TESTI PARALLELI – Un sondaggio rileva dati preoccupanti sulla consapevolezza e sulle competenze scarse dei consumatori

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11.04.2011

Fighting temptation
Creative Commons License photo credit: Funkdooby

 Consumers’ awareness and skills worryingly low, survey finds.
Un sondaggio rileva dati preoccupanti sulla consapevolezza e sull
e competenze scarse dei consumatori

According to a Eurobarometer study published today on the occasion of the 2011 European Consumer Summit, less than 50% of EU consumers surveyed felt confident, knowledgeable and protected as consumers.
Secondo uno studio di Eurobarometro pubblicato oggi, in occasione del Vertice europeo dei consumatori 2011, meno del 50% dei consumatori dell’UE intervistati si è dichiarato sicuro, informato e tutelato in quanto consumatore.

Empowered consumers find it easy to identify the best offer, know their rights and seek redress when things go wrong.
I consumatori consapevoli identificano facilmente la migliore offerta, conoscono i loro diritti e in caso di problemi fanno ricorso.

Vulnerable consumers find it hard to understand the choices they face, don’t know their rights, suffer more problems and are unwilling to act when things go wrong.
I consumatori vulnerabili hanno difficoltà a comprendere le scelte che sono chiamati a compiere, non conoscono i loro diritti, hanno più problemi e sono restii ad agire quando qualcosa non va.

Detriment reported by consumers is estimated at around 0.4% of EU GDP with more than one fifth of EU consumers reporting a problem in the previous 12 months.
I danni denunciati dai consumatori rappresentano circa lo 0,4% del PIL dell’UE e oltre un quinto dei consumatori dell’UE ha dichiarato di avere avuto un problema nei 12 mesi precedenti.

Although most consumers do complain to retailers, most of those who do not get a satisfactory response take no further action.
Sebbene la maggior parte dei consumatori reclami con i negozianti, nella maggioranza dei casi se la risposta ricevuta non è soddisfacente essi non intraprendono nessuna azione ulteriore.

Significant numbers of consumers have problems making everyday calculations, understanding key information and in recognizing illegal sales practices or knowing their rights.
Un numero elevato di consumatori ha difficoltà a fare i calcoli, a capire le informazioni importanti e a riconoscere le pratiche di vendita illegali e non conosce i suoi diritti.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Aiuti di Stato: la Commissione autorizza 49,06 milioni di euro di aiuti per uno stabilimento di produzione di moduli fotovoltaici a Catania

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 05-04-2011

Close

Creative Commons License photo credit: faul

State aid: Commission clears €49.06 million aid for 3Sun’s photovoltaic modules plant in Catania, Italy
Aiuti di Stato: la Commissione autorizza 49,06 milioni di euro di aiuti per uno stabilimento di produzione di moduli fotovoltaici a Catania


The European Commission has authorised under EU state aid rules €49.06 million of regional investment aid for the company 3Sun Srl, a joint venture between STMicroelectronics NV, Sharp Corporation and Enel Green Power SpA, for the production of photovoltaic modules in Catania (Sicily), Italy.

La Commissione europea ha autorizzato, conformemente alle norme UE in materia di aiuti di Stato, un aiuto agli investimenti a finalità regionale pari a 49,06 milioni di euro per 3Sun Srl, una joint venture tra STMicroelectronics NV, Sharp Corporation ed Enel Green Power SpA, per la produzione di moduli fotovoltaici a Catania.

The project involves an investment of €358.68 million.

Il progetto comporta un investimento di 358,68 milioni di euro.

The Commission found the measure to be compatible with EU rules, and in particular with the requirements of the Regional Aid Guidelines 2007-2013 (see IP/05/1653), because, on balance, the positive effects of the investment on regional development outweigh potential distortions of competition induced by the aid.
La Commissione ritiene che la misura sia compatibile con le disposizioni degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale 2007-2013 (vedi IP/05/1653) perché, in definitiva, gli effetti positivi dell’investimento in termini di sviluppo regionale superano le possibili distorsioni della concorrenza provocate dall’aiuto.

3Sun, a jointly controlled subsidiary of STMicroelectronics, Sharp and Enel Green Power, will produce thin-film photovoltaic modules on the basis of multiple-junction technology.
3Sun, controllata congiuntamente da STMicroelectronics, Sharp ed Enel Green Power, produrrà moduli fotovoltaici a film sottile realizzati con tecnologia multi-giunzione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Si offre ai bambini la possibilità unica nella vita di dare il loro nome a un satellite Galileo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 07-04-2011

Once in a lifetime chance for children to give a Galileo satellite their name
Si offre ai bambini la possibilità unica nella vita di dare il loro nome a un satellite Galileo

The European Commission is launching a drawing competition aimed at raising the interest of children for space.
La Commissione europea avvia un concorso di disegno destinato a stimolare l’interesse dei bambini per lo spazio.

The child with the best drawing in each Member State will have his or her name given to a satellite of the Galileo programme.
Il nome dei bambini che avranno fatto il miglior disegno in ciascuno Stato membro verrà assegnato a un satellite del programma Galileo.

The first two satellites will be launched in September will bear the names of the winning children from Belgium and Bulgaria where the competition opens on 10 April.
I primi due satelliti saranno lanciati a settembre e recheranno i nomi dei bambini vincitori per il Belgio e per la Bulgaria, paesi in cui il concorso si apre il 10 aprile.

The same competition will get under way in the other 25 Member States in September for giving names to the following satellites which will be launched on a gradual basis as of 2012.
Lo stesso concorso si terrà negli altri venticinque Stati membri a settembre per battezzare i satelliti successivi che verranno lanciati progressivamente a partire dal 2012.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Al via la terza edizione del Premio europeo per il giornalismo sulla salute indetto dalla Commissione

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-03-2011

 

Health: Commission launches 3rd Journalist Prize
Al via la terza edizione del Premio europeo per il giornalismo sulla salute indetto dalla Commissione

Today, registration opens for the 3rd EU Health Prize for Journalists.
Si aprono oggi le iscrizioni per la terza edizione del Premio europeo per il giornalismo sulla salute.

The aim of this prize is to raise awareness on health issues by showcasing the talents of the best health journalists from across the 27 Member States.
Il premio, che ricompensa i migliori articoli pubblicati dai giornalisti dei 27 Stati membri, ha lo scopo di sensibilizzare il pubblico ai temi della salute.

As with the previous two prizes, the theme of the 3rd prize is ‘Europe for Patients’, which from this year, includes the topic of pharmaceuticals.
Come per le due precedenti edizioni, il 3° premio ha come tema “l’Europa per i pazienti”, che da quest’anno comprende anche le questioni riguardanti i medicinali.

The winners will receive cash prizes of 6.000 € for first place, 2.500 € for second place and 1.500 € for third place.
Il vincitore riceverà un premio di 6.000 euro, il secondo e il terzo classificato rispettivamente 2.500 e 1.500 euro.

New this year is a special prize of 3.000 € that will be awarded for an article that highlights the health dangers of tobacco.

La novità di quest’anno è un premio speciale di 3.000 euro che sarà assegnato a un articolo dedicato ai pericoli del fumo.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il tabù di Napolitano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
creative commons license photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.03.2011

Il tabù di Napolitano
Napolitano’s taboo

L’immigrazione è un tabù.
Immigration is a taboo.

Cos’è un tabù?
What is a taboo?

Un fatto di cui non si può parlare o di cui si deve dare sempre la stessa interpretazione.

A fact about which you cannot talk or about which you always have to give the same interpretation.

Il tabù esige che sia perpetuato con frasi di nessun significato che hanno, come unico obiettivo, il rafforzamento del tabù stesso.
The taboo demands that it is perpetuated with meaningless phrases that have, as their only objective, the strengthening of the taboo itself.

Infrangere un tabù è considerato ripugnante e degno di biasimo da parte della comunità.

To Infringe the taboo is considered repugnant and worthy of censure from the community.

Un tabù si alimenta di sentenze nobili come “Ricordiamoci di quando eravamo noi a varcare il mare, spesso in condizioni estreme, e teniamo a freno gli eccessi di reazioni di fronte a quanti vengono a cercare futuro in Italia” pronunciata in modo diversamente responsabile da Giorgio Napolitano.

A taboo is nourished by noble pronouncements like: Let’s remember when it was us who crossed the seas, often in really difficult conditions and let’s put a brake on the excesses of reaction in relation to those people who are coming to seek a future in Italy” pronounced in a way that is “differently responsible” by Giorgio Napolitano.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Imprese per il futuro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:01.04.2011

Imprese per il futuro
Enterprises for the future

Nel 2010 sono fallite 11.000 imprese in Italia.
In the year 2010, 11,000 enterprises went bust in Italy.

Un aumento del 20% rispetto al 2009.
An increase of 20% over the figure for 2009.

Nel 2011 l’andamento non è migliorato.
In 2011, the trend has not improved.

Nei primi tre mesi, ogni giorno, hanno chiuso 30 imprese.
In the first three months, each day 30 enterprises have closed.

Un’ecatombe silenziosa che riguarda tutti i settori.
A silent disaster that relates to all sectors.

Il più colpito è quello industriale, seguito dalle costruzioni, dal commercio e dalle telecomunicazioni.

The worst hit is the industrial sector followed by construction, commerce, and telecommunications.

Il maggior numero di fallimenti è avvenuto in Lombardia, quindi le Marche, il Friuli e il Veneto.
The greatest number of failures has been in Lombardy, followed by the Marches, then Friuli and then Veneto.

Continue reading

TESTI PARALLELI – 1.000 giorni di attività: La rete Enterprise Europe Network aiuta le PMI a trarre vantaggio dal mercato unico

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 31-03-2011


1000 days in the making: The Enterprise Europe Network helps SMEs profit from the single market
1.000 giorni di attività: La rete Enterprise Europe Network aiuta le PMI a trarre vantaggio dal mercato unico

After 1000 days in business, the Enterprise Europe Network has helped more than 2.5 million companies to make the most of the Single Market.
Nei suoi 1 000 giorni di attività la rete Enterprise Europe Network ha aiutato più di 2,5 milioni di imprese a cogliere appieno i vantaggi presentati dal mercato unico.

Europe’s largest business support network contributes to the competitiveness of SMEs by making it easier for them to internationalise, innovate and access EU finance and funding.
Quella che è la maggiore rete di sostegno alle imprese in Europa contribuisce alla competitività delle PMI aiutandole a internazionalizzarsi, a innovare e ad accedere ai finanziamenti UE.

Close to 600 major players in the business support community have linked up in the Network to offer a one-stop service to help companies reach their full potential.
Circa 600 grandi attori che si occupano di sostegno alle imprese si sono uniti nella rete per offrire un servizio di “sportello unico” volto ad aiutare le imprese a realizzare appieno le loro potenzialità.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, responsible for enterprise and industry policy, said:

Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea e responsabile per le imprese e l’imprenditoria, ha affermato:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Referendum nucleare europeo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:24-03-2011

Referendum nucleare europeo
European nuclear referendum


La Merkel ha dichiarato che “Più presto la Germania uscirà dal nucleare meglio sarà”.

Ms Merkel has declared that “The sooner Germany exits from the nuclear programme the better”.

La Germania ha 17 reattori che saranno spenti con un anticipo di nove anni, nel 2026 e non più nel 2035 come previsto prima di Fukushima.
Germany has 17 reactors that will be turned off nine years early, in 2026 and no longer in 2035 as was the plan before Fukushima.

Nei prossimi tre mesi tutte le centrali tedesche saranno controllate con uno “stress test” e sette reattori saranno spenti per manutenzione e uno definitivamente.
In the next three months, all the German power stations will be subjected to a “stress test” and seven reactors will be turned off for maintenance and one definitively.

Altri cinque saranno disattivati in maggio per controlli.
Another five will be deactivated in May for checking.

Se la matematica non è un’opinione, come vorrebbero i nuclearisti (a proposito qualcuno sta ancora blaterando sul nucleare sicuro di “nuovissima” generazione?), la Germania entro l’estate, una potenza economica mondiale, disporrà solo di 4 reattori (17 – 8 – 5 = 4).
If mathematics is not an opinion, as the nuclearists would like it to be (on this topic is there someone still blathering on about the safe nuclear of the “really new” generation?) Germany by this summer, a world economic power, will have available just 4 reactors (17 – 8 – 5 = 4).

Come potrà sopravvivere?
How will it be able to survive?

Continue reading

TESTI PARALLELI – Migliorare la politica della famiglia negli Stati membri

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 22-03-2011

Wandern in den Nockbergen
Creative Commons License photo credit: badkleinkirchheim

Improving family policy across Member States: Hearing discusses problem of ageing population
Migliorare la politica della famiglia negli Stati membri: un’audizione affronta il problema dell’invecchiamento della popolazione

The EESC held a hearing on “The role of family policy in demographic change: Sharing best practice among Member States” on 21 March, where a range of stakeholders were consulted on family matters, in order to improve policies and share practices between Member States.
Il 21 marzo 2001, il Comitato economico e sociale europeo (CESE) ha tenuto un’audizione dal titolo ” Il ruolo della politica della famiglia nel processo di cambiamento demografico: condividere le buone pratiche tra gli Stati membri”. All’audizione hanno preso parte i principali soggetti interessati, consultati sulle tematiche familiari al fine di contribuire al miglioramento delle relative politiche e alla condivisione di pratiche tra gli Stati membri.

The Hungarian Presidency asked the EESC to advise on this topic and to carry out a reflection on the demographic change and the role of families.
La presidenza ungherese ha chiesto al CESE di elaborare un parere in materia e di avviare una riflessione sul cambiamento demografico e sul ruolo delle famiglie.

The outputs of the hearing will feed into the Hungarian Presidency conference on demographic change, taking place next week in Budapest.
I risultati dell’audizione contribuiranno ai lavori del convegno sul cambiamento demografico, organizzato dalla presidenza ungherese, che si svolgerà la settimana prossima a Budapest.

In his opening address, Staffan Nilsson, EESC President said:

Nel suo intervento di apertura, il Presidente del CESE Staffan Nilsson ha affermato:

“Europe must set an example in matters of intergenerational equity and solidarity and the problem of ageing population is both a challenge and an opportunity for Europe”.
“L’Europa deve dare l’esempio in materia di equità e solidarietà tra le generazioni. L’invecchiamento della popolazione rappresenta per l’Europa al tempo stesso una sfida e un’opportunità.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – La maggioranza degli europei appoggia la mobilità verde

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 24-03-2011
Creative Commons License: photo credit: Glenn R Carter

Tram downtown Christchurch

Majority of Europeans embrace green travel
La maggioranza degli europei appoggia la mobilità verde

Most Europeans are willing to compromise on the price and the features of their car in order to reduce harmful emissions, a new survey has revealed.
Da una recente indagine è emerso che la maggior parte dei cittadini europei è pronta ad accettare compromessi per quanto riguarda il prezzo e le caratteristiche della propria automobile per ridurre le emissioni nocive.

A Eurobarometer survey conducted in all 27 European Union Member States showed that, for instance, about two-thirds of EU car users said it was likely they would compromise on a car’s speed in order to reduce emissions.
Un’indagine Eurobarometro condotta in tutti i 27 Stati membri dell’Unione europea ha rivelato, ad esempio, che circa due terzi degli automobilisti dell’UE hanno dichiarato di essere probabilmente disposti ad accettare compromessi sulla velocità dell’automobile al fine di ridurre le emissioni.

In addition, the majority of motorists (53%) agreed with existing car charges being replaced by new charging schemes based on the actual use of their vehicle.
Inoltre la maggioranza degli automobilisti (53%) si dichiara d’accordo con la sostituzione delle attuali tasse automobilistiche con un nuovo regime fiscale basato sull’uso effettivo del veicolo.

While most users choose to drive a car because of its convenience, nearly three quarters of EU citizens (71%) said they would consider using public transport more frequently if it would be possible to buy a single ticket covering all transport modes.

Mentre la maggior parte degli automobilisti sceglie di usare l’auto per motivi di comodità, quasi tre quarti dei cittadini dell’UE (71%) hanno dichiarato che prenderebbero in considerazione un uso più frequente dei trasporti pubblici se fosse possibile acquistare un biglietto unico che permettesse di usufruire di tutte le modalità di trasporto.

Vice-President Siim Kallas, Commissioner responsible for transport, said:

Siim Kallas, vicepresidente della Commissione responsabile per i trasporti, ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Spegni il nucleare

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License: photo credit: Greg_e
 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:15-03-2011

Spegni il nucleare
Turn off nuclear

Il giorno 11 marzo 2011 il mondo è cambiato.
On 11 March 2011 the world changed.

Nulla sarà più come prima.

Nothing will be like it was before.

Siamo entrati nel post nucleare.
We have entered the post-nuclear era.

Una nuova era in cui non ci sarà più spazio per i deliri dell’energia dell’atomo.

A new era in which there will no longer be space for the delirium of energy from the atom.

Il Giappone si è immolato per noi, certo non volontariamente, ma è ciò che è successo.

Japan has sacrificed itself for us, certainly not voluntarily, but that’s what’s happened.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Da BEI 250 milioni di euro per la ricerca Fiat in Italia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11-03-20112011 FIAT 500 Lounge
Creative Commons License photo credit: MSVG


 EUR 250m from EIB to Fiat for research in Italy
Da BEI 250 milioni di euro per la ricerca Fiat in Italia

The European Investment Bank (EIB) and Fiat Spa today signed a EUR 250m finance contract in Turin to support the car firm’s research and development (R&D) plans.
La Banca europea per gli investimenti (BEI) e Fiat Spa hanno firmato oggi a Torino un contratto di finanziamento di 250 milioni di euro finalizzato a sostenere i piani in ricerca e sviluppo (R&D) della casa automobilistica.

The EIB was represented by Dario Scannapieco, EIB Vice-President responsible for operations in Italy, Malta and the Western Balkans, and Fiat by its CEO, Sergio Marchionne.
La BEI era rappresentata da Dario Scannapieco, vicepresidente responsabile per le operazioni in Italia, Malta e Balcani Occidentali; Fiat Spa dall’amministratore delegato, Sergio Marchionne.

The project concerns Fiat SpA’s research and development centres in Italy, whose activities are focused on energy efficiency in motor vehicles either by reducing CO2 engine emissions or studying new vehicle designs.
Il progetto riguarda i centri di ricerca e sviluppo di Fiat SpA in Italia, la cui attività è focalizzata sull’obbiettivo dell’incremento dell’efficienza energetica delle automobili sia grazie alla riduzione di emissione di anidride carbonica dei motori sia attraverso lo studio di nuove strutture delle vetture stesse.

For the EIB, the operation meets two of the traditional investment objectives in support of the European economy:

Per BEI, l’operazione si inquadra all’interno di due fra i tradizionali filoni di investimento a sostegno dell’economia europea:

R&D projects and projects to protect the environment by reducing emissions and improving energy efficiency.

i progetti di ricerca e sviluppo e quelli per la protezione dell’ambiente tramite diminuzione delle emissioni e miglioramento dell’efficienza energetica.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ambiente: Almada vince il premio della Settimana europea della mobilità 2010

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-03-2011Parque da Paz


Creative Commons License photo credit: Isa Costa


Environment: Almada wins European Mobility Week Award 2010
Ambiente: Almada vince il premio della Settimana europea della mobilità 2010

The Portuguese city of Almada has won the 2010 European Mobility Week Award.

La città portoghese di Almada ha riportato il premio della Settimana europea della mobilità 2010.

Almada was judged by an independent panel of mobility experts to have done the most to promote alternatives to the car, and to highlight the positive impact of other means of transport on public health and the environment during European Mobility Week 2010.
Secondo la valutazione di una commissione di esperti indipendenti del settore della mobilità, Almada è la città che meglio è riuscita a promuovere le alternative alle automobili e a illustrare l’impatto positivo di altri mezzi di trasporto sulla salute pubblica e sull’ambiente nel corso della Settimana europea della mobilità 2010.

Murcia in Spain and the Latvian capital Riga were runners-up.

Almada ha preceduto la città spagnola di Murcia e la capitale lettone Riga.

The awards were presented by Environment Commissioner Janez Potocnik at a ceremony in Brussels on 14 March 2011.

I riconoscimenti sono stati consegnati da Janez Potocnik, commissario europeo all’ambiente, nel corso di una cerimonia tenutasi a Bruxelles il 14 marzo 2011.

Commissioner Potocnik said:

Il commissario Potocnik ha dichiarato:

“Too many Europeans rely on their cars even for short journeys.
“Troppi europei si affidano all’automobile anche per i tragitti brevi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La nuova campagna di assunzioni UE punta ai migliori studenti e neolaureati d’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-03-2011Another Office Shot


Creative Commons License photo credit: m.gifford

Enhanced EU recruitment drive targets Europe’s top students and graduates
La nuova campagna di assunzioni UE punta ai migliori studenti e neolaureati d’Europa


Wednesday, 16 March, sees the opening of the second annual EU Careers ‘Administrator’ recruitment drive, which aims to attract applications from the best of the best from across Europe to work in fields such as Law, Economics and policy development.

Partirà mercoledì 16 marzo la seconda campagna annuale di assunzioni per la carriera di “amministratore” nell’UE, che punta ad attirare le domande dei migliori elementi da tutta Europa per impieghi nel settore giuridico, economico e dello sviluppo delle politiche.

In line with the aim to attract the very best talent to work at the EU Institutions, the European Personnel Selection Office (EPSO) will, for the first time, accept applications from those still in their final year of undergraduate study, allowing the EU to compete with top recruiters from across the public and private sectors.
In linea con l’obiettivo di attirare i migliori talenti per una carriera presso le istituzioni europee, l’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) accetterà per la prima volta anche le candidature degli studenti all’ultimo anno di studi universitari, permettendo all’UE di competere con i principali datori di lavoro dei settori pubblico e privato.

A further change for this year’s selection procedure is that a key part of the assessment process will now be available in all 23 of the official EU languages.
Un’altra importante modifica alla procedura di selezione di quest’anno consiste nel fatto che una parte fondamentale del processo di valutazione sarà disponibile nelle 23 lingue ufficiali dell’UE.

Demonstrating the EU Institutions’ commitment to multilingualism, applicants will now for the first time sit verbal, numerical and abstract reasoning tests in their main language.
A dimostrazione dell’impegno delle istituzioni dell’UE nei confronti del multilinguismo, i candidati affronteranno per la prima volta i test di ragionamento verbale, numerico e astratto nella loro lingua madre.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli spari sopra

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License:photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 08.03.2011

Gli spari sopra
Shoot above his head

Le strade sono piene di uomini armati.
The streets are full of armed men.

Sono tra noi.

They are among us.

Sono tanti.
There are lots of them.

Esco di casa.
I leave my house.

Davanti al supermercato una guardia giurata, pistola, giubbotto anti proiettile.

In front of the supermarket there’s a security guard, pistol, bullet-proof vest.

All’angolo, la banca, uomo armato, basco blu, osserva prima a destra, poi a sinistra, sospettoso.

On the corner, at the bank, an armed man, blue beret, he observes first to the right, then left, suspicious.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Non c’è sviluppo senza emancipazione delle donne

Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 08-03-2011
Creative Commons License photo credit: Funkdooby

Is it left or right you have to look first?

 

 

No development without women’s empowerment
Non c’è sviluppo senza emancipazione delle donne

To mark International Women’s Day, the EU Commissioner for development Andris Piebalgs will launch today, for the fifth year in a row, a Gender drawing contest designed to raise awareness on women’s conditions and rights in developing countries, through the involvement of children.
Per celebrare la giornata internazionale della donna, il commissario UE per lo sviluppo Andris Piebalgs varerà oggi un concorso di disegno sulla parità di genere, organizzato per la quinta volta consecutiva, per sensibilizzare il pubblico, coinvolgendo i bambini, sulle condizioni e sui diritti delle donne nei paesi in via di sviluppo.

He will also inaugurate a joint EU/UN photo exhibition in Timor Leste with the Special Representative of the UNSG Ms Ameerah Haq.
Inaugurerà inoltre una mostra fotografica UE/ONU a Timor Est insieme alla rappresentante speciale del Segretario Generale delle Nazioni Unite, Ameerah Haq.

Commissioner Piebalgs will reaffirm the European Commission’s steadfast commitment to improve the rights and chances for women, as well as the representation of women in developing countries to speed up progress towards the achievement of the Millennium Development Goals.
Il commissario Piebalgs coglierà l’occasione per ribadire l’impegno costante della Commissione europea per promuovere i diritti e le opportunità delle donne, nonché la rappresentanza delle donne nei paesi in via di sviluppo, al fine di accelerare i progressi verso il conseguimento degli obiettivi di sviluppo del millennio.

EU Commissioner for Development said:
Il commissario UE per lo sviluppo ha dichiarato:

“Timor Leste is a remarkable case in developing world when it comes to empowerment of women.
“Timor Est rappresenta un caso notevole di emancipazione delle donne nel mondo in via di sviluppo:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Grande Onda

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 11.03.2011

La Grande Onda
The Big Wave

Sono ipnotizzato dalla marea di metallo, macchine, camion, tir, barche.
I have been hypnotised by the tide of metal, cars, trucks, trailers, and boats.

Uniti insieme dallo tsunami.
United together by the tsunami.

Sento il fascino dell’abisso, come quando in sogno cado dall’alto in un precipitare verso l’ignoto, in una dimensione sconosciuta, ma rassicurante.
I feel the fascination of the abyss, like when I fall from a height in my dreams and I fall towards the unknown, in an unknown dimension, but a reassuring one.

Un gigantesco magnete di acqua ha trasformato lamiere e cose in un’onda inconcepibile che sembra formata di spazzatura e che dilaga in modo scomposto, come un’immenso ragno, per i campi e per le città giapponesi e trasforma le strade in fiumi in piena.
A gigantic dynamo of water has transformed sheets of steel and things in an unimaginable wave that seems to be formed of rubbish and that spreads out in a dishevelled way, like a massive spider, across the fields and the cities of Japan and it transforms the roads into rivers in flood.

In una fotografia c’è un gorgo immenso, lo stesso che deve avere immaginato Edgar Allan Poe per il suo racconto “Una discesa nel Maelström”.
In a photo there’s an immense vortex, the one that Edgar Allan Poe must have imagined for his story “A descent into the Maelström”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli americani si vedono nel momento del petrolio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 04.03.2011

Gli americani si vedono nel momento del petrolio
The Americans are seen in times of oil

Le navi americane stazionano davanti a Tripoli, a uno sputo, a 50 km in linea d’aria.
The American ships are positioned at spitting distance from Tripoli, just 50 Kilometres as the crow flies.

Sono arrivate ufficialmente per scopi umanitari.
Officially they have arrived for humanitarian reasons.

Non ci sono navi indiane, cinesi, iraniane e neppure russe, coreane, brasiliane, islandesi o sudafricane.
There are no Indian, Chinese, Iranian ships nor even are there Russian, Korean, Brazilian, Icelandic, or South African ones.

Solo americane più un po’ di flottiglia di qualche alleato minore.
Just American ones and a few bits of fleets of minor allies.

Quando c’è un conflitto nel mondo, l’aiuto pronto, immediato e soprattutto armato arriva dagli Stati Uniti d’America.
When there’s conflict in the world, ready-made assistance that’s immediate and above all armed, arrives from the United States of America.

Un aiuto disinteressato e a lungo termine come nella guerra dei Balcani o in Iraq e in Afghanistan.
Disinterested and long-term assistance as there was for the war in the Balkans or in Iraq or Afghanistan.
Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Eletti, liberi e belli

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento  01-03-2011

Eletti, liberi e belli
Elected, free and beautiful

Credo che sia venuto il momento di mettere in discussione il senso delle cariche elettive.
I think the time has come to start a discussion about the meaning of elected positions.

Tutte, nessuna esclusa.
All of them, without exception.

Dal deputato al consigliere regionale.
From a Deputy in Parliament to a regional councillor.

Chi è eletto deve fare il mestiere per cui è stato votato.

Anyone who is elected has to do the job that he was elected to do.

Deve svolgere A TEMPO PIENO il suo incarico fino alla fine del mandato.

He has to perform his role FULL TIME until the end of the term of office.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un nuovo servizio europeo di navigazione satellitare accresce la sicurezza aerea

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-03-2011

NASA PhoneSat
Creative Commons License photo credit: jurvetson

New European satellite navigation service increases aviation safety
Un nuovo servizio europeo di navigazione satellitare accresce la sicurezza aerea

Today the European Commission launched the EGNOS “Safety-of-Life” service for aviation.
La Commissione europea ha avviato oggi il servizio EGNOS “Safety-of-Life” destinato all’aviazione.

The EGNOS system enables precision approaches and renders air navigation safer as well as helps reducing delays, diversions and cancellations of flights.
Il sistema EGNOS consente un avvicinamento preciso e rende la navigazione aerea più sicura oltre a ridurre i ritardi, i dirottamenti verso altri aeroporti e le cancellazioni di voli.

In addition the free-to-use technology allows airports to increase their overall capacity and cut operating costs.
Inoltre questa tecnologia ad uso libero consente agli aeroporti di accrescere la loro capacità complessiva e ridurre i costi operativi.

EGNOS also enables the planning of shorter, more fuel efficient routes which will reduce the CO2 emissions of the industry.

EGNOS consente inoltre di pianificare rotte più corte e maggiormente efficienti sul piano dei consumi con conseguente riduzione delle emissioni di CO2 nel settore aeronautico.

EGNOS is a satellite-based augmentation system which improves the accuracy of GPS signals across Europe and is the precursor of Galileo, the global satellite navigation system being developed by the European Union.

EGNOS è un sistema di potenziamento basato su satellite che migliora l’accuratezza dei segnali GPS in tutta Europa ed è precursore di Galileo, il sistema globale di navigazione satellitare sviluppato dall’Unione europea.

Continue reading