smelled the air of home.

La rivoluzione dolce spagnola è nata a Puerta del Sol a Madrid e si è diffusa subito in tutta la Spagna, da Valencia a Siviglia a Santiago.
The soft Spanish revolution was born in Puerta del Sol in Madrid and it immediately spread to the whole of Spain, from Valencia to Seville to Santiago.

I ragazzi sono chiamati “Los indignados”, gli indignati, ma il loro nome è “Movimiento 15-M”, dal 15 maggio, il giorno in cui è nata la protesta.

The young people are called “Los indignados”, the indignant ones, but their name is “Movimiento 15-M”, from 15 May, the day when the protest got off the ground.

Non si riconoscono in alcun partito.

They do not see themselves in any party.

Non vi ricordano qualcosa?

Does it not remind you of something?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bentornata Dracma

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento 10.05.2011

Bentornata Dracma
Welcome back Drachma

Un signore, chiamato Pig, sta per fallire.
A gentleman called PIG, is about to go bust.

Ha una grande idea.
He’s got a great idea.

Per sopravvivere vende i suoi debiti.
In order to survive, he’s selling his debts.

Li chiama titoli di Stato.

He calls them State Bonds.

Molti li comprano, pretendono solo un piccolo interesse e la restituzione del capitale a termine del prestito.
Many people are buying them; they only want a low rate of interest and a tiny bit of interest when the capital is returned when the loan arrangement ends.

Il Pig ha trovato il sistema per vivere sopra i suoi mezzi.
Mr PIG has found the system for living above his means.

Continua a fare debiti e a venderli.

He continues to get debts and to sell them.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il più bel viaggio della mia vita

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License
photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:13.05.2011

Il più bel viaggio della mia vita
The greatest journey of my life

Oggi, ad Arezzo finisce il mio tour elettorale iniziato a Nogara.
Today in Arezzo I’m ending the election tour that started in Nogara.

E’ tempo di fare un bilancio.
It’s the time for reflecting on how it went.

Il calore contagioso delle persone a Nord come a Sud.
The contagious warmth of the people in the North just as in the South.

Le adotterei tutte.
I would adopt them all.

Mi sono sentito sicuro, protetto in mezzo a loro, non ho avuto bisogno di nessuna scorta.

I have felt safe and protected in the middle of them. I haven’t needed any body guards.

Il camper che ho preso in prestito ha retto alle migliaia di chilometri macinati di giorno e di notte.
The camper that I borrowed has withstood the thousands of kilometres travelled by day and night.

La mia gola e i miei polmoni hanno resistito, anche se ora sono quasi afono e per gli ultimi incontri ho dovuto usare l’aerosol.

My throat and my lungs have coped, even though I am almost hoarse and for the last few meetings I’ve had to use a spray.

Le piazze piene per ascoltare le mie parole e quelle dei candidati del MoVimento 5 Stelle, i “ragazzini” come li hanno definiti in modo spregiativo le mummie della politica.
The squares were full of people listening to my words and those of the 5 Star MoVement candidates, the “young kids” as they were defined in an insulting way by the “mummies” of politics.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comunicato politico numero quarantadue

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License   photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:20-04-2011

Comunicato politico numero quarantadue
Political Press Release number forty two

L’italiano è come un criceto nella ruota.
The Italian is like a hamster in the wheel.

Corre, corre.
He runs, runs, runs.

Crede di andare avanti, di arrivare da qualche parte.
He believes he’s going forward, so as to arrive somewhere.

In realtà, se stesse fermo per lui non cambierebbe nulla.

In reality, if he stayed still, nothing would change.

Rimarrebbe esattamente dove si trova, ma almeno senza fare fatica e produrre energia tutta la vita per il sistema, che alla ruota è collegato.
He would remain exactly where he is, but at least without getting tired out and producing energy for his whole life for the system that is connected to the wheel.

Si è ormai assuefatto alla ruota, al suo zampettare per pagare le tasse fino a estate inoltrata prima di poter spendere anche un solo euro del suo lavoro e a mantenere una macchina dei parassiti, enorme, di politici, para politici, concessionari e strutture pubbliche di ogni tipo.
If by now he is used to the wheel, to his scampering to pay taxes right up to beyond the summer before he can spend even a single euro from his work and maintaining a an enormous machine of parasites, of politicians or para-politicians, of concessionaires and every type of public structure.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Heil Europa!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:22.04.2011

Heil Europa!
Heil Europa!

Sento un vento forte, duro, insidioso, che spira in Europa.
I can feel a harsh, insidious, strong wind that’s blowing in Europe.

Arriva da tutti punti della Rosa dei Venti.
It’s arriving from all directions of the compass.

Brezze, refoli che all’inizio sembravano innocui, al massimo ti scompigliavano i capelli, si stanno trasformando in una possibile bufera.
Breezes, puffs of wind that at first seem innocuous, at the most they ruffled your hair, are transforming into a possible storm.

I nazionalismi stanno ritornando con la forza di un tempo che sembrava seppellito dalla Storia.
Nationalisms are coming back with the strength of a time that seemed to be buried in history.

In Francia Marine Le Pen del Front National è favorita per le presidenziali.
In France the National Front’s Marine Le Pen is a favourite in the Presidential elections.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il tabù di Napolitano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
creative commons license photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.03.2011

Il tabù di Napolitano
Napolitano’s taboo

L’immigrazione è un tabù.
Immigration is a taboo.

Cos’è un tabù?
What is a taboo?

Un fatto di cui non si può parlare o di cui si deve dare sempre la stessa interpretazione.

A fact about which you cannot talk or about which you always have to give the same interpretation.

Il tabù esige che sia perpetuato con frasi di nessun significato che hanno, come unico obiettivo, il rafforzamento del tabù stesso.
The taboo demands that it is perpetuated with meaningless phrases that have, as their only objective, the strengthening of the taboo itself.

Infrangere un tabù è considerato ripugnante e degno di biasimo da parte della comunità.

To Infringe the taboo is considered repugnant and worthy of censure from the community.

Un tabù si alimenta di sentenze nobili come “Ricordiamoci di quando eravamo noi a varcare il mare, spesso in condizioni estreme, e teniamo a freno gli eccessi di reazioni di fronte a quanti vengono a cercare futuro in Italia” pronunciata in modo diversamente responsabile da Giorgio Napolitano.

A taboo is nourished by noble pronouncements like: Let’s remember when it was us who crossed the seas, often in really difficult conditions and let’s put a brake on the excesses of reaction in relation to those people who are coming to seek a future in Italy” pronounced in a way that is “differently responsible” by Giorgio Napolitano.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Imprese per il futuro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:01.04.2011

Imprese per il futuro
Enterprises for the future

Nel 2010 sono fallite 11.000 imprese in Italia.
In the year 2010, 11,000 enterprises went bust in Italy.

Un aumento del 20% rispetto al 2009.
An increase of 20% over the figure for 2009.

Nel 2011 l’andamento non è migliorato.
In 2011, the trend has not improved.

Nei primi tre mesi, ogni giorno, hanno chiuso 30 imprese.
In the first three months, each day 30 enterprises have closed.

Un’ecatombe silenziosa che riguarda tutti i settori.
A silent disaster that relates to all sectors.

Il più colpito è quello industriale, seguito dalle costruzioni, dal commercio e dalle telecomunicazioni.

The worst hit is the industrial sector followed by construction, commerce, and telecommunications.

Il maggior numero di fallimenti è avvenuto in Lombardia, quindi le Marche, il Friuli e il Veneto.
The greatest number of failures has been in Lombardy, followed by the Marches, then Friuli and then Veneto.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Referendum nucleare europeo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:24-03-2011

Referendum nucleare europeo
European nuclear referendum


La Merkel ha dichiarato che “Più presto la Germania uscirà dal nucleare meglio sarà”.

Ms Merkel has declared that “The sooner Germany exits from the nuclear programme the better”.

La Germania ha 17 reattori che saranno spenti con un anticipo di nove anni, nel 2026 e non più nel 2035 come previsto prima di Fukushima.
Germany has 17 reactors that will be turned off nine years early, in 2026 and no longer in 2035 as was the plan before Fukushima.

Nei prossimi tre mesi tutte le centrali tedesche saranno controllate con uno “stress test” e sette reattori saranno spenti per manutenzione e uno definitivamente.
In the next three months, all the German power stations will be subjected to a “stress test” and seven reactors will be turned off for maintenance and one definitively.

Altri cinque saranno disattivati in maggio per controlli.
Another five will be deactivated in May for checking.

Se la matematica non è un’opinione, come vorrebbero i nuclearisti (a proposito qualcuno sta ancora blaterando sul nucleare sicuro di “nuovissima” generazione?), la Germania entro l’estate, una potenza economica mondiale, disporrà solo di 4 reattori (17 – 8 – 5 = 4).
If mathematics is not an opinion, as the nuclearists would like it to be (on this topic is there someone still blathering on about the safe nuclear of the “really new” generation?) Germany by this summer, a world economic power, will have available just 4 reactors (17 – 8 – 5 = 4).

Come potrà sopravvivere?
How will it be able to survive?

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Spegni il nucleare

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License: photo credit: Greg_e
 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15-03-2011

Spegni il nucleare
Turn off nuclear

Il giorno 11 marzo 2011 il mondo è cambiato.
On 11 March 2011 the world changed.

Nulla sarà più come prima.

Nothing will be like it was before.

Siamo entrati nel post nucleare.
We have entered the post-nuclear era.

Una nuova era in cui non ci sarà più spazio per i deliri dell’energia dell’atomo.

A new era in which there will no longer be space for the delirium of energy from the atom.

Il Giappone si è immolato per noi, certo non volontariamente, ma è ciò che è successo.

Japan has sacrificed itself for us, certainly not voluntarily, but that’s what’s happened.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli spari sopra

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License:photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 08.03.2011

Gli spari sopra
Shoot above his head

Le strade sono piene di uomini armati.
The streets are full of armed men.

Sono tra noi.

They are among us.

Sono tanti.
There are lots of them.

Esco di casa.
I leave my house.

Davanti al supermercato una guardia giurata, pistola, giubbotto anti proiettile.

In front of the supermarket there’s a security guard, pistol, bullet-proof vest.

All’angolo, la banca, uomo armato, basco blu, osserva prima a destra, poi a sinistra, sospettoso.

On the corner, at the bank, an armed man, blue beret, he observes first to the right, then left, suspicious.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Grande Onda

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 11.03.2011

La Grande Onda
The Big Wave

Sono ipnotizzato dalla marea di metallo, macchine, camion, tir, barche.
I have been hypnotised by the tide of metal, cars, trucks, trailers, and boats.

Uniti insieme dallo tsunami.
United together by the tsunami.

Sento il fascino dell’abisso, come quando in sogno cado dall’alto in un precipitare verso l’ignoto, in una dimensione sconosciuta, ma rassicurante.
I feel the fascination of the abyss, like when I fall from a height in my dreams and I fall towards the unknown, in an unknown dimension, but a reassuring one.

Un gigantesco magnete di acqua ha trasformato lamiere e cose in un’onda inconcepibile che sembra formata di spazzatura e che dilaga in modo scomposto, come un’immenso ragno, per i campi e per le città giapponesi e trasforma le strade in fiumi in piena.
A gigantic dynamo of water has transformed sheets of steel and things in an unimaginable wave that seems to be formed of rubbish and that spreads out in a dishevelled way, like a massive spider, across the fields and the cities of Japan and it transforms the roads into rivers in flood.

In una fotografia c’è un gorgo immenso, lo stesso che deve avere immaginato Edgar Allan Poe per il suo racconto “Una discesa nel Maelström”.
In a photo there’s an immense vortex, the one that Edgar Allan Poe must have imagined for his story “A descent into the Maelström”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli americani si vedono nel momento del petrolio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 04.03.2011

Gli americani si vedono nel momento del petrolio
The Americans are seen in times of oil

Le navi americane stazionano davanti a Tripoli, a uno sputo, a 50 km in linea d’aria.
The American ships are positioned at spitting distance from Tripoli, just 50 Kilometres as the crow flies.

Sono arrivate ufficialmente per scopi umanitari.
Officially they have arrived for humanitarian reasons.

Non ci sono navi indiane, cinesi, iraniane e neppure russe, coreane, brasiliane, islandesi o sudafricane.
There are no Indian, Chinese, Iranian ships nor even are there Russian, Korean, Brazilian, Icelandic, or South African ones.

Solo americane più un po’ di flottiglia di qualche alleato minore.
Just American ones and a few bits of fleets of minor allies.

Quando c’è un conflitto nel mondo, l’aiuto pronto, immediato e soprattutto armato arriva dagli Stati Uniti d’America.
When there’s conflict in the world, ready-made assistance that’s immediate and above all armed, arrives from the United States of America.

Un aiuto disinteressato e a lungo termine come nella guerra dei Balcani o in Iraq e in Afghanistan.
Disinterested and long-term assistance as there was for the war in the Balkans or in Iraq or Afghanistan.
Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Eletti, liberi e belli

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento  01-03-2011

Eletti, liberi e belli
Elected, free and beautiful

Credo che sia venuto il momento di mettere in discussione il senso delle cariche elettive.
I think the time has come to start a discussion about the meaning of elected positions.

Tutte, nessuna esclusa.
All of them, without exception.

Dal deputato al consigliere regionale.
From a Deputy in Parliament to a regional councillor.

Chi è eletto deve fare il mestiere per cui è stato votato.

Anyone who is elected has to do the job that he was elected to do.

Deve svolgere A TEMPO PIENO il suo incarico fino alla fine del mandato.

He has to perform his role FULL TIME until the end of the term of office.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Grillo Is Back

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02-03-2011

Grillo is back
Grillo is back

Voglio ringraziare tutti coloro che hanno seguito lo spettacolo “Grillo is back”.
I want to thank all those who have been following the show “Grillo is back”.

E’ iniziato a settembre e si è concluso a marzo in Sardegna.
It started in September and it finished in March in Sardinia.

I teatri si sono riempiti per magia, grazie al passaparola.
The theatres filled up like magic, thanks to the spreading of the word.

I giornali non hanno dato il minimo spazio a “Grillo is Back” e, per questa totale mancanza di attenzione li voglio ringraziare.

The newspapers didn’t give “Grillo is back” a minimum of space, and I want to thank them for this almost total lack of attention.

A Milano ho fatto due settimane di esaurito allo Smeraldo, il maggior teatro della città totalmente ignorato dai media.

In Milan I did two weeks of “full house” at the Smeraldo, the most important theatre in the city, totally ignored by the media.

Per i giornalisti non c’ero, eppure ero lì, in carne ed ossa e sudore insieme a voi.

For the journalists, I wasn’t there, and yet I was there in flesh and bone and sweat together with yourselve

“Grillo is back” avrebbe potuto continuare ancora per qualche mese, ma ho bisogno di rifiatare.

“Grillo is back” could have continued for a few more months, but I need to get my breath back.

Continue reading