TESTI PARALLELI – Prodotti farmaceutici: la Commissione sollecita l’Italia a conformarsi alle regole dell’UE in tema di autorizzazione alla commercializzazione dei medicinali generici

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 26-01-2012

126/365
Creative Commons License photo credit: Lauren Powell-Smothers

Pharmaceuticals: Commission calls on Italy to comply with EU rules on marketing authorisation of generic drugs
Prodotti farmaceutici: la Commissione sollecita l’Italia a conformarsi alle regole dell’UE in tema di autorizzazione alla commercializzazione dei medicinali generici

BRUSSELS, 26 January 2012 – Today the European Commission has formally requested Italy to apply EU legislation concerning the marketing authorisation procedures of generic drugs.
BRUXELLES, 26 gennaio 2012 – In data odierna la Commissione europea ha chiesto formalmente all’Italia di applicare la legislazione UE relativa alle procedure di autorizzazione alla commercializzazione dei farmaci generici.

According to Directive 2001/83/EC on the Community code for medicinal products for human use, the processing of marketing authorisation procedures can be carried out without being affected by the protection of industrial and commercial property interests.
Conformemente alla direttiva 2001/83/CE recante un codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano, l’espletamento delle procedure di autorizzazione alla commercializzazione può avvenire senza che su ciò incida la protezione degli interessi in tema di proprietà industriale e commerciale.

On the other hand, the authorisation holder of a generic drug is not allowed to place a product on the market before the patent on the reference product has expired.
D’altro canto, il detentore dell’autorizzazione di un medicinale generico non può immettere un prodotto sul mercato prima che sia scaduto il brevetto del prodotto di riferimento.

Italy has not respected the timeline for adopting the relevant EU amendments to its national law, and thus continues to fail to adequately protect manufactures.
L’Italia non ha rispettato la scadenza per l’adozione dei pertinenti emendamenti UE nel diritto nazionale e continua pertanto a venir meno all’obbligo di tutelare adeguatamente i fabbricanti.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Carnival Italia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 17-01-2012

Carnival Italia
Carnival Italia

Costa Concordia è la metafora dell’Italia.
Costa Concordia is the metaphor for Italy.

Una balena arenata sugli scogli.
A whale come to a standstill on the rocks.

Il capitano prima ha causato il problema, poi lo ha negato e poi è scappato. Come Piè Veloce Berlusconi.
First the captain caused the problem, then he denied it and then he fled. Like “Piè Veloce Berlusconi” {fast-footed Berlusconi}.

Il capitano pretendeva di dare istruzioni dalla spiaggia, con i piedi all’asciutto, mentre i suoi secondi erano rimasti a bordo (conversazione).
The captain insisted on giving instructions from the shore, while his feet were dry, while his lieutenants stayed on board (conversation).

Esattamente come i partiti con il governo Monti.
Exactly like the parties with the Monti government.

La nave ha un nome italiano, ma il proprietario è americano… come il nostro Paese.
The ship has an Italian name, but the owner is American … like our country.

Il padrone americano si chiama Carnival, come la gestione della nostra finanza pubblica.
The American owner is called Carnival, just like the management of our public finances.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’Inconsapevole

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 11-01-2012

L’Inconsapevole
The unwitting one

Il sottosegretario alla presidenza del Consiglio per l’editoria, il professore Carlo Malinconico, è stato ospite in un albergo extra lusso.
The undersecretary for publishing in the office of the President of the Council, professor Carlo Malinconico was a guest in a super deluxe hotel.

Il conto di parecchie migliaia di euro lo ha pagato, all’insaputa dell’interessato, Francesco Piscicelli, l’imprenditore coinvolto nell’inchiesta sugli appalti post terremoto in Abruzzo e che rideva dopo la catastrofe.
Unknown to the person involved, the bill was paid by Francesco Piscicelli, the entrepreneur involved in the investigation into the contracts assigned after the earthquake in Abruzzo and who laughed after the catastrophe.

Malinconico, in precedenza presidente della Fieg e segretario generale della presidenza del Consiglio con Romano Prodi, ha detto di non aver “mai fatto favori ai personaggi coinvolti” e che è venuto a conoscenza “solo ora che Piscicelli avrebbe pagato di propria iniziativa e per ragioni a me del tutto ignote alcuni dei miei soggiorni presso la struttura alberghiera”.
Malinconico, formerly the president of the FIEG and general secretary of the office of the President of the Council with Romano Prodi, said that he has “never given favours to the people involved” and that he got to know “only now that Piscicelli had paid of his own initiative and for reasons unknown to me, some of my stays in the hotel complex”.

L’hotel “Pellicano” di Porto Ercole è uno dei più belli dell’Argentario.
The hotel “Pellicano” in Porto Ercole is one of the most beautiful in the area of Argentario.

Non è solo bello, è fantastico!
It’s not just beautiful, it’s fantastic!

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 13-01-2012

Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran
Bomb, or no bomb, we’ll get to Tehran

Bomba o non bomba, arriveremo a Teheran.
Bomb, or no bomb, we’ll get to Tehran.

Lo scienziato nucleare iraniano Mostafa Ahamadi-Roshan è stato ucciso con un ordigno collegato alla sua auto.
The Iranian nuclear scientist Mostafa Ahmadi-Roshan has been killed by a bomb connected to his car.

Non è il primo.
He’s not the first.

La caccia agli scienziati nucleari iraniani è aperta sin dal 2007, quando furono colpiti altri due scienziati, il primo morì e il secondo rimase gravemente ferito.
The hunting season for Iranian nuclear scientists started in 2007 when another two scientists were hit. One died and the other was seriously injured.

Chi sarà stato?
Who will it have been?

Un mullah o i servizi occidentali?
A mullah or western secret services?

O forse si bombardano da soli?
Or perhaps they bomb themselves?

Il silenzio dell’Occidente è più che imbarazzante, è una manifestazione di colpevolezza.
The silence of the West is more than embarassing. It’s a demonstration of guilt.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Iran:embargo all’italiana

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 05-01-2012

Iran: embargo all’italiana
Iran: Italian-style embargo

L’Italia senza petrolio si fermerebbe.
An Italy without oil would come to a halt.

I primi cinque Paesi da cui lo importiamo sono Arabia Saudita, Azerbaijan, Iran, Libia e Russia.
The top five countries that we import it from are Saudi Arabia, Azerbaijan, Iran, Libya and Russia.

L’Italia era il partner principale della Libia, dove, dopo la guerra a Gheddafi (oggi è presidente un suo ex-ministro…) conta come il due di picche.
Italy was Libya’s main partner.Now since the war with Gaddafi (today one of his former Ministers is President …) it counts like the two of spades.

L’influenza commerciale sull’area si è spostata a Washington e a Parigi.

The commercial influence in the area has shifted to Washington and Paris.

Con la Libia ci siamo comportati né più né meno come nelle guerre mondiali.
With Libya we behaved no differently from in the world wars.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tertium non datur

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 06-01-2012

Tertium non datur
Tertium non datur

Nero o bianco,  sinistra o destra,  pdl o pdmenolelle.
Black or white, left or right, PDL or PDminusL.

Tertium non datur.
Tertium non datur.

Si deve stare o di qua o di là.
You have to be either here or there.

Non ci son altri posti in cui andare.
There are no other places to go.

La libertà risiede nella possibilità di sottrarsi a questa scelta, ma non abbiamo scelta.

Freedom lies in the possibility to remove yourself from this choice, but we have no choice.

Sei catalogato.
You are classified.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2012. Lo scopriremo solo vivendo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 22-12-2011

2012. Lo scopriremo solo vivendo
2012. We’ll discover it just by living it

Cosa succederà nel 2012?
What will happen in 2012?

“Chissà che sarà di noi?/ Lo scopriremo solo vivendo”.
“Who knows what will happen to us?/We’ll discover it just by living it”.

Qualche indizio però c’è già.
However there are already a few clues.

Sarà un anno di sopravvivenza al quale seguirà il 2013, un anno ancora più duro.
It’ll be a year of survival followed by 2013 which will be even harsher.

Ci aspetta un biennio di ferro.
We’re in for a couple of cast iron years.

La disoccupazione esploderà.
Unemployment will explode.

Le famiglie spenderanno meno e attingeranno ai risparmi (chi li ha) per cercare di mantenere il loro tenore di vita.
Families will spend less and will dip into their savings (if they have any) to try and keep up their standard of living.

La liquidità diventerà un bene sempre più raro.
Liquidity will become something that is ever more rare.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Serpico

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-12-2011

Serpico
Serpico


Serpico, acronimo di Servizi per i Contribuenti, è un’applicazione della Sogei per controllare i conti degli italiani.

Serpico, the acronym for “Servizi per i Contribuent” {Services for the taxpayers}. Is a Sogei application to check up on the accounts of the Italians?

Sogei è una società di informatica passata da Telecom Italia al Ministero dell’Economia nel 2002.

Sogei is a computing company that went from Telecom Italia to the Ministry of the Economy in 2002.

Le informazioni che ci riguardano saranno contenute in un milione di miliardi di byte di memoria.

The information relating to us will be in a million billion bytes of memory.

Duemila server che gestiscono 22.000 dati ogni secondo.
Two thousand servers handling 22,000 items a second.

Grazie a questa potenza di fuoco ogni singola transazione dei nostri conti verrà esaminata.

Thanks to this firepower, every single transaction of the accounts of us Italians will be examined.

Ogni versamento, ogni bonifico dovrà avere il suo perché, le sue motivazioni.

Every item paid in, every bank transfer, will have to have its reason, the motives.

Questo sarà possibile dal primo gennaio 2012, quando tutti i conti correnti saranno a disposizione del Fisco anche senza accertamenti in corso.
This will be possible from 01 January 2012 when all current accounts will be available to the Tax authorities even without on-going investigations.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’economia inesistente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 16-12-2011

L’economia inesistente
The non-existent economy

Il valore di ogni cosa presente sul pianeta Terra non supera il 10% del denaro, dei titoli mobiliari e dei valori immobiliari.
The value of everything present on planet Earth does not go above 10% of the money, the shares and the real estate values.

In altri termini il 90% della presunta ricchezza non esiste.

In other words, 90% of the presumed wealth does not exist.

La realtà è che le nostre case valgono un quarto, le azioni delle imprese quotate un decimo, i titoli pubblici possono non valere nulla e non essere più rimborsati.
The reality is that our houses are worth a quarter, the shares of the quoted companies are worth a tenth, the public stock can be worth nothing and be no longer reimbursed.

E’ un gigantesco falò quello che sta avvenendo dal’inizio del nuovo millennio.
What has been happening since the beginning of the new millennium is a gigantic bonfire.

Un incendio di proporzioni colossali che sta bruciando la carta straccia che abbiamo stampato, era solo un’iIlusione ottica.
A fire of colossal proportions that is burning the waste paper that we have printed. It was just an optical illusion.

Polvere era e polvere diventerà.
Dust it was and unto dust it shall return.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monti, l’esorcista

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 07-12-2011

Monti, l’esorcista
Monti, the exorcist


Monti sta facendo il lavoro sporco, quello che i partiti non possono più fare.

Monti is doing the dirty work, the work that the parties can no longer do.

Sta sciaquando i panni nella fogna, invece che in Arno.
He is rinsing the clothes in the sewer, instead of in the Arno.

Del resto non ha scelta, ogni fiume d’Italia è una fogna, i corsi d’acqua differiscono solo per il numero di colibatteri.

Anyway, he has no choice. Every river in Italy is a sewer. The water courses can be differentiated only for the number of colibatteri.

I “diritti dei lavoratori” sono diventati una frase senza senso, una giaculatoria da recitare in televisione da parte di sindacalisti assimilati al sistema come barboncini da diporto.
The “rights of the workers” have become a phrase without meaning, a mantra to be recited on TV by the trade unionists assimilated into the system like French poodles to bob around with.

La pensione è un ricordo dell’età dell’oro, destinata solo ai più fortunati come Amato, ma anche a Veltroni, Scalfari e alle mogli di Boss(ol)i e Bevtinotti.
The pension is a memory from the golden age, destined only for the luckiest few, like Amato, but also Veltroni, Scalfari and the wives of Boss(ol)i and Bevtinotti.

Loro sì che ce l’hanno fatta nella vita.
It’s they that have achieved something in life.

L’allungamento dell’età lavorativa ha due effetti, togliere qualche anno di serenità prima della morte a dei vecchi e impedire l’ingresso ai giovani nel mondo del lavoro.
The lengthening of the working age has two effects: for some old people, to remove a few years of serenity before death and to prevent the entrance of young people into the world of work.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Veneto degli imprenditori suicidi

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 15-12-2011

Il Veneto degli imprenditori suicidi
The Veneto of the suiciding entrepreneurs

Forse un veneto, più di altri italiani, non accetta l’idea del fallimento.
Perhaps a person from Veneto, more than other Italians, doesn’t accept the idea of going bust.

La sua cultura non lo prevede.
His culture doesn’t envisage it.

Lo considera una vergogna.

He considers it to be shameful.

La chiusura di un’azienda è un evento che NON può succedere.

The closure of a company is an event that can NOT happen.

Non è contemplato.
It’s not conceivable.

I suoi dipendenti sono spesso persone con cui lavora insieme ogni giorno in ufficio o in fabbrica.
The employees are people that he works with every day in the office or in the factory.

Il Veneto è la patria delle piccole e piccolissime imprese, dei distretti industriali.

Veneto is the homeland of the small and really tiny enterprises, of the industrial neighbourhoods.

Guardare negli occhi i propri colleghi mentre sono licenziati è intollerabile.

To look into the eyes of your colleagues while they are being sacked is intolerable.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Rigor Montis

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 09-12-2011

Rigor Montis
Rigor Montis

Il denaro che guadagni ti appartiene, ma solo fino a un certo punto.
The money you earn belongs to you, but only up to a certain point.

Un Amato che di notte entra nel tuo conto corrente lo trovi sempre.
An Amato who goes into your account at night can always be found.

Il denaro è diventato inoltre una microspia, un chip sottocutaneo.
Money has become as well as a hidden microphone, also a subcutaneous chip.

Si è evoluto da strumento finanziario a strumento di controllo.
It has evolved from a financial instrument to an instrument of control.

Altro che intercettazioni.

Anything but wiretapping.

Serve a tracciare le tue azioni, a legarti per sempre a una banca anche se odi le banche, a portare dentro la tua camera da letto un funzionario del Tesoro per verificare a chi hai pagato, e perché, 252 euro la sera del secondo giovedì di ottobre di tre anni fa alle ore 21.15.
It’s used to track your actions, to connect you forever to a bank even though you hate banks, to bring into your bedroom a functionary of the Treasury to verify to whom you paid and why, 252 euro on the evening of the second Thursday of October three years ago at 9:15 pm.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lettera aperta a Mario Monti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 24-11-2011

Lettera aperta a Mario Monti
Open letter to Mario Monti


“Cittadino Monti,

“Citizen Monti,

lei ha una legittimità relativa a ricoprire la funzione di presidente del Consiglio.

You have a relative legitimacy to hold the position as President of the Council.

Lei è stato nominato dallo spread, non dagli italiani.
You were appointed by the “spread”, not by the Italians.

Ha la grande fortuna di succedere al peggior governo degli ultimi 150 anni, reso possibile da una legge elettorale incostituzionale.

You have the great good fortune to be following on from the worst government of the last 150 years, made possible by an unconstitutional electoral law.

Peggio è impossibile fare.
It’s impossible to do worse than that.

Ha, in apparenza, le mani libere.
It would seem that you have a free hand.

Può decidere (quasi) tutto.
You can decide (almost) everything.

I partiti sono sullo sfondo, pura tappezzeria.
The parties are at rock bottom, pure wallpaper.

Le elezioni non si possono tenere per evitare un default quasi certo e perché, con questa legge elettorale, senza preferenze e un ricambio in Parlamento dopo un numero massimo di legislature, non cambierebbe nulla.
Elections cannot be held to avoid a default that is almost certain and because, with this electoral law, without preferences and a change of faces in Parliament after a maximum number of legislatures, it would change nothing.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2012: fine dell’euro?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 25-11-2011

2012: fine dell’euro?
2012: end of the euro?

Chi ci salverà dal crollo dell’euro?
Who will save us from the collapse of the euro?

Sembra di assistere alla fine dell’Impero Romano, nel 476 dc.

It seems like witnessing the end of the Roman empire in 476 AD.

Allora si dissolse una costruzione politica, oggi una economica.

At that time there was the dissolution of a political construction, today it’s an economic one.

Non sono state previste delle regole per uscire dall’euro.
No rules were laid down for exiting the euro.

Se è difficile entrare, è impossibile uscire.

If it’s difficult to enter, it’s impossible to exit.

Più o meno come nelle associazioni criminali.
More or less like criminal organisations.

L’euro vale sempre meno nei confronti delle altre valute mondiali come il dollaro e lo yen.
The euro is worth less and less compared to other world currencies like the dollar and the yen.

La sua crisi deriva dalla fine dell’era del debito.

Its crisis is derived from the end of the debt era.

I Paesi europei, chi più chi meno, hanno finanziato la loro crescita con la vendita di titoli pubblici.

The European countries, some to a greater or lesser extent, have financed their growth with the sale of public bonds.

In gran parte se li sono scambiati tra loro come le figurine.
To a great extent they swapped them among themselves like cigarette cards.

Io ti cedo il mio debito e tu mi cedi il tuo, l’assurdo elevato a scienza economica.
I’ll hand you my debt and you give me yours, the “absurd” elevated to economic science.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Cimitero vivente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 02-12-2011

Cimitero vivente
Living Cemetery


I politici sono stati seppelliti alla veloce e sostituiti dall’esorcista Mario Monti.

The politicians have been speedily buried and substituted by the exorcist Mario Monti.

Puzzavano per la decomposizione.

They were smelling because of the decomposition.

Il lavoro dei becchini era urgente e necessario.

The work of the gravedigger was urgent and necessary.

Il loro fetore non era più sopportabile.
Their stench was no longer bearable.

La Nazione ha gioito come non succedeva dal 5 luglio del 1982 dopo la vittoria per 3 a 2 sul Brasile ai campionati del mondo di Spagna.
The country has rejoiced in a way that hadn’t happened since 5 July 1982 after the 3 to 2 victory over Brazil at the World Championships in Spain.

Sono passati alcuni giorni e dagli schermi televisivi sono riapparsi Brunetta, Letta, Bindi, Alfano, Fini ritornati dall’oltretomba.
A few days have gone by and on the TV screens there’s the reappearance of Brunetta, Letta, Bindi, Alfano, and Fini who’ve returned from beyond the grave.

La rappresentazione mediatica di un Cimitero Vivente.
The media representation of a Living Cemetery.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La fine degli alleati dell’Occidente…

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento:21-10-2011

La fine degli alleati dell’Occidente, da Bin Laden a Gheddafi
The end of the allies of the West, from Bin Laden to Gaddafi


E’ morto un altro alleato dell’Occidente.

Another ally of the West is dead.

Si chiamava Gheddafi.
He was called Gaddafi.

Le sue forze armate furono addestrate dall’Italia.

His armed forces were trained in Italy.

Ha aiutato i servizi americani nella caccia ai terroristi islamici.

He helped the American services in the hunt for Islamic terrorists.

Riforniva di petrolio l’Europa.
He supplied oil to Europe.

Era un dittatore amico.
He was a friend dictator.

Napolitano gli strinse la mano alcuni mesi fa e Berlusconi addirittura gliela baciò e con l’Italia sottoscrisse un trattato di pace.
Napolitano shook his hand a few months ago and Berlusconi even kissed him and he signed a peace treaty with Italy.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il sorrisetto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Cmmons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 25-10-2011

Il sorrisetto
The little smile

Il sorrisetto di Sarkozy è fuori luogo.
Sarkozy’s little smile is out of place.

Non per il soggetto al quale è stato indirizzato, sul quale ci sarebbe da sganasciarsi dalle risate per giorni, ma per i crediti amari della Francia.
Not because of the subject towards whom the smile was directed, in relation to whom there would be to dislocate our jaws from laughing for days, but for the bitter French credits.

L’Italia potrebbe ben presto ridicolizzare la grandeur francese.
Italy could quite soon bring ridicule on the grandeur of France.

Spezzeremo le reni ai cugini d’oltralpe, partiremo dal Col di Tenda e arriveremo fino al Golfo di Biscaglia senza colpo ferire.
“Spezzeremo le reni” {We will smash the kidneys} of our cousins across the Alps, we’ll start with the Col di Tenda and we’ll end up in The Bay of Biscay without encountering obstacles.

La forza del nostro debito schianterà le banche francesi.
The force of our debt will smash the French banks.

Altro che Mirage e force de frappe.
Anything but Mirage and “force de frappe”.

Le banche francesi possiedono 366 miliardi di dollari del nostro debito (*).

The French banks own 366 billion euro of our debt (*).

E non siamo soli.
And we are not alone.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Guerra alla Rete

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento : 05-10-2011

Guerra alla Rete
War against the Internet

Forse siamo arrivati al dunque, alla resa dei conti.
Perhaps we have got to the crunch, to the settling of accounts.

Questa gentaglia vuole chiudere la Rete.
This riffraff want to close down the Internet.

Non può farlo per decreto e allora crea leggi su leggi per limitare, circoscrivere, oscurare.
They cannot do it by a decree and so they are creating laws upon laws to limit, to circumscribe, to black out.

L’annuncio di Wikipedia che chiude il suo sito alla consultazione è una reazione a un atto gravissimo che limita la libertà di opinione.
The announcement by Wikipedia that has closed its website for consultation in Italian is a reaction to a really serious action that limits the freedom of opinion.

La legge Alfano, noto da tempo per la super porcata del Lodo Alfano, è un atto di guerra contro l’informazione libera, peggio delle leggi fasciste, peggio di tutto.
The Alfano law, known for some time as the “la super porcata del Lodo Alfano” {bit of super filth of the Lodo Alfano}, is an act of war against the freedom of information, worse than the fascist laws, worse than everything.

Se chiudono la Rete nessun dialogo sarà più possibile e non ci sarà alcuna alternativa alla piazza.
If they close down the Internet, no dialogue will ever be possible again and there will be no alternative to the streets.

Fate conoscere la vostra opinione al ministro Alfano inviandogli una email.

Make your opinion known to Minister Alfano by sending him an email.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Eurobarometro: Istruzione e formazione professionale – risultati principali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-09-2011

Welder
Creative Commons License photo credit: lydurs


Eurobarometer: Vocational education and training – key findings
Eurobarometro: Istruzione e formazione professionale – risultati principali

The Special Eurobarometer survey on “Attitudes towards vocational education and training” was conducted through face-to-face interviews among 26 840 EU citizens in all 27 Member States between 4 and 19 June 2011.
L’indagine speciale Eurobarometro su “Atteggiamento rispetto all’istruzione e alla formazione professionale” è stata condotta tra 26.840 cittadini dell’UE, sotto forma di interviste personali, in tutti e 27 gli Stati membri tra il 4 e il 19 giugno 2011.

The key findings are:
I risultati principali sono i seguenti:

Positive image of vocational education and training linked to quality
L’immagine positiva dell’istruzione e della formazione professionale è legata alla qualità

Vocational education and training is generally well regarded.
In linea generale l’istruzione e la formazione professionale sono considerate positivamente.

71% of all respondents say it has a positive image in their country.

Il 71% di tutti gli intervistati ha dichiarato che godono di un’immagine positiva nel loro paese.

There is a direct link between the image of vocational education and training and perceived quality of training:

Vi è un legame diretto tra l’immagine dell’istruzione e della formazione professionale e la percezione della qualità della formazione:

75% thought that vocational education and training offered high quality learning.

il 75% degli intervistati ritiene che l’istruzione e la formazione professionale offrano un apprendimento di elevata qualità.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bancocrazia

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 04-10-2011

Bancocrazia
Bancocracy

C’erano una volta i parlamenti, i governi federali e nazionali, i pubblici dibattiti sul futuro delle nazioni.
Once upon a time there were parliaments, federal and national governments, and public debates about the future of the nations.

C’era persino l’ONU che non funzionava un granché, ma era pur sempre uno straccio di organo rappresentativo.
There was even the UN that didn’t work very well, but it was still a bit of a representative body.

Tutto questo è memoria, cenere di democratica parvenza, polvere del passato.
All this is memory, ashes of democratic shadow, dust from the past.

Non conta più nulla.

It no longer counts for anything.

Altri organismi li hanno superati con sigle misteriose per la gente: WTO, BCE, FMI.
Other organisms have superseded them with acronyms that people find mysterious: WTO, ECB, IMF.

Il nostro destino è nelle loro mani, ma non sappiamo chi li dirige, chi ne decide gli obiettivi.

Our destiny is in their hands, but we don’t know who directs them, or who decides their objectives.

Nessuno ne ha eletto i rappresentanti, ma da loro dipendono le nostre vite.

No one has elected the representatives there, but our lives depend on them.

La BCE, una banca, può inviare, senza che nessuno più si scandalizzi, una lettera a un governo in carica dettandogli le condizioni e minacciandolo di licenziamento.

The ECB, a bank, can send a letter to a government in power giving the details of the conditions and threatening to sack them and no one is scandalised by that.

Continue reading