TESTI PARALLELI – THE Nightingale and the Rose (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev  

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (5) di O.Wilde

L’USIGNOLO E LA ROSA  (5) di O.Wilde
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5Nightingale
[audio:nightingale5.mp3] 
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.
Così l’Usignolo si accostò ancora di più alla spina e la spina toccò il suo cuore e una dolore feroce lo trafisse.

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
Tanto pungente era la fitta, così quanto il suo canto divenne selvaggio, poiché cantava dell’Amore che è abbellito dalla Morte, dell’Amore che non muore nella tomba.

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern s
ky.
E la stupenda rosa divenne porpora, come la rosa del cielo d’oriente.

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

Porpora erano i petali aperti e porpora come un rubino era il cuore.      

IL BLOG DI MARIA PAOLA – Sorrow

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/pen-friend_sorrow.mp3]

Credo che la mia passione per l’inglese sia nata con Andrew, il mio primo pen-friend [pen frend] incontrato a Jesolo quando avevo 14 anni. Nel tempo ho conosciuto altri amici di lingua inglese e, a seconda dell’assiduità delle nostre corrispondenze, miglioravo o peggioravo la mia cognizione della lingua.

Per questo mi sento di affermare che solo l’esercizio continuo può dare stabilità, miglioramento e padronanza di una lingua. Oggi con tutti i mezzi a nostra disposizione  non ci sono più scusanti… abbiamo solo l’imbarazzo della scelta.

Prima di approdare a English Gratis, ho girovagato molto per il web, ma la molteplicità delle risorse che qui ho trovato non le ho riscontrate in altri siti. Non so se per voi è la stessa cosa, ma io fatico a memorizzare tante nuove parole contemporaneamente; per questo ne scriverò solo una o due al giorno aggiungendo forse anche qualche modo di dire tipico inglese o americano; sì perchè io ho un carissimo amico americano – Gene – che insieme a me sta perfezionando il suo italiano e capita che mi suggerisca qualche espressione.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (4)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    
THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (4) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (4) di O.WildeNightingale

Vai alla puntata: 1·2·3·4·5 
[audio:nightingale4.mp3]
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

When she had finished her song the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.
Quando ella ebbe finito il suo canto lo Studente si alzò, e tirò fuori dalla tasca un tacquino e una matita.

‘She has form,’ he said to himself, as he walked away through the grove ‘that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not.
‘Essa è di bell’aspetto,’ disse a se stesso, mentre camminava attraverso il bosco ‘questo non posso negarglielo; ma ha anche del sentimento? Temo di no.

In fact, she is like most artists; she is all style, without any sincerity.
In realtà è come la maggior parte degli artisti; è tutta stile, e niente sincerità.

She would not sacrifice herself for others.
Non si sacrificherebbe per gli altri.

She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish.
Pensa soltanto alla musica, e tutti sanno che le arti sono egoiste.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (3)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    
THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (3) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (3) di O.WildeNightingale

Vai alla puntata:
1·2·3·4
·5
[audio:nightingale3.mp3]  
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. 

‘One red rose is all I want,’ cried the Nightingale, ‘only one red rose!
‘Una rosa rossa è tutto ciò che voglio,’esclamò l’Usignolo, ‘solo una rosa rossa!

Is there no way by which I can get it?’

Non c’è davvero un modo in cui io possa averla?’  

‘There is a way,’ answered the Tree; ‘but it is so terrible that I dare not tell it to you.’
‘Un modo c’è,’ rispose il Roseto; ‘ma è così terribile che non oso dirtelo.’

‘Tell it to me,’ said the Nightingale, ‘I am not afraid.’

‘Parlamene,’ disse l’Usignolo, ‘Non ho paura.’

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (2) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (2) di O.WildeNightingale
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5
[audio:nightingale2.mp3] 
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

 ‘Why, indeed?’ whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.
‘Ma perché mai?’ sussurrò una Margherita al suo vicino, con voce bassa e dolce.‘He is weeping for a red rose,’ said the Nightingale.
‘Sta piangendo per una rosa rossa,’ disse l’Usignolo.

‘For a red rose!’ they cried; ‘how very ridiculous!’ and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.

‘Per una rosa rossa!’ esclamarono; ‘che cosa assolutamente ridicola!’ e la piccola Lucertola, che era un po’ cinica, rise di gusto.

But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.
Ma l’Usignolo capì il segreto della tristezza dello studente e sedette in silenzio nel leccio pensando al mistero dell’Amore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    
THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (1) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (1) di O.WildeNightingale

Vai alla puntata:
1·2·3·4
·5     
 
[audio:nightingale1.mp3]

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

‘SHE said that she would dance with me if I brought her red roses,’ cried the young Student; ‘but in all my garden there is no red rose.’

‘LEI disse che avrebbe ballato con me se le portavo delle rose rosse,’ esclamò il giovane Studente; ‘ma in tutto il mio giardino non c’è una sola rosa rossa.’              

From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
Dal suo nido sul leccio l’Usignolo lo udì, guardò fuori attraverso le foglie e si mise a riflettere.

‘No red rose in all my garden!’ he cried, and his beautiful eyes filled with tears.

‘Nessuna rosa rossa in tutto il mio giardino!’ esclamò e i suoi begl’occhi si riempirono di lacrime.

Continue reading