TESTI PARALLELI – Innovazione idrica: soluzioni tecnologiche per garantire la sicurezza idrica presente e futura dell’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 13 gennaio 2020

Water innovation:Technological solutions for ensuring Europe’s present and future water security
Innovazione idrica: soluzioni tecnologiche per garantire la sicurezza idrica presente e futura dell’Europa

Water is the essence of life and its abundance is a crucial ingredient in a healthy environment.
L’acqua è l’essenza della vita e la sua abbondanza è un ingrediente fondamentale in un ambiente sano.

With climate change threatening water resources across the globe, maintaining a stable supply of water for both human consumption and the ecosystem as a whole is a major concern;
Poiché i cambiamenti climatici minacciano le risorse idriche in tutto il mondo, il mantenimento di un approvvigionamento idrico stabile sia per il consumo umano sia per l’ecosistema nel suo complesso è una preoccupazione importante;

and thus new technological solutions need to be developed and quickly put into action.
pertanto, occorre sviluppare nuove soluzioni tecnologiche e metterle rapidamente in azione.

This CORDIS Results Pack focuses on 10 EU-funded projects that are doing just that.
Questo CORDIS Results Pack si concentra su 10 progetti finanziati dall’UE che stanno facendo proprio questo.

CLIMATE CHANGE AND ENVIRONMENT
CAMBIAMENTO CLIMATICO E AMBIENTE

FOOD AND NATURAL RESOURCES
ALIMENTI E RISORSE NATURALI

ENERGY
ENERGIA

Water is a precondition for human, animal and plant life as well as an indispensable resource for the economy.
L’acqua è un requisito necessario per la vita umana, animale e vegetale, nonché una risorsa indispensabile per l’economia.

Water also plays a fundamental role in the climate regulation cycle.
Inoltre, l’acqua svolge un ruolo essenziale nel ciclo di regolazione del clima. Continue reading

TESTI PARALLELI – Commercio/OMC: UE, USA e Giappone d’accordo su nuove modalità per rafforzare le norme mondiali sulle sovvenzioni all’industria

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14 gennaio 2020

Trade/WTO: EU, U.S. and Japan agree on new ways to strengthen global rules on industrial subsidies
Commercio/OMC: UE, USA e Giappone d’accordo su nuove modalità per rafforzare le norme mondiali sulle sovvenzioni all’industria

In a Joint Statement issued today, representatives of the European Union, the United States and Japan announced their agreement to strengthen existing rules on industrial subsidies and condemned forced technology transfers practices.
Nella dichiarazione congiunta odierna i rappresentanti dell’Unione europea, degli Stati Uniti e del Giappone hanno annunciato di aver raggiunto un accordo sul rafforzamento delle norme vigenti in materia di sovvenzioni all’industria e hanno condannato le prassi di trasferimento forzato di tecnologia.

In a meeting held in Washington, D.C., the EU, the U.S. and Japan agreed that the current list of subsidies prohibited under the World Trade Organization’s (WTO) rules is insufficient to tackle market and trade distorting subsidisation existing in certain jurisdictions.
In una riunione tenutasi a Washington D.C.l’UE, gli USA ed il Giappone hanno convenuto che l’elenco attuale delle sovvenzioni vietate dalle regole dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) non basta ad affrontare le sovvenzioni concesse in talune giurisdizioni e aventi effetti distorsivi sul mercato e sugli scambi commerciali.

They concluded therefore that new types of unconditionally prohibited subsidies have to be added to the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures.
Hanno pertanto concluso che occorre aggiungere all’accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative nuovi tipi di sovvenzioni vietate incondizionatamente.

A structural reform of the WTO and levelling the playing field in global trade is a key priority for the EU and the von der Leyen Commission.
La riforma strutturale dell’OMC e la creazione di condizioni di parità nel commercio mondiale sono una priorità fondamentale per l’UE e per la Commissione von der Leyen.

Commissioner for Trade Phil Hogan said:
Il Commissario per il Commercio, Phil Hogan, ha dichiarato:

“This Joint Statement is an important step toward addressing some of the fundamental issues distorting global trade.
“Questa dichiarazione congiunta è un passo importante verso la soluzione di alcune delle questioni fondamentali che causano distorsioni del commercio mondiale.

The EU has been arguing consistently that multilateral negotiations can be effective in resolving these problems.
L’UE ha sostenuto con coerenza che i negoziati multilaterali possono essere strumenti efficaci per risolvere questi problemi.

I welcome the fact that the United States and Japan share this view.
Mi compiaccio del fatto che gli Stati Uniti e il Giappone condividano questa opinione. Continue reading

TESTI PARALLELI – Un’Europa sociale forte per transizioni giuste: prime riflessioni della Commissione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14 gennaio 2020

Commission presents first reflections on building a strong social Europe for just transitions
Un’Europa sociale forte per transizioni giuste: prime riflessioni della Commissione

The Commission today presents a Communication on building a strong social Europe for just transitions.
La Commissione presenta oggi una comunicazione sulla costruzione di un’Europa sociale forte per transizioni giuste

It sets out how social policy will help deliver on the challenges and opportunities of today, proposing action at EU level for the months to come, and seeking feedback on further action at all levels in the area of employment and social rights.
Tale comunicazione definisce le modalità con cui la politica sociale risponderà alle sfide e alle opportunità odierne, proponendo misure a livello dell’UE per i prossimi mesi e chiedendo un riscontro su ulteriori interventi a tutti i livelli nel settore dell’occupazione e dei diritti sociali.

Already today the Commission launches the first phase consultation with social partners – businesses and trade unions – on the issue of fair minimum wages for workers in the EU.
La Commissione ha avviato oggi stesso la prima fase della consultazione delle parti sociali (imprese e sindacati) riguardante salari minimi equi per i lavoratori dell’UE.

Valdis Dombrovskis, Executive Vice-President for an Economy that Works for People, said:
Valdis Dombrovskis, Vicepresidente esecutivo per Un’economia al servizio delle persone, ha dichiarato:

“Europe is going through a momentous shift.
“L’Europa sta attraversando grandi cambiamenti.

As we go through the green and digital transformation, as well as an ageing population, the Commission wants to ensure that people remain centre stage and that the economy works for them.
Mentre ci troviamo ad affrontare le trasformazioni ecologica e digitale e l’invecchiamento della popolazione, la Commissione vuole garantire che le persone restino al centro dell’attenzione e che l’economia sia al loro servizio.

We already have an instrument, the European Pillar of Social Rights.
Abbiamo già uno strumento, il pilastro europeo dei diritti sociali.

Now we want to ensure that the EU and its Member States, as well as stakeholders, are committed to its implementation.”
Ora vogliamo garantire che l’UE e i suoi Stati membri, come pure le parti interessate, si impegnino ad attuarlo.”

Nicolas Schmit, Commissioner for Jobs and Social Rights, said:
Il Commissario per il Lavoro e i diritti sociali, Nicolas Schmit, ha affermato:

“The working lives of millions of Europeans will change in the coming years.
“Nei prossimi anni la vita lavorativa di milioni di europei cambierà.

We need to take action to allow the future workforce to flourish.
Dobbiamo intervenire affinché la futura forza lavoro possa prosperare. Continue reading

TESTI PARALLELI – Finanziare la transizione verde: il piano di investimenti del Green Deal europeo e il meccanismo per una transizione giusta

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14 gennaio 2020

Financing the green transition:The European Green Deal Investment Plan and Just Transition Mechanism
Finanziare la transizione verde: il piano di investimenti del Green Deal europeo e il meccanismo per una transizione giusta

The European Union is committed to becoming the first climate-neutral bloc in the world by 2050.
L’Unione europea si è impegnata a diventare il primo blocco di Paesi al mondo a impatto climatico zero entro il 2050;

This requires significant investment from both the EU and the national public sector, as well as the private sector.
obiettivo che richiede notevoli investimenti sia pubblici (a livello dell’UE e degli Stati membri) che privati.

The European Green Deal’s Investment Plan – the Sustainable Europe Investment Plan – presented today will mobilise public investment and help to unlock private funds through EU financial instruments, notably InvestEU, which would lead to at least €1 trillion of investments.
Il piano di investimenti del Green Deal europeo presentato oggi – il cosiddetto “piano di investimenti per un’Europa sostenibile” – farà leva sugli strumenti finanziari dell’UE, in particolare InvestEU, per mobilitare investimenti pubblici e fondi privati che si dovrebbero tradurre in almeno 1.000 miliardi di € di investimenti.

While all Member States, regions and sectors will need to contribute to the transition, the scale of the challenge is not the same.
Sebbene tutti gli Stati membri, le regioni e i settori debbano contribuire alla transizione, la portata della sfida non è la stessa per tutti:

Some regions will be particularly affected and will undergo a profound economic and social transformation.
alcune regioni saranno particolarmente colpite e subiranno una profonda trasformazione socioeconomica.

The Just Transition Mechanism will provide tailored financial and practical support to help workers and generate the necessary investments in those areas.
Il meccanismo per una transizione giusta fornirà loro sostegno pratico e finanziario su misura al fine di aiutare i lavoratori e generare gli investimenti locali necessari.

The President of the European Commission, Ursula von der Leyen, said:
La Presidente della Commissione europea, Ursula von der Leyen, ha dichiarato:

“People are at the core of the European Green Deal, our vision to make Europe climate-neutral by 2050.
“Al centro del Green Deal europeo, che racchiude la nostra visione per un’Europa climaticamente neutra entro il 2050, ci sono le persone.

The transformation ahead of us is unprecedented.
La trasformazione che ci si prospetta è senza precedenti;

And it will only work if it is just – and if it works for all.
e avrà successo solo se è giusta e va a beneficio di tutti.

We will support our people and our regions that need to make bigger efforts in this transformation, to make sure that we leave no one behind.
Sosterremo le popolazioni e le regioni chiamate a compiere gli sforzi maggiori affinché nessuno sia lasciato indietro.

The Green Deal comes with important investment needs, which we will turn into investment opportunities.
Il Green Deal comporta un ingente fabbisogno di investimenti, che trasformeremo in opportunità di investimento. Continue reading

TESTI PARALLELI – DiscoverEU: 20.000 giovani in più esploreranno l’Europa nel 2020

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15 gennaio 2020

DiscoverEU: 20,000 more young people will explore Europe in 2020
DiscoverEU: 20.000 giovani in più esploreranno l’Europa nel 2020

Around 20,000 18-year-olds are set to receive a travel pass under the fourth and latest round of DiscoverEU, which attracted some75,000applications from across Europe.
Circa 20.000 diciottenni otterranno un pass DiscoverEU nell’ambito dell’omonima iniziativa che nell’ultima tornata, la quarta, ha registrato circa 75.000 candidature provenienti da tutta Europa.

These young Europeans, selected on the basis of established award criteria and specific Member State quotas, can travel between 1 April and 31 October 2020 for up to 30 days.
I giovani europei selezionati in base a determinati criteri di aggiudicazione e a quote specifiche attribuite ai singoli Stati membri potranno viaggiare al massimo per 30 giorni nel periodo compreso tra il 1° aprile e il 31 ottobre 2020.

Vice-President Schinas, responsible for Promoting Our European Way of Life, said:
Il Vicepresidente Schinas, responsabile per il portafoglio “Promozione dello stile di vita europeo”, ha dichiarato:

“From April, 20.000 young people will experience a memorable European journey, discovering the EU.
“A partire dal mese di aprile, per 20.000 giovani una memorabile esperienza di viaggio, che li porterà a scoprire l’UE, diventerà realtà.

The fact that they will be sharing it with their peers and people in other countries will make this experience both enjoyable and unforgettable.
Poterla condividere con gli amici e con persone provenienti da altri paesi la renderà piacevole e indimenticabile.

They will also become part of a wider informal and inclusive network that explores what it means to discover our continent, its richness, diversity and solidarity.”
Faranno inoltre parte di una rete informale e inclusiva più ampia nella quale esploreranno che cosa significa scoprire il nostro continente, la sua ricchezza, la sua diversità e solidarietà.”

Commissioner Mariya Gabriel,responsible for Innovation, Research, Culture, Education and Youth, said:
Mariya Gabriel, Commissaria responsabile per l’Innovazione, la ricerca, la cultura, l’istruzione e i giovani, ha dichiarato:

“Travelling through Europe and meeting young people from other countries enhances intercultural understanding, improves language skills and boosts self-confidence.
“Viaggiare in Europa e incontrare giovani di altri paesi promuove la comprensione interculturale, migliora le competenze linguistiche e rafforza la fiducia in se stessi.

Together with solidarity and volunteering activities, financed under the European Solidarity Corps, DiscoverEU is an invaluable initiative for informal learning.”
Accanto alle attività di solidarietà e di volontariato, finanziate nell’ambito del corpo europeo di solidarietà, DiscoverEU costituisce un’occasione imperdibile di apprendimento informale.” Continue reading

TESTI PARALLELI – Una visione tecnologica per il settore europeo dei mezzi di comunicazione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

A technological vision for the European media sector
Una visione tecnologica per il settore europeo dei mezzi di comunicazione

Imagine broadcasters, media production companies and content creators all across Europe working together to transform the European media sector as we know it.
Immaginate gli organismi emittenti, le imprese di produzione di mezzi di comunicazione e i creatori di contenuti di tutta Europa che lavorano insieme per trasformare il settore europeo dei mezzi di comunicazione così come lo conosciamo.

This ambitious dream is becoming a reality thanks to efforts under the MediaRoad project.
Questo ambizioso sogno sta diventando realtà grazie agli sforzi compiuti nell’ambito del progetto MediaRoad.

DIGITAL ECONOMY
ECONOMIA DIGITALE

Europe’s audiovisual and radio sector is reputed for its capacity to innovate and produce original content.
Il settore audiovisivo e radiofonico europeo è noto per la sua capacità di innovare e produrre contenuti originali.

But it also has a major weakness:
Ma ha anche un grande punto debole:

it is heavily fragmented.
è fortemente frammentato.

This fragmentation poses serious challenges in a context of accelerating digitalisation and unprecedented rise of global players who are not always playing by the same rules.
Questa frammentazione pone serie difficoltà in un contesto di accelerazione della digitalizzazione e di crescita senza precedenti di attori globali che non sempre giocano secondo le stesse regole.

According to Agata Patecka, coordinator of the MediaRoad (European Media Ecosystem for Innovation) project on behalf of the EBU, the answer to these problems lies is sharing and scaling research and development initiatives already abounding across Europe.
Secondo Agata Patecka, coordinatrice del progetto MediaRoad (European Media Ecosystem for Innovation) per conto dell’EBU, la risposta a questi problemi è la condivisione e il ridimensionamento delle iniziative di ricerca e sviluppo che già abbondano in tutta Europa.

This calls for a strong network overcoming language barriers and bringing all stakeholders – from start-ups to R&D institutes, broadcasters, production companies and content creators – around the same table.
Ciò richiede una rete forte che superi le barriere linguistiche e che porti tutti i soggetti interessati (dalle start-up agli istituti di ricerca e sviluppo, agli organismi emittenti, alle aziende di produzione e ai creatori di contenuti) intorno allo stesso tavolo. Continue reading

TESTI PARALLELI – Meno della metà dei viaggiatori dell’UE conosce i diritti dei passeggeri dell’UE

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 13 gennaio 2020

Less than half of EU travellers are aware of EU Passenger Rights
Meno della metà dei viaggiatori dell’UE conosce i diritti dei passeggeri dell’UE

The European Commission today released the results of a Eurobarometer survey on passenger rights in the European Union (EU).
La Commissione europea ha pubblicato oggi i risultati di un sondaggio Eurobarometro sui diritti dei passeggeri nell’Unione europea (UE).

According to the survey, 43% of EU citizens who have travelled by air, long-distance rail, coach, ship or ferry in the previous 12 months (‘travellers’) know that the EU has put in place rights for passengers.
Secondo il sondaggio il 43% dei cittadini dell’UE che negli ultimi 12 mesi hanno viaggiato in aereo, treno a lunga percorrenza, autobus, nave o traghetto (“viaggiatori”) sa che l’UE ha stabilito dei diritti per i passeggeri.

Commissioner for Transport Adina Valean said:
La Commissaria per i Trasporti Adina Valean ha dichiarato:

“The European Union is the only area in the world where citizens are protected by a full set of passenger rights.
“L’Unione europea è l’unica regione al mondo in cui i cittadini sono completamente tutelati da un insieme di diritti dei passeggeri.

However, these rights need to be better known and easier to understand and enforced.
È necessaria però una migliore conoscenza di tali diritti, che dovrebbero anche essere più facilmente comprensibili e applicabili.

Our rules should also provide more legal certainty to passengers and the industry.
Le nostre norme dovrebbero inoltre garantire una maggiore certezza del diritto per i passeggeri e per il settore.

This is why the Commission proposed to modernise air and rail passenger right.
Per questi motivi la Commissione ha proposto di modernizzare i diritti dei passeggeri nel trasporto aereo e nel trasporto ferroviario.

We now need Council and the European Parliament to swiftly reach agreement on them to ensure that people travelling in the EU are effectively protected.”
Spetta ora al Consiglio e al Parlamento europeo giungere rapidamente a un accordo per garantire che chi viaggia all’interno dell’UE goda di una protezione efficace.”

Passenger rights are defined at EU level.
I diritti dei passeggeri sono definiti a livello dell’UE;

They are applied by transport providers and enforced by national bodies.
e applicati dai fornitori del servizio di trasporto e gli organismi nazionali si occupano di garantirne il rispetto. Continue reading

TESTI PARALLELI – Portare la radio nel 21° secolo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

Bringing radio into the 21st century
Portare la radio nel 21° secolo

To introduce radio to a new generation of listeners, a pioneering project is integrating streaming features into live broadcasts.
Per far conoscere la radio a una nuova generazione di ascoltatori, un progetto pionieristico sta integrando le funzionalità di streaming nelle trasmissioni in diretta.

DIGITAL ECONOMY
ECONOMIA DIGITALE

Radio remains a popular medium in Europe, with many listeners tuning in for several hours a day.
La radio rimane un mezzo diffuso in Europa, con molti ascoltatori che si sintonizzano per diverse ore al giorno.

However, there is a clear generational divide in listener demographics.
Tuttavia, esiste un chiaro divario generazionale nella demografia degli ascoltatori.

Although use among listeners aged 40 and over remains high, it is on the decline for younger generations.
Nonostante l’utilizzo tra gli ascoltatori dai 40 anni in su rimanga elevato, è in declino per quanto riguarda le giovani generazioni.

This trend can largely be attributed to increasing competition from new services, the most notable being streaming platforms.
Questa tendenza è per lo più attribuibile alla crescente concorrenza dei nuovi servizi, tra cui spiccano le piattaforme di streaming.

Many young people favour the tailored, interactive features of streaming that, as of now, are simply not possible in a live radio broadcast.
Molti giovani preferiscono le funzionalità interattive e personalizzata dello streaming che, al momento, sono semplicemente impossibili in una trasmissione radiofonica in diretta.

“Today’s listeners are looking for new radio experiences, and HRadio intends to bring the medium into the 21st century,” says Simon Delaere, a senior researcher in media, innovation and technology at the Free University of Brussels and imec.
.«Gli ascoltatori moderni sono alla ricerca di nuove esperienze radiofoniche, e HRadio intende portare il mezzo nel 21°secolo», ha dichiarato Simon Delaere, ricercatore senior in mezzi di comunicazione, innovazione e tecnologia presso la Libera Università di Bruxelles e imec.

HRadio (Hybrid Radio everywhere for everyone) is an EU-funded project working to leverage the full potential of hybrid technology for radio.
HRadio (Hybrid Radio everywhere for everyone) è un progetto finanziato dall’UE che opera per sfruttare appieno tutte le potenzialità della tecnologia ibrida per la radio. Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione europea rafforza la tutela della proprietà intellettuale europea sui mercati mondiali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 9 gennaio 2020

European Commission steps up protection of European intellectual property in global markets
La Commissione europea rafforza la tutela della proprietà intellettuale europea sui mercati mondiali

The European Commission published today the latest report on protection and enforcement of Intellectual Property Rights (IPR) in third countries.
Oggi la Commissione europea ha pubblicato l’ultima relazione sulla tutela e l’applicazione dei diritti di proprietà intellettuale nei paesi terzi.

While developments have taken place since the publication of the previous report, concerns persist and a number of areas for improvement and action remain to be addressed.
Nonostante gli sviluppi che hanno avuto luogo dalla pubblicazione della relazione precedente, permangono preoccupazioni e rimangono da considerare alcuni ambiti di miglioramento e intervento.

Intellectual property rights infringements worldwide cost European firms billions of euros in lost revenue and put thousands of jobs at risk.
Le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale nel mondo determinano per le imprese europee una perdita di entrate di diversi miliardi di euro e mettono a rischio migliaia di posti di lavoro.

Today’s report identifies three groups of countries on which the EU will focus its action.
La relazione pubblicata oggi individua tre gruppi di paesi sui quali l’UE concentrerà i propri interventi.

Commissioner for Trade Phil Hogan said:
Il Commissario per il Commercio, Phil Hogan, ha dichiarato:

“Protecting intellectual property such as trademarks, patents, or geographical indications is critical for the EU’s economic growth and our ability to encourage innovation and stay competitive globally.
“La tutela della proprietà intellettuale, ad esempio di marchi commerciali, brevetti o indicazioni geografiche, è essenziale per la crescita economica dell’UE e per la nostra capacità di promuovere l’innovazione e rimanere competitivi a livello mondiale.

As much as 82% of all EU exports is generated by sectors which depend on intellectual property.
Ben l’82% del totale delle esportazioni dell’UE è generato da settori che dipendono dalla proprietà intellettuale.

Infringements of intellectual property, including forced technology transfer, intellectual property theft, counterfeiting and piracy threaten hundreds of thousands of jobs in the EU every year.
Le violazioni della proprietà intellettuale, compresi il trasferimento forzato di tecnologia, il furto di proprietà intellettuale, la contraffazione e la pirateria, costituiscono ogni anno una minaccia per centinaia di migliaia di posti di lavoro nell’UE.

The information gathered in the report will enable us to become even more efficient in protecting EU firms and workers against intellectual property infringements like counterfeiting or copyright piracy.”
Le informazioni raccolte nella relazione ci consentiranno di diventare ancora più efficienti nel proteggere le imprese e i lavoratori dell’UE dalle violazioni della proprietà intellettuale come la contraffazione o la violazione del diritto d’autore.” Continue reading

TESTI PARALLELI – Creazione di modelli 3D con uno smartphone

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

Creating 3D models with a smartphone
Creazione di modelli 3D con uno smartphone

European researchers have developed an application that lets anyone create detailed 3D models using only their smartphone.
I ricercatori europei hanno sviluppato un’applicazione che permette a chiunque di creare modelli 3D dettagliati usando solo il proprio smartphone.

DIGITAL ECONOMY
ECONOMIA DIGITALE

The world is in the midst of a major transformative moment, with our digital lives moving from the 2D into the 3D.
Il mondo è nel bel mezzo di un grande momento di trasformazione, con le nostre vite digitali trasferite dal 2D al 3D.

With this shift set to revolutionise how we work, learn, remember and share, society must ensure that 3D technology is readily accessible to everyone.
Con questo cambiamento destinato a rivoluzionare il nostro modo di lavorare, imparare, ricordare e condividere, la società deve garantire che la tecnologia 3D sia facilmente accessibile a tutti.

Unfortunately, this is not the case, as current 3D modelling tools are often overly complex and prohibitively expensive.
Purtroppo non è così, poiché gli attuali strumenti di modellazione 3D sono spesso troppo complessi e proibitivi.

However, this is about to change.
Tutto questo sta per cambiare.

Thanks to the EU-funded REPLICATE (cReative-asset harvEsting PipeLine to Inspire Collective-AuThoring and Experimentation) project, anyone can be a 3D creator.
Grazie al progetto REPLICATE (cReative-asset harvEsting PipeLine to Inspire Collective-AuThoring and Experimentation), finanziato dall’UE, chiunque può essere un creatore 3D.

Instead of specialist equipment, controlled lighting and expert experience, now all you need to create quality 3D models is a smartphone.
Invece di attrezzature specializzate, illuminazione controllata ed esperienza di esperti, ora tutto ciò che serve per creare modelli 3D di qualità è uno smartphone.

“Our goal is to make 3D scanning so ubiquitous that anyone can create a model,” says Paul Chippendale, a senior researcher at the Bruno Kessler Foundation and REPLICATE project coordinator.
«Il nostro obiettivo è quello di rendere la scansione 3D così onnipresente che chiunque possa creare un modello», ha dichiarato Paul Chippendale, ricercatore senior presso la Fondazione Bruno Kessler e coordinatore del progetto REPLICATE. Continue reading

TESTI PARALLELI – Infrastruttura di autenticazione e autorizzazione di ultima generazione per le comunità di ricerca

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

Next generation Authentication and Authorisation Infrastructure for research communities
Infrastruttura di autenticazione e autorizzazione di ultima generazione per le comunità di ricerca

Authentication and Authorisation Infrastructure controls access to online resources and user management.
L’infrastruttura di autenticazione e autorizzazione controlla l’accesso a risorse online e la gestione degli utenti.

But with so many different systems, how do we enable collaboration?
Ma con così tanti sistemi diversi, in che modo si rende possibile la collaborazione?

One project has come up with an answer that gives researchers secure access across systems.
Un progetto ha fornito una risposta che offre ai ricercatori un accesso sicuro ai sistemi.

DIGITAL ECONOMY
ECONOMIA DIGITALE

SOCIETY
SOCIETÀ

Research spans many systems, platforms and geographical boundaries.
La ricerca si estende a molti sistemi, piattaforme e confini geografici.

The Authentication and Authorisation Infrastructures (AAIs) that manage trusted access to research services were typically developed independently, resulting in a lack of interoperation between them.
Le infrastrutture di autenticazione e autorizzazione (AAI) che gestiscono l’accesso affidabile ai servizi di ricerca sono state generalmente sviluppate in modo indipendente, con una conseguente mancanza di interfunzionamento..

The EU-supported AARC2 project addressed this challenge by delivering an AAI framework to facilitate interoperability.
Il progetto AARC2, supportato dall’UE, ha affrontato questa sfida fornendo un quadro AAI per facilitare l’interoperabilità.

The project capitalised on the interest of major research infrastructures to collectively solve the outstanding challenges preventing wider adoption of federated access.
Il progetto ha sfruttato l’interesse delle principali infrastrutture di ricerca per risolvere in modo collettivo le importanti sfide che impediscono una maggiore adozione dell’accesso federato. Continue reading

TESTI PARALLELI – Agevolare la transizione verso un’Europa illuminata a LED

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

Easing the transition to an LED-lit Europe
Agevolare la transizione verso un’Europa illuminata a LED

There is a lot of potential for policy to catch up with technology when it comes to green, cost-efficient LED lighting.
Per quanto riguarda l’illuminazione a LED ecologica ed economica, il potenziale della politica di stare al passo con la tecnologia è ampio.

A Horizon 2020-funded project has been supercharging it.
Un progetto finanziato da Orizzonte 2020 lo ha alimentato.

ENERGY
ENERGIA

Much of the lighting technology fitted throughout Europe could be changed to modern LED lighting:
Gran parte della tecnologia di illuminazione installata in tutta Europa potrebbe essere sostituita dalla moderna illuminazione a LED:

saving costs and emissions.
una possibilità che consentirebbe di risparmiare sui costi e di ridurre le emissioni.

The PremiumLight_Pro project aimed to facilitate and accelerate this transition.
Il progetto PremiumLight_Pro si è prefisso di agevolare e accelerare questa transizione.

When the project was being planned back in 2015, the service sectors had made some moves in this direction, with several best practice cases.
Quando il progetto era in fase di pianificazione, nel 2015, i settori dei servizi avevano compiuto alcuni passi in questa direzione, presentando diversi casi di migliori pratiche.

Yet additional stimulation and support were necessary to speed the implementation, and to ensure high-quality LED solutions were being used.
Ciononostante, erano necessari ulteriori stimoli e supporto per velocizzare l’implementazione e garantire l’impiego di soluzioni LED di alta qualità. Continue reading

TESTI PARALLELI – Un metodo innovativo per rilevare le cellule cancerose nel sangue

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento: 3 gennaio 2020

An innovative method to detect cancerous cells in blood
Un metodo innovativo per rilevare le cellule cancerose nel sangue

Current methods for identifying specific types of cells in blood require laborious biomarker labelling techniques.
Gli attuali metodi per identificare specifici tipi di cellule nel sangue richiedono laboriose tecniche di marcatura di biomarcatori.

An EU-funded project has developed an innovative label-free system based on electrical signals for detecting rare tumour cells.
Un progetto finanziato dall’UE ha sviluppato un sistema innovativo senza marcature basato su segnali elettrici per il rilevamento di cellule tumorali rare.

HEALTH
SALUTE

Rare cells that originate in tumours can travel in the bloodstream and sometimes spread to other organs in the body.
Le cellule rare che hanno origine nei tumori possono viaggiare nel flusso sanguigno e a volte si diffondono in altri organi del corpo.

But because circulating tumour cells (CTCs) are so rare, detecting them is like finding a needle in a haystack.
Ma poiché le cellule tumorali circolanti (CTC) sono davvero rare, individuarle è come trovare un ago in un pagliaio.

“Only a few cells in 1 ml of blood are CTCs while there are millions or even billions of other cells including white blood cells and red blood cells,” says pureCTC project coordinator Wim de Malsche, a professor in the department of chemical engineering at the Free University of Brussels (VUB), Belgium.
«Solo poche cellule in 1 ml di sangue sono CTC, mentre ci sono milioni o addirittura miliardi di altre cellule, tra cui i globuli bianchi e i globuli rossi», afferma il coordinatore del progetto PureCTC Wim de Malsche, professore del dipartimento di ingegneria chimica presso la Libera Università di Bruxelles (VUB), in Belgio.

“It is not that easy to detect all kinds of cancers.”
«Non è così facile rilevare tutti i tipi di cancro».

Existing systems for detecting specific types of cells all involve prior biomarker labelling.
I sistemi esistenti per il rilevamento di specifici tipi di cellule comportano tutti una marcatura preliminare dei biomarcatori.

But with wide variation in CTCs this would be cumbersome and complex to use.
Ma a causa dell’ampia variazione delle CTC questo risulterebbe indaginoso e complesso da utilizzare. Continue reading

TESTI PARALLELI – Un fungicida biologico salva le piante dagli attacchi fungini

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 3 gennaio 2020

Biofungicide saves plants from fungal attacks
Un fungicida biologico salva le piante dagli attacchi fungini

Soil pathogens can attack crop plants.
Gli agenti patogeni del suolo possono attaccare le piante coltivate;

Friendly fungi come to the rescue.
in soccorso, arrivano i funghi amici.

CLIMATE CHANGE AND ENVIRONMENT
CAMBIAMENTO CLIMATICO E AMBIENTE

FOOD AND NATURAL RESOURCES
ALIMENTI E RISORSE NATURALI

Many plants have a beneficial, if not essential, relationship with soil fungi.
Molte piante hanno un rapporto vantaggioso, se non essenziale, con i funghi del terreno.

Nevertheless, this can become unbalanced.
Ciononostante, questo rapporto può diventare squilibrato.

Then fungi become parasitic, killing plants by draining them of nutrients.
In tal caso i funghi, infatti, si trasformano in parassiti e uccidono le piante, privandole delle loro sostanze nutritive.

Each year, such fungal infections wipe out more than 125 million tonnes of crops worldwide.
Ogni anno, le infezioni fungine di questo tipo distruggono più di 125 milioni di tonnellate di colture in tutto il mondo.

Yet, chemical fungicides are trouble too.HY
Anche i fungicidi chimici, tuttavia, comportano problemi:

They kill beneficial soil fungi, bringing serious consequences for plants.
uccidono i funghi benefici del terreno, determinando gravi conseguenze per le piante.

Furthermore, chemical fungicides cause numerous environmental effects, including irritation to humans at the least, and perhaps others yet unknown.
Inoltre, i fungicidi chimici provocano numerosi effetti ambientali, tra cui l’irritazione per gli esseri umani come minimo e, forse, altri danni ancora sconosciuti. Continue reading

TESTI PARALLELI – Energia nucleare, l’ultima ruota del carro nel mix energetico dell’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:: ultimo aggiornamento 5 aprile 2019

Nuclear power, the underdog of Europe’s energy mix
Energia nucleare, l’ultima ruota del carro nel mix energetico dell’Europa

The word ‘nuclear’ evokes strong emotions and many of these, if we’re being completely honest, are tied up around the notion of nuclear warheads and nuclear conflict.
La parola «nucleare» rievoca forti emozioni e molte di queste, se vogliamo essere del tutto sinceri, sono legate alla nozione di testate nucleari e conflitto nucleare.

In today’s increasingly unstable world order, citizens are regularly exposed to rolling news coverage about nuclear proliferation issues:
Nell’ordine mondiale sempre più instabile di oggi, i cittadini sono regolarmente esposti alla continua copertura mediatica riguardante i problemi della proliferazione nucleare:

a recent example being the failed February summit between the United States and North Korea that took place in Vietnam.
un esempio recente è il fallito summit di febbraio tra Stati Uniti e Corea del Nord svoltosi in Vietnam.

Is there still a future for nuclear?
C’è ancora un futuro per il nucleare?

Even when moving away from the bomb and thinking about nuclear power as a viable and acceptable component of Europe’s current and future energy mix, opposition to nuclear energy can still be fierce.
Persino quando ci si allontana dalla bomba e si pensa all’energia nucleare come a un componente sostenibile e accettabile del mix energetico presente e futuro dell’Europa, la resistenza all’energia nucleare può essere ancora accanita.

Of course, probably the incident that remains in the minds of older Europeans is the terrible disaster at Chernobyl in 1986, but the more recent 2011 Fukushima nuclear disaster in Japan also wasn’t exactly great PR for the nuclear power industry, especially in Europe.
Certo, l’incidente che probabilmente resta in mente agli europei più anziani è il terribile disastro di Chernobyl nel 1986, ma anche il più recente disastro nucleare del 2011 a Fukushima in Giappone non ha aiutato molto le relazioni pubbliche per l’industria dell’energia nucleare, in particolare in Europa.

In the aftermath of Fukushima, the German government decided to accelerate its plans to close all of its nuclear power stations by 2022, the Italian population voted against the expansion of nuclear power in a referendum and even France, long dependent on nuclear energy to provide up to 75 % of the country’s domestic energy needs, announced it would aim to cut its nuclear output by a third over 20 years.
Dopo il disastro di Fukushima, il governo tedesco ha deciso di accelerare i propri piani di chiudere tutte le sue centrali nucleari entro il 2022, la popolazione italiana ha votato contro l’espansione dell’energia nucleare in un referendum e persino la Francia, da tempo dipendente dall’energia nucleare per produrre fino al 75 % del fabbisogno energetico interno del paese, ha annunciato di voler puntare a ridurre l’energia nucleare prodotta di un terzo nel giro di 20 anni.

But nuclear power is, and will remain, an important contributor to Europe’s energy mix for the foreseeable future.
Ma l’energia nucleare è, e rimarrà, un importante contributore al mix energetico dell’Europa per l’immediato futuro. Continue reading

TESTI PARALLELI – Progetto del mese: ascoltando l’opera perduta di Liszt per la prima volta in 170 anni

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 29 marzo 2019

Project of the Month: Listening to Liszt’s lost opera for the first time in 170 years
Progetto del mese: ascoltando l’opera perduta di Liszt per la prima volta in 170 anni

Franz Liszt is one of the most renowned composers of the nineteenth century and is celebrated in his native Hungary.
Franz Liszt è uno dei più famosi compositori del diciannovesimo secolo e viene celebrato nella natia Ungheria.

In 1845, he began composing an Italian opera but abandoned the project in 1852.
Nel 1845, iniziò a comporre un’opera italiana, ma abbandonò il progetto nel 1852.

Scholars concluded that the score, largely written in shorthand, could never be performed due to the material being fragmentary and seemingly indecipherable.
Gli studiosi hanno concluso che lo spartito, per lo più scritto in stenografia, non avrebbe mai potuto essere eseguito a causa della frammentarietà e dell’apparente indecifrabilità del materiale.

SOCIETY
SOCIETÀ

Project of the month
Progetto del mese

© Candy Welz
© Candy Welz

However, one tenacious academic, Dr David Trippett, funded through the European Research Council project DTHPS, spent three years deciphering the 115-page manuscript, resulting in the complete first act of Sardanapalo, an Italian opera based on Lord Byron’s Assyrian tragedy of 1821, Sardanapalus.
Tuttavia, un tenace studioso, il dott. David Trippett, finanziato attraverso il progetto DTHPS del Consiglio europeo della ricerca, ha trascorso tre anni a decifrare il manoscritto di 115 pagine, dando vita al primo atto completo di Sardanapalo, un’opera italiana basata sulla tragedia assira di Lord Byron del 1821, Sardanapalus appunto.

The world premiere of the opera took place in Weimar, Germany, on 19-20 August 2018 to widespread critical acclaim.
La prima mondiale dell’opera si è svolta a Weimar, in Germania, il 19 e il 20 agosto 2018, ricevendo il plauso della critica.

Following its broadcast on Deutschlandfunk Kultur, the first recording of the work was released to the general public on 8 February 2019.
Dopo la sua radiodiffusione su Deutschlandfunk Kultur, la prima registrazione dell’opera è stata rilasciata al grande pubblico l’8 febbraio 2019. Continue reading

TESTI PARALLELI – Aria più pulita nel 2020: entra in vigore in tutto il mondo il limite massimo dello 0,5% di zolfo per le navi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 03-01-2020

Cleaner Air in 2020: 0.5% sulphur cap for ships enters into force worldwide
Aria più pulita nel 2020: entra in vigore in tutto il mondo il limite massimo dello 0,5% di zolfo per le navi

From 1 January 2020, the maximum sulphur content of marine fuels is reduced to 0.5% (down from 3.5%) globally –
Dal 1º gennaio 2020 il tenore massimo di zolfo dei combustibili per uso marittimo scende dal 3,5% allo 0,5% a livello globale;

reducing air pollution and protecting health and the environment.
in questo modo si riduce l’inquinamento atmosferico a tutela della salute e dell’ambiente.

Sulphur Oxide (SOx) emissions from ships’ combustion engines cause acid rain and generate fine dust that can lead to respiratory and cardiovascular diseases, as well as reduced life expectancy.
Le emissioni di ossidi di zolfo (SOx) prodotte dai motori a combustione delle navi causano le piogge acide e generano polveri sottili che possono portare a malattie respiratorie e cardiovascolari e a una riduzione dell’aspettativa di vita.

Commissioner for Transport Adina Valean said:
Adina Valean, Commissaria per i Trasporti, ha dichiarato:

“Maritime transport is a global business, and reducing its emissions requires global solutions.
“Il settore dei trasporti marittimi ha portata globale e per ridurre le emissioni servono soluzioni globali.

The entry into force of the global sulphur cap is an important milestone for the entire maritime sector;
L’entrata in vigore del limite massimo di zolfo a livello mondiale rappresenta una tappa importante per tutto il settore marittimo;

it will contribute to further reduce emissions of harmful air pollutants, directly benefiting cities and communities around the globe, including important ones on our Southern European shores.
e contribuirà a un’ulteriore riduzione delle emissioni di inquinanti atmosferici nocivi, con benefici diretti per molte città e comunità in tutto il mondo, comprese alcune importanti realtà delle nostre coste dell’Europa meridionale.

It also shows that concerted effort from the EU and the IMO, together with strong commitment from the industry can deliver important benefits to the environment and the health of our citizens.”
Dimostra inoltre come lo sforzo concertato dell’UE e dell’IMO, insieme al forte impegno del settore, possa portare benefici importanti per l’ambiente e per la salute dei nostri cittadini.”

Commissioner for the Environment, Oceans and Fisheries Virginijus Sinkevicius added:
Il Commissario responsabile per l’Ambiente, gli oceani e la pesca, Virginijus Sinkevicius, ha aggiunto:

“The European Green Deal is set to deliver on a zero-pollution ambition for both climate neutrality and a toxic-free environment.
“Il Green Deal europeo si propone di realizzare l’obiettivo ‘inquinamento zero’ per la neutralità climatica e per un ambiente privo di sostanze tossiche.

This EU ambition protects our citizens’ well-being, but also ensures healthy and clean environments, seas and oceans within a carbon-free and sustainable blue economy where all sides jointly engage, including maritime transport.
Questo obiettivo dell’UE protegge il benessere dei nostri cittadini e garantisce inoltre un ambiente, mari e oceani sani e puliti nel quadro di un’economia blu sostenibile e senza emissioni di carbonio, che vede l’impegno congiunto di tutte le parti, compreso il settore dei trasporti marittimi. Continue reading

TESTI PARALLELI – Aggiornamento su GRAPHENESENS: la missione di un’azienda volta a portare il grafene dal laboratorio al mercato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:ultimo aggiornamento 29 marzo 2019

Catching up with GRAPHENESENS: One company’s quest to push graphene from the lab to the market
Aggiornamento su GRAPHENESENS: la missione di un’azienda volta a portare il grafene dal laboratorio al mercato

We cover graphene a lot on CORDIS.
Trattiamo moltissimo il grafene su CORDIS.

And why wouldn’t we?
E perché non dovremmo?

It’s the thinnest known compound but also the strongest.
Si tratta del composto più sottile conosciuto, ma anche del più robusto.

Graphene promises to be a hugely important material in the twenty-first century and the EU has invested big in graphene research.
Il grafene promette di essere un materiale incredibilmente importante nel ventunesimo secolo e l’UE ha investito moltissimo nella ricerca sul grafene.

In our special feature on graphene in issue 70 of Research*eu magazine, we featured GRAPHENESENS, an EU-funded project that is helping to take graphene from the lab and onto the market.
Nel nostri contenuti speciali sul grafene nel numero 70 della rivista Research*eu, abbiamo presentato GRAPHENESENS, un progetto finanziato dall’UE che sta aiutando a portare il grafene fuori dal laboratorio e sul mercato.

For this month’s ‘Life After’, we got back in touch with Dr Pufinji Obene, Operations Director of Precision Varionic International and GRAPHENESENS coordinator.
Per lo spazio «In seguito» di questo mese, ci siamo rimessi in contatto con il dott. Pufinji Obene, direttore delle operazioni presso Precision Varionic International e coordinatore di GRAPHENESENS.

FUNDAMENTAL RESEARCH
RICERCA DI BASE

Life after…
In seguito…

© High level specialist, Shutterstock
© High level specialist, Shutterstock

The GRAPHENESENS project originally focussed on graphene for contact sensors in the automotive industry, specifically sensors for the likes of antennas, accelerator pedals, encoders, motors and even, possibly, robotics.
Il progetto GRAPHENESENS inizialmente si concentrava sul grafene per sensori di contatto nell’industria automobilistica, specificamente sensori per antenne, pedali dell’acceleratore, codificatori, motori e persino, possibilmente, robotica.

The benefit of adding graphene – even a very small amount – to usual production methods would see enormous benefits, such as the enhancement of the product’s lifespan, increased durability and overall cost reductions.
L’aggiunta di grafene – persino una quantità molto piccola – ai consueti metodi di produzione porterebbe a benefici enormi, quali ad esempio il miglioramento della durata del prodotto, maggiore resistenza e riduzioni nel costo complessivo. Continue reading

TESTI PARALLELI – Un’innovazione fresca mantiene le bevande fredde con stile e in modo sostenibile

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 20 settembre 2019

A cool innovation keeps beverages cold stylishly and sustainably
Un’innovazione fresca mantiene le bevande fredde con stile e in modo sostenibile

From gas stations to grocery stores to self-serve restaurants and even hotel minibars, coolers are all around us.
Dalle stazioni di servizio ai negozi di alimentari, ai ristoranti self-service e persino ai minibar degli hotel, i refrigeratori sono ovunque intorno a noi.

Businesses will soon have a sleek and sustainable new option thanks to a Nordic design that is hitting the market with EU support.
Le aziende avranno presto a disposizione una nuova opzione elegante e sostenibile grazie a un design nordico che sta conquistando il mercato con il sostegno dell’UE.

INDUSTRIAL TECHNOLOGIES
TECNOLOGIE INDUSTRIALI

Coolers have been providing cold beverages to quench the thirst of busy people on the run for years.
I refrigeratori, da sempre, forniscono bevande fredde per placare la sete delle persone indaffarate e di corsa.

The new kid on the block is Nordic 24/7 Services’ ‘Home of Cool’, a novel eco-friendly cooler and beverage dispenser without compressors or chemical refrigerants.
Il nuovo arrivato è «Home of Cool» di Nordic 24/7 Services, un nuovo refrigeratore e distributore di bevande ecologico senza compressori o refrigeranti chimici.

EU-funding of the H2020 project Home of Cool enabled the company to take the nascent technology to market.
Grazie ai finanziamenti UE di Orizzonte 2020, Home of Cool ha permesso all’azienda di introdurre sul mercato la tecnologia nascente.

A sleek Nordic design encloses modern cooling technology
L’elegante design nordico racchiude una moderna tecnologia di raffreddamento

Large companies are increasingly moving toward greener policies and practices while at the same time demanding attractive products to set them apart from the competition.
Le grandi aziende si stanno orientando sempre più verso politiche e pratiche maggiormente verdi e, allo stesso tempo, richiedono prodotti attraenti per distinguersi dalla concorrenza.

‘Home of Cool’ is an excellent solution combining eco-friendly technology with a sleek Nordic design that replaces conventional metal and plastic with wood composites.
«Home of Cool» è un’eccellente soluzione che combina una tecnologia eco-compatibile con un elegante design nordico sostituendo il metallo e la plastica convenzionali con materiali compositi in legno.

Veli Eloranta, founder and CEO of Nordic 24/7 Services Ltd, explains:
Veli Eloranta, fondatore e CEO di Nordic 24/7 Services, spiega: Continue reading

TESTI PARALLELI – Oceani minacciati: proteggere e preservare i nostri ambienti marittimi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento 14 ottobre 2019  

Oceans under threat: Protecting and preserving our maritime environments
Oceani minacciati: proteggere e preservare i nostri ambienti marittimi

From climate change and plastics pollution, to overfishing and the destruction of coral reefs, the world’s oceans are reeling from human activities that together are building up into a terrifying environmental disaster.
Dai cambiamenti climatici e dall’inquinamento causato dalla plastica, alla pesca eccessiva e alla distruzione della barriera corallina, gli oceani del mondo sono turbati da attività umane che insieme stanno generando una terribile catastrofe ambientale.

The future of human civilisation is dependent on healthy oceans (especially as they cover 71 % of the Earth’s surface) and action needs to be taken now to safeguard their complex biodiversity for future generations.
Il futuro della civiltà umana dipende da oceani sani (in particolare perché coprono il 71 % della superficie terrestre) ed è necessario agire ora per salvaguardare la loro complessa biodiversità per le generazioni future.

“No water, no life. No blue, no green” – Sylvia Earle, oceanographer
«Senz’acqua non c’è vita. Non c’è blu, né verde» – Sylvia Earle, oceanografa

Luckily, hearts and minds are finally starting to come together to face these mounting challenges as part of the broader environmental movement but the Herculean responsibility of preserving our oceans will have to be taken up by everyone.
Fortunatamente, ci si sta riunendo con il cuore e con la mente per affrontare queste crescenti sfide nell’ambito del più ampio movimento ambientale, ma la responsabilità erculea di preservare i nostri oceani dovrà essere assunta da tutti.

Better knowledge and increasing awareness of how human activities impact the oceans will be key to facing these challenges.
Una migliore conoscenza e una maggiore consapevolezza dell’impatto delle attività umane sugli oceani sarà fondamentale per affrontare queste sfide.

Because humans will need to keep interacting with the oceans just as they have done since ancient times.
Perché gli umani dovranno continuare a interagire con gli oceani proprio come hanno fatto fin dai tempi antichi.

The oceans are an essential conduit for international transport and communications, they provide food for billions, support millions of jobs worldwide and have a key role to play in transitioning towards greener, more sustainable energy.
Gli oceani sono un canale essenziale per i trasporti e le comunicazioni internazionali, forniscono cibo per miliardi di persone, supportano milioni di posti di lavoro in tutto il mondo e svolgono un ruolo di rilievo nella transizione verso un’energia più verde e sostenibile.

The oceans also have a crucial role to play in the regulation of our climate and alongside the (also under threat) rainforests, provide the oxygen we need to survive.
Gli oceani devono svolgere anche un ruolo cruciale nella regolazione del nostro clima e, insieme alle foreste pluviali (anch’esse sotto minaccia), forniscono l’ossigeno di cui abbiamo bisogno per sopravvivere.

The EU as an international actor has taken up the challenge of working to preserve our oceans and its policy priorities recognise not only the fundamental importance of the oceans and seas but also the sheer complexity of the problems that need to be addressed.
L’UE in quanto attore internazionale ha raccolto la sfida di lavorare per preservare i nostri oceani e le sue priorità politiche riconoscono non solo l’importanza fondamentale degli oceani e dei mari ma anche la pura complessità dei problemi che devono essere affrontati.

As always, sound policy is made with reliable evidence and innovative research.
Come sempre, una politica solida è fatta di prove attendibili e ricerca innovativa.

This is why our special feature this month is covering seven Horizon 2020-funded projects that are at the forefront of cutting-edge maritime research.
Questo è il motivo per cui i nostri contenuti speciali di questo mese riguardano sette progetti finanziati da Orizzonte 2020 che sono in posizione preminente nella ricerca marittima d’avanguardia.

From comprehensively studying how the Atlantic is being adversely affected by climate change, to preparing the fishing industry for future blue growth, and working out how unmanned drones can be utilised for better marine management, no stone is left unturned in the quest for truly healthier and more sustainable oceans.
Dallo studio approfondito di come l’Atlantico sia influenzato negativamente dai cambiamenti climatici, alla preparazione del settore della pesca per la futura crescita blu e alla comprensione di come i droni senza pilota possano essere utilizzati per una migliore gestione marina, non si lascia nulla di intentato nella ricerca di un ambiente veramente più sano e di oceani più sostenibili.

From 23-24 October 2019, the annual prestigious ‘Our Ocean’ conference will be hosted by Norway, bringing together hundreds of policymakers, scientists, civil society and business representatives (and many other stakeholders) to discuss their experiences and identify solutions that will hopefully lead to concrete action to preserve and protect our oceans.
Dal 23 al 24 ottobre 2019, la prestigiosa conferenza annuale «Our Ocean» sarà ospitata dalla Norvegia, che riunirà centinaia di responsabili delle politiche, scienziati, società civile e rappresentanti delle imprese (e molti altri soggetti interessati) per discutere delle loro esperienze e individuare soluzioni che auspicabilmente condurranno ad azioni concrete per preservare e proteggere i nostri oceani.

… because they’re the only oceans we have.
…perché sono gli unici oceani che abbiamo.

We look forward to receiving your feedback.
Saremo lieti di ricevere le vostre opinioni.

You can send questions or suggestions to:
Potete inviare domande o suggerimenti a: editorial@cordis.europa.eu

N.B. I testi tratti dai siti dell’Unione Europea sono spesso densi di link interni molto interessanti. Chi li volesse esplorare può utilizzare i nostri due link a inizio pagina che rinviano rispettivamente alla versione ufficiale inglese e italiana di questo testo su uno dei siti dell’Unione Europea.