TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: carianoff

 

Chicken awesome sliced

Italian cuisine (3)
La cucina italiana (3)

Early modern era
Inizi era moderna

The courts of Florence, Rome, Venice and Ferrara were central to the cuisine.
Le corti di Firenze, Roma, Venezia e Ferrara ebbero un ruolo centrale per la crescita della Cucina.

Christoforo Messisbugo, steward to Ippolito d’Este, published Banchetti Composizioni di Vivande in 1549.
 
Cristoforo da Messisburgo, scalco* alla corte di Ippolito d’Este, pubblicò nel 1549 “Banchetti composizioni di vivande e apparecchio generale.

Messisbugo gives recipes for pies and tarts (containing 124 recipes with various fillings).

Il Messisbugo propone ricette per pasticci, carni ripiene e crostate (il libro contiene 124 ricette con vari ripieni).

The work emphasizes the use of Eastern spices and sugar.
Il suo lavoro pone in evidenza l’impiego di spezie Orientali e di zucchero.

In 1570, Bartolomeo Scappi, personal chef to Pope Pius V, wrote his Opera in five volumes, giving a comprehensive view of Italian cooking of that period.
Nel 1570, Bartolomeo Scappi, cuoco personale di Papa Pio V, scrisse la sua “Opera” in cinque volumi, presentando un quadro completo della gastronomia Italiana di quel periodo.

It contains over 1,000 recipes, with information on banquets including displays and menus as well as illustrations of kitchen and table utensils.
Questo trattato contiene oltre 1000 ricette, con informazioni sui banchetti, comprese presentazioni e menu, nonché raffigurazioni degli strumenti da cucina e degli utensili da tavola.

Continue reading

TESTI PARALLELI – G20 Agrees to Avoid Currency War,…


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     Creative Commons License photo credit

 

 

G20 agrees to avoid currency war, also agrees to reduce trade imbalances
Il G20 raggiunge un accordo per evitare la guerra valutaria e allo stesso tempo per ridurre i disquilibri commerciali

Tuesday, October 26, 2010
Martedi’ 26 ottobre 2010

The Group of 20 (G20) of the world’s leading developed and developing countries’ finance ministers agreed on Saturday to pursue a plan that would avoid dangerous currency devaluations and would also would attempt to reduce trade imbalances.
Sabato il gruppo dei 20 (G20) – che annovera i ministri delle finanze dei principali paesi sviluppati ed emergenti del mondo – ha convenuto di perseguire un piano che eviterà pericolosi deprezzamenti dei cambi valutari e tenterà, peraltro, di ridurre gli squilibri commerciali.

The plan was introduced by the United States, and the G20 meeting was held in South Korea.
Il piano è stato presentato dagli Stati Uniti, e l’incontro del G20 si è tenuto in Sud Corea.    

The plan was announced amid rising worries of a “currency war” that would lead to devalued currencies in order to get an export advantage and would damage the global economy.
Il piano è stato annunciato tra le crescenti preoccupazioni relativa ad una “guerra tra valute” che avrebbe portato a monete svalutate al fine di trarre un vantaggio sul fronte esportazioni e,nel contempo, avrebbe danneggiato l’economia globale.  

“Our cooperation is essential. We are all committed to play our part in achieving strong, sustainable and balanced growth in a collaborative and coordinated way,” a statement released by the G20 said.
“La nostra cooperazione è essenziale.Siamo impegnati a a fare la nostra parte nel raggiungere una crescita forte, sostenibile ed equilibrata in un’ottica di collaborazione e di coordinamento degli sforzi”, ha riportato una dichiarazione rilasciata dal G20.

On the topic of trade imbalances, the G-20 stated that “excessive imbalances” would be “assessed against indicative guidelines to be agreed.”
In materia di disquilibri commerciali, il G-20 ha asserito che “gli eccessivi squilibri” sarebbero stati “accertati sulla base di linee guida indicative da concordare”.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: _foam

DSC07960

 

Italian cuisine (2)
La cucina Italiana (2)

Middle Ages
Medio Evo

With culinary traditions from Rome and Athens, a cuisine developed in Sicily that some consider the first real Italian cuisine.
Attraverso le tradizioni culinarie pervenute da Roma e da Atene, si sviluppò in Sicilia una cucina che alcuni considerano come la prima vera cucina Italiana.

Arabs invaded Sicily in the 9th century.
Gli arabi invasero la Sicilia nel nono secolo.

The Arabs introduced spinach, almonds, rice and perhaps spaghetti.[citation needed].
Gli Arabi fecero conoscere spinaci, mandorle, riso e, chissà, forse anche gli spaghetti [doverosa menzione].

During the 12th century, a Norman king surveyed Sicily and saw people making long strings made from flour and water called atriya, which eventually became trii, a term still used for spaghetti in southern Italy.
Nel corso del 12° secolo, un re Normanno (Ruggero II), tenendo sotto osservazione la Sicilia, vide delle persone che preparavano dei lunghi fili fatti di farina ed acqua, chiamati itriyah (vocabolo Arabo), che poi divennero “trii”; un termine ancora usato nell’Italia del Sud per designare gli spaghetti*.

Normans also introduced casseroles, salt cod (baccalà) and stockfish which remain popular.
I Normanni introdussero anche: gli stufati, il merluzzo sotto sale (baccalà) e lo stoccafisso (o stocco); cibi tuttora molto diffusi.

Food preservation was either chemical or physical, as refrigeration did not exist.
La conservazione degli alimenti veniva fatta con metodi chimici o fisici, poiché la refrigerazione non esisteva ancora.

Meats and fish would be smoked, dried or kept on ice. Brine and salt were used to preserve items like pickles, herring and to cure pork.
Carni e pesce venivano affumicati, o essiccati, o mantenuti con il ghiaccio. Salamoia e sale venivano utlizzati per conservare cibi come cetriolini (sottaceti in generale), aringhe e per trattare il maiale.

Root vegetables were preserved in brine after they had been parboiled.
Gli ortaggi a radice, dopo essere stati sbollentati, venivano preservati in salamoia.

Other means of preservation included oil, vinegar or immersing meat in congealed, rendered fat.
Altre tecniche di mantenimento comprendevano olio, aceto oppure l’immersione delle carni in grasso fuso e poi rappreso.

For preserving fruits, liquor, honey and sugar were used.
Liquori, miele e zucchero venivano impiegati per la conservazione della frutta.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5        Creative Commons License photo credit: hoyasmeg

Stone Olive Mill_0897

 

Italian cuisine (1)
La cucina italiana (1)

Italian cuisine has developed through centuries of social and political changes, with roots as far back as the 4th century BC.
La cucina italiana si è evoluta attraverso secoli di trasformazioni sia sociali che politiche, con radici che affondano nel remoto quarto secolo a.C.

Italian cuisine in itself takes heavy influences, including Etruscan, ancient Greek, ancient Roman, Byzantine, Jewish and Arab cuisines.
L’arte culinaria italiana, di per sé, è stata notevolmente influenzata dalla cucina di diverse civiltà, tra le quali: quella Etrusca, dell’Antica Grecia, di Roma Antica, quella Bizantina, Ebraica ed Araba.

Significant changes occurred with the discovery of the New World with the introduction of items such as potatoes, tomatoes, bell peppers and maize, now central to the cuisine but not introduced in quantity until the 18th century.
Considerevoli trasformazioni si sono verificate a seguito della scoperta del Nuovo Mondo e la conseguente introduzione di prodotti come patate, pomodori, peperoni e mais, ormai essenziali per la gastronomia, ma immessi sul mercato su larga scala non prima del 18° secolo.

Italian cuisine is noted for its regional diversity, abundance of difference in taste, and is known to be one of the most popular in the world, with influences abroad.
La cucina italiana è rinomata per la sua varietà regionale, nonché abbondanza di differenti gusti ed è conosciuta come una delle più apprezzate al mondo, con influenze sull’estero.

Ingredients and dishes vary by region.
Ingredienti e pietanze variano da regione a regione.

Many dishes that were once regional, however, have proliferated with variations throughout the country.
Molti piatti, che un tempo erano solo regionali, si sono diffusi, con le dovute varianti, in tutto il Paese.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Scientist demands end to US ‘addiction to oil’


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Donna_Rutherford

beam pump


Scientist demands end to US  ‘addiction to oil’
Uno scienziato chiede la fine della  ‘dipendenza statunitense dal petrolio’

Thursday, October 21, 2010
Giovedì 21 ottobre 2010

A scientist for the National Wildlife Federation, Doug Inkley, has criticised what he described as Americàs “addiction to oil”.
Doug Inkley, uno scienziato della National Wildlife Federation, ha puntato il dito contro ciò che ha rappresentato come la dipendenza dell’America dal petrolio”.

Inkley stated it is ultimately responsible for the Deepwater Horizon disaster earlier this year.
Inkley ha osservato che in definitiva tale dipendenza è responsabile per il disastro che ha investito la piattaforma petrolifera Deepwater Horizon all’inizio di quest’anno.

Inkley commented on the incident, six months after the explosion which killed eleven rig workers and resulted in over 170 million gallons of crude oil leaking into the Gulf of Mexico causing damage to marine wildlife habitats as well as the Gulf’s fishing and tourism industries.
Inkley si è pronunciato sull’incidente sei mesi dopo l’esplosione che uccise undici operai in servizio presso la piattaforma e provocò la fuoriscita di oltre 170 milioni di galloni di petrolio greggio nel Golfo del Messico arrecando danni agli habitat della flora e fauna marine come pure alle industrie della pesca e del turismo.

Inkley is a senior scientist working for the National Wildlife Federation.
Inkley è uno scienziato d’alto livello (senior) al servizio della National Wildlife Federation.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (3)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

Pepper (3)
Pepe  (3)

Pepper Plant
La pianta del pepe

The pepper plant is a perennial woody vine growing to four metres in height on supporting trees, poles, or trellises.
L’albero del pepe è una pianta perenne, sempreverde i cui steli legnosi si arrampicano fino a quattro metri di altezza avvinghiandosi ad altri alberi, pali o tralicci.

It is a spreading vine, rooting readily where trailing stems touch the ground.

Esso è un rampicante, che si moltiplica senza sforzo quando le propaggini riproduttive toccano il terreno.

The leaves are alternate, entire, five to ten centimetres long and three to six centimetres broad.
Le sue foglie sono alterne, a margine liscio, lunghe sino a dieci centimetri e larghe da tre a sei.

The flowers are small, produced on pendulous spikes four to eight centimetres long at the leaf nodes, the spikes lengthening to seven to 15 centimeters as the fruit matures
I fiori sono piccoli e si schiudono su gambi penduli, lunghi da quattro ad otto centimetri, che si inseriscono all’attaccatura della foglia; gli steli raggiungono un’estensione dai sette ai quindici centimetri quando il frutto matura.

Black pepper is grown in soil that is neither too dry nor susceptible to flooding, moist, well-drained and rich in organic matter (the vines do not do too well over an altitude of 3000 ft above sea level).
Il pepe nero (piper nigrum) viene coltivato in terreni né troppo secchi, né soggetti ad allagamenti, vale a dire in terreni umidi, con un buon drenaggio e ricchi di composto organico (i viticci non prosperano ad un’altitudine superiore ai 3000 piedi – 915 metri circa – sul livello del mare).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Residents of a Leeds Neighbourhood Plagued with Crime ask Council for Help


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: scalleja

 


Bobbies (The Parliament - London) 

Residents of a Leeds neighbourhood plagued with crime ask council for help
I residenti di un quartiere di Leeds tormentato dal crimine chiedono aiuto all’amministrazione della città

Sunday,  October 10,  2010
Domenica 10 Ottobre 2010

Residents of a Leeds neighbourhood have requested help from the council because their neighbourhood is plagued by crime,  overcrowding and community tensions.
I residenti di un quartiere di Leeds* hanno sollecitato il sostegno dell’amministrazione della città perché il loro quartiere è afflitto dal crimine,  sovraffollamento e tensioni nella comunità.

Leeds City Council received a request for help from residents of Hyde Park,  who said they were worried about the increasing level of anti-social behavior and worsening community relations.
Il Consiglio di Leeds (Leeds City Council) ha ricevuto una richiesta d’aiuto firmata dai residenti di Hyde Park,  i quali hanno dichiarato di essere preoccupati per il crescente livello di comportamento antisociale e per il peggiorare delle relazioni nella comunità.

A report will be unveiled on Wednesday by a council delegation,  highlighting the problems in the area.
Mercoledì verrà reso noto da una delegazione del consiglio un report,  che metterà in risalto i problemi nell’area.

“The people living in Hyde Park come from widely different population groups… these groups have very different customs,  needs and living styles and this can provoke high levels of tension in the area, “the delegation said.
“La popolazione che vive ad Hyde Park proviene da gruppi di popolazione ampiamente differenti…questi gruppi hanno costumi,  esigenze e stili di vita molto differenti e ciò può provocare alti livelli di tensione nell’area”,  la delegazione ha precisato.

The council claims that because of the 28 per cent ethnic minority population and the 40, 000 students living in the neighbourhood,  there are tensions between residents.
Il consiglio afferma che vi siano tensioni tra i residenti,  a causa della presenza di una minoranza etnica – che rappresenta il 28% della popolazione- e dei 40.000 studenti che vivono nel quartiere.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

Pepper (2)
Pepe  (2)

White pepper:
Pepe bianco:

White pepper consists of the seed of the pepper plant alone, with the darker colored skin of the pepper fruit removed.

Il pepe bianco è costituito dal solo seme della pianta del pepe; la pelle del frutto (esocarpo), di colore più scuro, viene eliminata.

This is usually accomplished by a process known as retting, where fully ripe peppers are soaked in water for about a week, during which the flesh of the pepper softens and decomposes.
Ciò si realizza, d’abitudine, con un procedimento noto come macerazione, nel corso del quale i grani di pepe, completamente maturi, rimangono immersi in acqua per circa una settimana ed in quel periodo la polpa del pepe si ammorbidisce e si decompone.

Rubbing then removes what remains of the fruit, and the naked seed is dried.
Indi, tramite sfregamento, viene rimosso ciò che rimane del frutto ed il seme nudo (endocarpo) viene fatto essiccare.

Alternative processes are used for removing the outer pepper from the seed, including decortication, the removal of the outer layer from black pepper from small peppers through mechanical, chemical or biological methods.
Per togliere la polpa esterna (mesocarpo) dal seme vengono impiegati processi alternativi, ivi inclusa la decorticazione, ovvero la rimozione dello strato superficiale dai granelli di pepe nero attraverso metodi meccanici, chimici o biologici.

White pepper is sometimes used in dishes like light-coloured sauces or mashed potatoes, where ground black pepper would visibly stand out.
Il pepe bianco viene sovente usato per la preparazione di piatti come salse di colore chiaro o purè di patate, nei quali il pepe nero macinato spiccherebbe visibilmente.

They have differing flavor due to the presence of certain compounds in the outer fruit layer of the drupe that are not found in the seed.
Pepe nero e pepe bianco hanno differente gusto per la presenza di certe sostanze nello strato esterno della drupa che non si trovano nel seme.

Continue reading

TESTI PARALLELI – U.S. Issues Travel Alert for Europe Amidst Fears of Al Qaeda Attack


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


U.S. issues travel alert for Europe amidst fears of Al Qaeda attack
Tra i timori per un attacco di Al-Qaeda gli Stati Uniti emettono un “travel alert” per l’Europa

The United States State Department has issued a travel advisory for Europe, based on information suggesting an imminent Al-Qaeda attack.
Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha rilasciato un “travel advisory” per l’Europa (una nota di raccomandazione per chi viaggia) , basata sulle informazioni che alludono ad un imminente attacco di Al-Qaeda.

The advisory urges all Americans in Europe to be aware of their surroundings and take adequate safety precautions when travelling.
La nota raccomanda vivamente a tutti gli americani presenti in Europa di prestare attenzione all’ambiente circostante e di adottare adeguate precauzioni per la sicurezza mentre si è in viaggio.

They stated that they are working closely with European governments to prevent attacks from Al-Qaeda.
E’stato dichiarato che è in corso una stretta collaborazione (lett.stanno lavorando) con i governi europei per prevenire (eventuali) attacchi provenienti da Al-Qaeda.

According to CNN, the Undersecretary of State for Management Patrick Kennedy stated, “the advisory is not meant to tell Americans to avoid travel, but to take ‘common-sense precautions’ in case of trouble.”
Secondo la CNN, il ‘Sottosegretario di Stato per il management’ (Undersecretary of State for Management”), Patrick Kennedy, ha asserito, “la raccomandazione non si propone di comunicare agli americani di evitare di viaggiare, ma di adottare ‘precauzioni dettate dal buon senso’ in caso di difficoltà.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Google to Discontinue Social Networking Application Google Wave


Traduzione by ALFREDO APICELLA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

Google to discontinue social networking application Google Wave.
Google ha intenzione di cessare il supporto per l’applicazione per il social networking (collegamento in reti sociali) Google Wave.

Thursday, August 5, 2010
Giovedì 5 agosto 2010 

Google has decided to retire the Google Wave social-networking service after one year, citing lack of user adoption.
Google ha deciso di ritirare il servizio di social networking Google Wave dopo un anno, menzionando la mancanza di accessi da parte degli utenti.

Urs Hölzle, Google senior vice president for operations, said in a blog post that “Wave has not seen the user adoption we would have liked. We don’t plan to continue developing Wave as a stand-alone product.”
Urs Hölzle, il vice presidente senior alle operazioni, dice in un post sul blog che “Wave non ha avuto l’accesso che avremmo voluto. Non abbiamo intenzione di continuare a sviluppare Wave come un prodotto indipendente.”

Hölzle also said that as a “web app for real time communication and collaboration, it set a high bar for what was possible in a Web browser. We weren’t quite sure how users would respond to this radically different kind of communication.”
Hölzle ha anche sostenuto che in qualità di “applicazione web per comunicazioni e collaborazioni in tempo reale, ha alzato di molto le aspettative su cosa fosse possibile fare in un browser Web. Non eravamo abbastanza sicuri di come gli utenti avrebbero risposto a questo tipo radicalmente differente di comunicazione.”

Google says that it will continue the service until the end of the year.
Google sostiene che manterrà il servizio fino alla fine dell’anno.

In May 2009, Google launched Wave as a private beta.
Nel Maggio del 2009, Google ha lanciato Wave come una “beta” (versione di prova funzionante) privata.

A year later, it became open to the public.
Un anno dopo,è diventata aperta al pubblico.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

 

 

 

Black pepper (1)
Pepe nero (1)

Black pepper (Piper nigrum) is a flowering vine in the family Piperaceae, cultivated for its fruit, which is usually dried and used as a spice and seasoning.
Il pepe nero (dal latino: Piper nigrum) è una pianta rampicante della famiglia delle Piperaceae, coltivata per il suo frutto che, solitamente, viene essiccato ed impiegato in cucina come spezie e condimento.

The fruit, known as a peppercorn when dried, is approximately 5 millimetres (0.20 in) in diameter, dark red when fully mature, and, like all drupes, contains a single seed.
Il frutto, noto come “grano di pepe” una volta seccato, misura grossomodo 5 millimetri (0.20 inches) di diametro, a completa maturazione è di colore rosso scuro e, come ogni drupa*, contiene un solo seme.

Peppercorns, and the powdered pepper derived from grinding them, may be described simply as pepper, or more precisely as black pepper, white pepper, or green pepper.
I grani di pepe, ed il pepe in polvere originato dalla loro macinazione, possono essere qualificati semplicemente come pepe, e più precisamente come pepe nero, pepe bianco, o pepe verde.

The terms pink peppercorns, red pepper (as in bell or chile), and green pepper (as in bell or chile) are also used to describe the fruits of other, unrelated plants.
I termini pepe rosa, pepe rosso (es.: peperoncino e/o varietà chili) e pepe verde (es.: peperoncino e/o varietà chili) vengono usati per descrivere i frutti di altre piante non correlate.

Sichuan peppercorn is another “pepper” that is botanically unrelated to black pepper.

Il pepe di Sichuan ( provincia cinese da cui prende nome) è un altro “pepe” botanicamente non connesso al pepe nero.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Wonder Stories


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

WONDER STORIES 
Storie meravigliose 

Wonder Stories was an early science fiction magazine which was published under several titles from 1929 to 1955. 
Wonder Stories (Storie meravigliose) è stata una delle prime riviste di fantascienza, pubblicata sotto diversi titoli dal 1929 al 1955. 

It was founded by Hugo Gernsback in 1929 after he had lost control of his first science fiction magazine, Amazing Stories, when his media company Experimenter Publishing went bankrupt.
Fu fondata da Hugo Gernsback nel 1929, dopo aver perso il controllo della sua prima rivista di fantascienza, Amazing Stories (Storie strabilianti), quando la sua casa editrice Experimenter Publishing fece bancarotta. 

Within a few months of the bankruptcy, Gernsback launched three new magazines: Air Wonder Stories, Science Wonder Stories, and Science Wonder Quarterly.
Entro pochi mesi dalla bancarotta, Gernsback lanciò tre nuove riviste: Air Wonder Stories (Meravigliose storie dell’aria), Science Wonder Stories (Meravigliose storie di scienza), and Science Wonder Quarterly (Trimestrale di meraviglie della scienza).

Air Wonder Stories and Science Wonder Stories were merged in 1930 as Wonder Stories, and the quarterly was renamed Wonder Stories Quarterly.
Air Wonder Stories e Science Wonder Stories vennero fuse nel 1930 nella rivista Wonder Stories, e il trimestrale fu rinominato Wonder Stories Quarterly.

The magazines were not financially successful, and in 1936 Gernsback sold Wonder Stories to Ned Pines at Beacon Publications, where, retitled Thrilling Wonder Stories, it continued for nearly 20 years.

Queste riviste non ebbero successo dal punto di vista finanziario, e nel 1936 Gernsback vendette Wonder Stories a Ned Pines della Beacon Publications, dove, sotto il nuovo nome di Thrilling Wonder Stories (Eccitanti storie meravigliose), durò per quasi vent’anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Her Majesty’s Theatre


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

Her Majesty’s Theatre  
Il teatro di Sua Maestà (la regina)

Her Majesty’s Theatre is a West End theatre, located in the Haymarket, in the City of Westminster.
Il Teatro di Sua Maestà è un teatro dell’area  West End, situato ad Haymarket, all’interno della  “City of  Westminster”.

The present building was designed by Charles J. Phipps and was constructed in 1897 for actor-manager Herbert Beerbohm Tree, who established the Royal Academy of Dramatic Art at the theatre.
L’attuale edificio fu  progettato da Charles J.Phipps e fu costruito nel 1897 per l’attore nonché direttore di teatro Herbert Beerbohm Tree, che istitui’ nel teatro l’Accademia Reale d’Arte Drammatica.

In the early decades of the 20th century, Tree produced spectacular productions of Shakespeare and other classical works,
Nei primi decenni del ventesimo secolo, Tree diede alla luce spettacolari rappresentazioni di opere di di Shakespeare e altri lavori classici;

and the theatre hosted premières by major playwrights such as George Bernard Shaw, J. M. Synge, Noel Coward and J. B. Priestley.
inoltre il teatro accolse la prima delle opere composte dai maggiori drammaturghi come George Bernard Shaw, J.M. Synge, Noel Coward e J.B. Priestley.

Since World War I, the wide stage has made the theatre suitable for large-scale musical productions, and the theatre has specialised in hosting musicals.
Fin dalla I Guerra Mondiale, l’ampio palcoscenico ha reso il teatro adatto alle produzioni musicali imponenti, e il medesimo ha consolidato una propria struttura favorevole alla rappresentazione di musical (lett. si è specializzato).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Xylotheque


Traduzione by LAURA MASTRANGELI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


Xylotheque
Xyloteca

A xylotheque (from the Greek xylon for “wood” and “theque” meaning “repository”) is a wood collection.
Una xiloteca (dal Greco xylon che sta per “legno” e théke che sta per “deposito”) è una raccolta di specie di legno.

But just as a library is something more than merely a collection of books, a xylotheque is something more than just collection of wood.
Ma così come una libreria è qualcosa di più di una semplice raccolta di libri, una xiloteca è qualcosa di più di una semplice raccolta di specie di legno.

Almost all rather developed countries with worries about their flora have at least one xylotheque with their flora and one with flora from other places in the world.
Quasi tutti i paesi piuttosto sviluppati che hanno a cuore la loro flora posseggono almeno una xiloteca contenente esempi di legni nazionali e anche di altri paesi del mondo.

The xylotheque with a largest number of samples is the Samuel James Record Collection of the Forestry School of Yale University in New Haven Connecticut which houses 60,000 samples.
La xiloteca con il maggior numero di campioni è la Samuel James Record Collection della Scuola di silvicoltura dell’Università di Yale a New Haven nel Connecticut, che ospita 60.000 campioni.

The second largest xylotheque belongs to the Royal Museum of Central Africa in Tervuren, Belgium.

La seconda xiloteca più estesa appartiene al Museo Reale dell’Africa Centrale di Tervuren, in Belgio.

As of September 2004, it had 57,165 samples.  

A settembre 2004, essa contava 57.165 campioni.

A xylotheque is useful to understand the scientific and economic value of the existing woods.
Una xiloteca è utile per capire il valore scientifico ed economico dei tipi di legno esistenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enola Gay


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: Ryan Somma

Boeing B-29 Superfortress Enola Gay

 

Enola Gay
Enola Gay

The Enola Gay is a B-29 Superfortress bomber, named after Enola Gay Tibbets, mother of pilot Paul Tibbets.
Enola Gay” è un bombardiere B-29 Superfortress il quale ha preso il nome da Enola Gay Tibbets, madre del pilota Paul Tibbets.

On 6 August 1945, during the final stages of World War II, it became the first aircraft to drop an atomic bomb as a weapon of war.
Il 6 Agosto 1945, durante le fasi finali della seconda Guerra Mondiale, esso divenne il primo apparecchio aereo a sganciare una bomba atomica come strumento di guerra.

The bomb, code-named “Little Boy”, was targeted at the city of Hiroshima, Japan, and caused extensive destruction.
La bomba, nome in codice “Little boy” (ragazzino), fu diretta sulla città di Hiroshima, Giappone, e provocò una catastrofica devastazione.

The Enola Gay gained additional national attention in 1995 when the cockpit and nose section of the aircraft was exhibited at the National Air and Space Museum (NASM) of the Smithsonian Institution in downtown Washington, D.C.
Il bombardiere Enola Gay ottenne ulteriore attenzione nazionale nel 1995 quando la sezione della cabina di pilotaggio e del muso del velivolo venne esposta al “National Air and Space Museum” (NASM) della fondazione “Smithsonian Institution” nel centro di Washington, District of Columbia.

The exhibit was changed due to a controversy over original historical script displayed with the aircraft.
L’esposizione subì dei cambiamenti a causa di una controversia circa il testo storico originale esibito con l’aeromobile.

In 2003, the entire restored B-29 went on display at NASM’s new Steven F. Udvar-Hazy Center.
Nel 2003, l’intero B-29 restaurato venne messo in mostra permanente presso il nuovo Steven F. Udvar-Hazy Center del NASM (a Chantilly in Virginia, dove si trova tuttora).



TESTI PARALLELI – SpaceX Launches First Falcon 9 Rocket


Traduzione by ALFREDO APICELLA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


SpaceX launches first Falcon 9 rocket
Spacex lancia il primo razzo Falcon 9

Space Exploration Technologies, also known as SpaceX, successfully launched their Falcon 9 rocket for the first time at 1845 UTC ( 2:45 pm EDT) from Kennedy Space Center at Cape Canaveral, Florida, United States.
Space Exploration Technologies , conosciuta anche come Spacex, ha lanciato con successo  il razzo Falcon 9 per la prima volta alle 1845 UTC (2:45 pm EDT) dal Kennedy Space Center a Cape Canaveral, in Florida, negli Stati Uniti.

The Falcon 9, second in the Falcon series of rockets, has a first stage that is powered by nine Merlin 1C engines, and a second stage powered by one Merlin vacuum engine. Today’s inaugural launch carried the Dragon Spacecraft Qualification Unit (DSQU), a boilerplate version of the Dragon capsule.
Il Falcon 9, secondo nella serie di razzi Falcon, ha un primo stadio che è alimentato da nove motori Merlin 1C, e un secondo stadio alimentato da un motore a vuoto Merlin. Il lancio inaugurale di oggi ha portato con sé il Dragon Spacecraft Qualification Unit (DSQU), una versione prototipo della capsula Dragon.

The Dragon is intended to take cargo — and possibly people — to the International Space Station through NASA’s COTS program.
Il Dragon ha la funzione di trasportare merci – e possibilmente persone – alla Stazione Spaziale Internazionale attraverso il programma COTS( Commercial Orbital Transportation Service – Servizio di Trasporto Commerciale Orbitale).

The program is intended to help develop commercial space transportation, a goal that fits with President Obama’s recent change of direction for NASA.
Il programma ha lo scopo di aiutare a sviluppare il trasporto commerciale nello spazio, un traguardo che concorda con i recenti cambi di direzione alla NASA del Presidente Obama.

Under President Obama’s new plan, NASA would hand over the mundane task of Low Earth Orbit (LEO) launches to private companies, and instead concentrate on new technology development.
Sotto la nuova pianificazione del Presidente Obama, la NASA dovrebbe passare l’obiettivo ordinario del lancio ad orbita terrestre bassa (Low Earth Orbit – LEO) alle compagnie private, e concentrarsi invece sullo sviluppo di nuove tecnologie.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Haskell Free Library and Opera House


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

Haskell Free Library and Opera House
La biblioteca ‘Haskell’ ad ingresso gratuito e il teatro lirico

The Haskell Free Library and Opera House is a neoclassical building that straddles the international border in Rock Island (now part of Stanstead, Quebec) and Derby Line, Vermont.
(Il complesso) della biblioteca Haskell ad accesso gratuito (Haskell Free Library) e del teatro lirico è un edificio neoclassico che si trova  a cavallo del confine internazionale tra Rock Island (ora parte di Stanstead, Quebec) e Derby Line, Vermont.

The Opera House opened on June 7, 1904, and was built on the border between Canada and the United States.
Il teatro lirico apri’  il 7 giugno, 1904, e fu costruito al confine tra il Canada e gli Stati Uniti.

The library collection and the opera stage are located in Stanstead, but the door and most opera seats are located in Derby Line.
La collezione della biblioteca e il palcoscenico del teatro sono situate a Stanstead, ma l’ingresso e la maggior parte dei posti (del teatro lirico) si trovano a Derby Line.

Because of this, the Haskell is sometimes called “the only library in U.S.A. with no books” and “the only opera house in U.S.A. with no stage”.
Per questa ragione, la biblioteca ‘Haskell’ qualche volta viene definita “l’unica biblioteca negli USA senza libri” e “l’unico teatro lirico negli U.S.A. senza palcoscenico”.

Its two addresses are 93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont and 1 Church Street, Stanstead, Quebec.
I suoi due indirizzi sono “93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont” e “1 Church Street, Stanstead, Quebec”.

A thick black line runs beneath the seats of the opera house and diagonally across the center of the library’s reading room to mark the international boundary.
Una spessa linea nera passa sotto le sedie del teatro lirico e passa diagonalmente attraverso il centro della sala di lettura all’interno della biblioteca per segnare il confine internazionale.

The stage and half of the seats are in Canada, the remainder of the opera hall is in the US.
Il palcoscenico e metà dei posti sono in Canada, il resto della sala del teatro lirico si trova negli USA.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Wildfires in Russia cover Moscow in smoke

   
Traduzione by DANILA FORESTI
 , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: cnynfreelancer

Shadow Pines Fire
 

Wildfires in Russia cover Moscow in smoke
Incendi in Russia, Mosca soffocata dal fumo

Saturday, August 7, 2010
Sabato, 7 agosto 2010

Massive wildfires in western and central Russia have killed at least 52 people and blanketed Moscow in dense smoke and smog.

Imponenti incendi nella Russia occidentale e centrale hanno provocato almeno 52 morti e avvolto Mosca da fumo denso e smog.

According to BBC News, around 560 fires were still burning on Friday.

Secondo “BBC News”, venerdì scorso erano ancora in fiamme all’incirca 560  focolai d’incendio.

More than 800 wildfires have been reported this week in Russia, which is currently suffering from the worst heat since records began over 130 years ago.
Questa settimana, sono stati segnalati oltre 800 roghi  in Russia. Il Paese sta, attualmente, soffrendo per il peggior caldo da quando la registrazione dei record ha avuto inizio, più di 130 anni or sono.

Since June, temperatures in the country have been rising, and Moscow was expected to reach over 100 degrees Fahrenheit (37.78 degrees Celsius) on Friday, about 25 degrees Fahrenheit (15 degrees Celsius) above the normal temperature for this time of the year.
E’ da Giugno che in Russia le temperature continuano ad aumentare ed a Mosca ci si aspettava che, venerdì, raggiungessero i 100 gradi Fahrenheit (37,78° Celsius); approssimativamente 25 gradi Fahrenheit (15° Celsius) superiori alla normale temperatura per questo periodo dell’anno.

The environmental protection agency of Russia’s capital has already stated that carbon monoxide levels in the city’s air were five times as high as safe levels and that particulate pollution levels were three times as high as safe levels.
L’Agenzia di protezione ambientale della capitale Russa ha già dichiarato che i livelli di monossido di carbonio nell’aria della metropoli erano 5 volte più elevati di quelli di sicurezza e che il grado di inquinamento da particolato atmosferico era di tre volte superiore ai  livelli di sicurezza.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Northwest Coast art (2)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: Len@Loblolly Photo

Totem 11

Northwest Coast art (2)
L’arte dei Nativi Americani della Costa di Nord Ovest (2)

Cultural appropriateness:
Conformità culturale

Although neighbouring peoples such as the Salish nations also traditionally produced art which shares some of the characteristics of Northwest Coast art, these styles of art are not usually included in the term, since the patterns and artifacts produced are rather different.
Benché popoli vicini, come le nazioni Salish, abbiano anch’essi, per tradizione, prodotto arte che condivide alcune delle caratteristiche dell’arte della Costa Nordoccidentale, questi stili artistici non sono, di norma, inclusi nella definizione specifica, poiché elementi decorativi ed lavori artigianali prodotti sono abbastanza dissimili.

For example, Salish peoples traditionally created standing welcome figures not created by other Northwest Coast peoples, did not traditionally create totem poles, and did not traditionally use the form lines and shapes of other Northwest Coast peoples.

Ad esempio, le popolazioni Salish hanno tradizionalmente realizzato figure di benvenuto in posizione eretta – mai create da altri popoli della Costa NO -; non hanno mai costruito i tipici pali totemici, e non hanno fatto uso delle tradizionali “formlines” o schemi formali di altre etnie della Costa di Nord-Ovest.

One corollary of this fact is that — contrary to popular belief — other than some of the peoples of the Olympic Peninsula, no Native American nations of Washington and Oregon states produced totem poles and other characteristic, formline, Northwest Coast-style art objects before European contact.
A questa conclusione si è giunti giacché – contrariamente alla credenza popolare – eccetto alcune popolazioni della Penisola Olimpica*, nessuna nazione di Nativi Americani degli stati di Washinton ed Oregon ha realizzato totem o altri peculiari – “formline” – oggetti artistici della Costa Nordoccidentale prima del contatto Europeo.

Traditionally, within a given community, some patterns and motifs could be used only by certain families and lineages, or with the agreement of those families and lineages.

Per tradizione, all’interno di una determinata comunità, alcuni motivi e disegni possono essere utilizzati soltanto da alcune famiglie e dinastie, o con l’accordo di quelle famiglie e casati.

Today in British Columbia it is generally acknowledged that only First Nations artists of the appropriate nation have the moral right to produce art of given types and using given motifs.

Al momento attuale, nella Columbia Britannica (Canada) viene generalmente riconosciuto che solamente artisti di una nazione specifica delle Prime Nazioni hanno il diritto morale di produrre arte di un genere proprio e di usare determinati motivi artistici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Medieval art

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License photo credit

 

Medieval art
Arte Medievale
 
Byzantine monumental Church mosaics are one of the great achievements of medieval art.
I mosaici della monumentale Chiesa Bizantina sono una delle principali realizzazioni dell’arte medievale.  

These are from Monreale in Sicily from the late 12th century.
Questi si trovano nel Duomo di Monreale (Pa) in Sicilia e sono stati eseguiti nel tardo 12° secolo.
 
The medieval art of the Western world covers a vast scope of time and place, over 1000 years of art history in Europe, the Middle East, and North Africa.
L’arte medievale del Mondo Occidentale abbraccia un ampio lasso di tempo ed estensione di territorio, più di 1000 anni di storia dell’arte in Europa, Medio Oriente ed Africa del Nord. 

It includes major art movements and periods, national and regional art, genres, revivals, the artists crafts, and the artists themselves.
Essa comprende primari movimenti e periodi, impostazione artistica nazionale e regionale, generi, rievocazioni, competenze degli artisti e gli artisti stessi. 

Art historians attempt to classify medieval art into major periods and styles, often with some difficulty.
Gli storici dell’arte tentano di classificare l’arte medievale in periodi e stili prevalenti, spesso con qualche difficoltà.

A generally accepted scheme includes Early Christian art, Migration Period art, Byzantine art, Insular art, Pre-Romanesque and Romanesque art, and Gothic art, as well as many other periods within these central styles.
Uno schema ordinariamente accettato incorpora: arte Paleocristana, arte dell’Epoca delle grandi Migrazioni, arte Bizantina, arte Insulare, arte Preromanica e Romanica ed arte Gotica, nonché molti altri periodi  all’interno di queste correnti dominanti.