TESTI PARALLELI – Ingresso della Svizzera nello spazio Schengen

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
Schengen Memorial
 
Creative Commons License photo credit: elmada

Data documento: 12.12.2008

European Commission welcomes Switzerland to the area
La Commissione europea accoglie con favore l’ingresso della Svizzera nello spazio Schengen

As from today, land border controls between Switzerland and the 24 countries currently making up the Schengen area have been lifted.
Da oggi saranno eliminati i controlli alle frontiere terrestri tra la Svizzera e i 24 paesi che fanno già parte dello spazio Schengen.

Switzerland is also joining the Dublin system, which establishes the criteria for determining which Member State is responsible for examining an application for asylum.
Contestualmente la Svizzera aderisce anche al sistema Dublino, che stabilisce i criteri di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda di asilo.

Commission President, Mr José Manuel Barroso, announced:
Il presidente José Manuel Barroso ha dichiarato:

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salvare delle vite

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: vscarpenter
Gavin Winslow - Donate Life!Data documento: 08.12.2008

Saving Lives – Commission acts to improve organ donation across Europe
Salvare delle vite – La Commissione si adopera per migliorare la donazione di organi in tutta Europa

Today, the Commission adopted important safety and quality measures for organ donation and a 10 point action plan to work with Member States on strengthening organ donation and transplantation systems in Europe.
La Commissione ha adottato oggi una serie di importanti misure a favore della sicurezza e della qualità nell’ambito della donazione degli organi e un piano d’azione in 10 punti per migliorare, insieme agli Stati membri, le procedure di donazione e di trapianto di organi in Europa.

For many patients, organ transplantation represents the only life saving treatment available.
Per molti pazienti, il trapianto di un organo rappresenta l’unica possibilità di sopravvivenza.

There are currently 56,000 patients waiting for a suitable organ donor in the EU.
Attualmente 56.000 pazienti attendono nella UE un donatore d’organi adatto.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Social Card: profonda indignazione

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 13.12.2008

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons


Social Card: profonda indignazione
Social Card: profound indignation

Pubblico la lettera di un cittadino sulla Social Card (leggi anche il mio articolo “La bufala della Social Card”).
Here is a letter I received from a citizen regarding the matter of the Social Card (also read my article entitled: “The Social Card joke”).

La lettera termina con degli interrogativi che mi stringono il cuore e generano una rabbia ed un senso di profonda indignazione.
The letter ends with some questions that tug at my heartstrings and fill me with intense anger and a sense of profound indignation.

Quanti cittadini devono ancora prendere per i fondelli questi professionisti della menzogna al governo?
How many more citizens will still be taken for a ride by these professional liars in Government?

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 20 • More Slang

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 20 • More Slang

TESTI PARALLELI – Cosa ha fatto l’UE per te nel 2008?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento:12.12.2008

What has the EU done for you in 2008?
Cosa ha fatto l’UE per te nel 2008?

The European Commission launched its annual multimedia yearbook presenting some of the European Union’s most important achievements of 2008.
La Commissione europea ha pubblicato il suo annuario multimediale in cui illustra alcune delle maggiori realizzazioni dell’Unione europea nel 2008.

The yearbook provides a collection of success stories where EU action has led to tangible results for citizens, with topics ranging from toy safety to mitigating the effects of the financial crisis.
L’annuario presenta tutta una serie di iniziative dell’UE che hanno comportato risultati tangibili per i cittadini in ambiti che vanno dalla sicurezza dei giocattoli al contenimento degli effetti della crisi finanziaria.

“The examples in the yearbook clearly demonstrate that the EU produces positive and visible results in our daily lives as consumers, travellers and workers”, said Vice-President Margot Wallström, responsible for Institutional Relations and Communication Strategy.
“Gli esempi illustrati nell’annuario dimostrano chiaramente che l’UE produce risultati positivi e visibili nelle nostre vite quotidiane di consumatori, viaggiatori e lavoratori” ha affermato il Vicepresidente Margot Wallström, responsabile per le relazioni istituzionali e la strategia di comunicazione.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’EXPO del cemento

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: billypalooza

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:18.12.2008

Creative Commons License photo credit: eraritjaritjaka

 Piazza della Scala

L’EXPO del cemento
The Cement Exhibition

L’esposizione universale, o EXPO, viene da lontano. Dall’Ottocento.
The idea of the world exhibition or EXPO, comes from far away. From the 19th century.

Da un’età in cui per spostarsi da Londra a San Francisco ci volevano mesi.
From a time when it took months to journey from London to San Francisco.

E’ nata per permettere alle persone di vedere cose mai viste. Tecnologia, futuro, costruzioni fuori dalla realtà quotidiana.
It came into being so as to allow people to see things never seen before. Technology, future, constructions beyond the reality of every day.

Il mondo, allora, non era a portata di click. Per i trasporti delle merci si usavano i bastimenti, oggi basta il mouse.
At that time, the world was not within the reach of a click. To transport the merchandise they used ships, today it’s enough to have a mouse.

L’Italia ha avuto la sfortuna di vincere l’EXPO 2015 con Milano.
Italy has had the misfortune to win EXPO 2015 in Milan.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giocattoli: nuove normative UE

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: JaiTeK

Tutti ColoriData documento:18.12.2008
New EU rules for safe toys for our children
Nuove normative UE per la sicurezza dei giocattoli dei nostri bambini

The European Commission welcomes today’s adoption by the European Parliament of its proposal to substantially strengthen EU-rules on toy safety.
La Commissione europea plaude all’adozione odierna da parte del Parlamento europeo della sua proposta di rafforzare in maniera sostanziale le normative UE relative alla sicurezza dei giocattoli.

It gives consumers assurance that toys sold in the EU fulfil the highest safety requirements world-wide, especially those relating to the use of chemical substances.
Essa fornisce ai consumatori l’assicurazione che i giocattoli venduti nell’UE soddisfano i requisiti di sicurezza più elevati su scala mondiale, in particolare quelli relativi all’impiego di sostanze chimiche.

Vice-President Günter Verheugen, responsible for enterprise and industrial policy, said:
Il vicepresidente Günter Verheugen, responsabile della politica industriale e delle imprese ha affermato quanto segue:

“Children’s health and safety is precious and demands the highest possible protection.
“la salute e la sicurezza dei bambini sono preziose e richiedono la maggior protezione possibile.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Study: Herd Animals Detect Earth’s Magnetic Field

Traduzione by CARLO CARADONNA , volontario di English Gratis.
Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese
di Wikinews e sono disponibili nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5 Creative Commons License photo credit: seligr

Study: Herd animals detect Earth’s magnetic field
Studio: gli animali che si muovono sistematicamente in gruppo  rilevano il campo magnetico terrestre
evening cows

Large herd animals may have the ability to detect earth’s
magnetic field, concluded scientists in Germany in a report published in this week’s Proceedings of the National Academy of Sciences after performing studies of cattle and deer  grazing and sleeping patterns.
“Grossi animali che sistematicamente si muovono in gruppo possono rilevare il campo magnetico della terra”, concludono gli scienziati  in Germania in una relazione pubblicata nel “Proceedings  of  the National Academy of Sciences”  a seguito  di una serie di studi effettuati  sugli schemi di comportamento dei bovini e dei cervi  nelle ore del pascolo e del riposo.

The animals tended to face north-south oriented toward the earth’s magnetic poles.
Gli animali tendono a posizionarsi nel senso  nord-sud  in direzione dei poli magnetici  della terra. 

Hynek Burda of the University of Duisburg-Essen in Germany led the team that announced the unconfirmed study.
Hynek Burda dell’Università di Duisburg – Essen in Germania  guida il gruppo di ricerca che ha annunciato i dati dello studio, ancora in attesa di conferma.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Picasso Paintings Stolen from Brazilian Museum

Traduzione by ZAIRA MORVILLO , volontaria di English Gratis.
Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese
di Wikinews e sono disponibili nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution 2.5 Creative Commons License photo credit: LaCha ?


Picasso paintings stolen from Brazilian museum
Portrait de Lee Miller en Arlésienne
Rubati dipinti di Picasso da un museo brasiliano

Four paintings were stolen in broad daylight from a branch of the Pinacoteca Museum located in São Paulo, Brazil.

Quattro dipinti sono stati rubati in pieno giorno da una sezione del Museo Pinacoteca situato a San Paolo, in Brasile.

In this, the second high-scale art robbery in São Paulo in less then a year, the three armed robbers overpowered three unarmed museum guards before walking out with the paintings, frames and all, in two large bags.
In questo che è il secondo furto d’arte eclatante avvenuto a San Paolo in meno di un anno, i tre rapinatori armati hanno sopraffatto tre custodi del museo (lett. guardie disarmate) prima di andarsene con dipinti, cornici e quant’altro, contenuti in due borsoni.

The combined value of the four paintings has been put between US$568,400 and $
612,000.
Il valore collettivo dei quattro dipinti è stato stimato tra i $ 568.400 ed i $ 612.000 dollari.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Bear with us!

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/audio/bear_with_us.mp3]

 

Oggi sono andata a guardare il nuovo sito del mio amico Gene e mi sono imbattuta in questa frase “Much of this site is still under construction. Bear with us!” [Mach ov dhis sait iz stil andë kënstr’aksh·n beë widh as], frase comunissima che si incontra molto spesso. Ma se il significato della prima frase è scontato non lo è quello della seconda.

La traduzione è la seguente: Gran parte di questo sito è ancora sotto costruzione. Abbiate pazienza con noi!

Mi voglio soffermare sulla parola  bear per sottoporvi i diversi significati.

Credo che a tutti voi, come a me, il primo significato che balzi alla mente sia orso ma, come sostantivo, può essere pure persona scontrosa (un orso appunto!); in economia ribassista, speculatore al ribasso.

Il verbo invece: partorire, mettere al mondo, generare; produrre, dare; portare, reggere, sostenere; permettere; spingere; comportarsi; sopportare, tollerare, soffrire. In questo caso to bear with = sopportare, avere pazienza con.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione

Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: Ted Drake

Marche St. Pierre - the fabric markets

Data documento:15.12.2008

EU Globalisation Fund pays €35 million to help redundant textile workers in Italy
Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione versa 35 milioni di euro per aiutare i lavoratori in esubero del settore tessile in Italia

The European Commission has made four payments to Italy from the European Globalisation adjustment Fund (EGF).
La Commissione europea ha effettuato quattro pagamenti all’Italia attingendo al Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG).

The total of € 35.16 million will help almost 6 000 workers in the textile sector back into employment.
L’importo complessivo di 35,16 milioni di euro servirà ad aiutare quasi 6 000 lavoratori del settore tessile a trovare un nuovo lavoro.

These workers were made redundant in mainly small businesses located in Sardinia, Piedmont, Lombardy and Tuscany.
Si tratta di lavoratori messi in esubero che erano occupati in piccole imprese della Sardegna, del Piemonte, della Lombardia e della Toscana.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I diritti dell’uomo

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: hidden side

un viaggio durato una vita Data documento:11.12.2008

Declaration by President Sepi: “Human rights are for all peoples and all minorities” 
Dichiarazione del Presidente Sepi: “I diritti dell’uomo sono diritti per tutti i popoli e per tutte le minoranze”

Today I have the pleasure of taking part in the conference entitled “The Roma, part of European Intercultural Dialogue”, which is perfectly in line with my programme, where the protection of rights – for all cultures and minorities – is one of the priorities of my Presidency.
Oggi ho l’occasione di intervenire a una conferenza su “I Rom, parte del dialogo interculturale”, che si iscrive perfettamente nel mio programma, nel quale ho posto i diritti e la loro difesa, rispetto a tutte le culture e a tutte le minoranze, come una delle priorità della mia presidenza.

The principle that underpins European integration is, in my opinion, equal of rights for all peoples and for all individuals.
Il principio che è alla base dell’integrazione europea è per me, innanzitutto, l’uguaglianza davanti ai diritti per tutti i popoli e per tutti gli individui.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (2)

Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: the justified sinner   

Christmas pudding (2)

Christmas Pudding

Basic
Ricetta base

Many households have their own recipe for Christmas pudding; those that command the most pride have been handed down the family for generations.
Molte famiglie hanno la loro ricetta per il Christmas pudding; quelle che suscitano più orgoglio sono state tramandate in famiglia per generazioni.

Essentially the recipe brings together what traditionally were expensive or luxurious ingredients – notably the sweet spices that are so important in developing its distinctive rich aroma.
In sostanza la ricetta riunisce degli ingredienti che per tradizione erano costosi o sofisticati – in particolare le spezie dolci che sono così importanti nello sviluppo del suo ricco caratteristico aroma.

Christmas pudding is a steamed pudding, heavy with dried fruit and nuts,

and usually made with suet.
Il Christmas pudding è un dolce cotto a bagnomaria, pieno zeppo di uvetta e frutta secca, e generalmente preparato con grasso di rognone.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sistine Chapel

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: yosemitewu56

Sistine Chapel
Sistine Chapel
La Cappella Sistina

Sistine Chapel (Italian: Cappella Sistina) is the best-known chapel in the Apostolic Palace, the official residence of the Pope in Vatican City.
La Cappella Sistina (in inglese Sistine Chapel) è la cappella più conosciuta dei Musei Vaticani, la residenza ufficiale del Papa a Città del Vaticano.

Its fame rests on its architecture, evocative of Solomon’s Temple of the Old Testament and on its decoration which has been frescoed throughout by the greatest Renaissance artists including Michelangelo, Raphael, Bernini, and Sandro Botticelli.
La sua fama è dovuta alla sua architettura, che richiama il Tempio di Salomone così come è riportato nel Vecchio Testamento e alle sue decorazioni che sono state affrescate interamente dai più grandi artisti del Rinascimento, inclusi Michelangelo, Raffaello,  Bernini e Sandro Botticelli.  

Under the patronage of Pope Julius II, Michelangelo painted 12,000 square feet (1,100 m2) of the chapel ceiling between 1508 and 1512.
Sotto il patronato di Papa Giulio II, Michelangelo dipinse 1.100 m2 (12.000 piedi quadri) del soffitto della cappella fra il 1508 ed il 1512.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (1)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: the justified sinner

Christmas Pudding

Christmas Pudding (1)

Christmas pudding is the dessert traditionally served on Christmas day, although still available and popular throughout the year in Britain.
Il Christmas Pudding è il dolce servito tradizionalmente il giorno di Natale, anche se, in Gran Bretagna, è disponibile ed apprezzato durante tutto l’anno.

It has its origins in England, and is sometimes known as plum pudding, though this can also refer to other kinds of boiled pudding involving a lot of dried fruit.
Ha le sue origini in Inghilterra, e talvolta è noto come plum pudding, anche se questo termine si riferisce anche ad altri tipi di pudding cotti a bagnomaria e contenenti moltissima frutta secca.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La clessidra dell’informazione

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Hop-Frog

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04.11.2008

La clessidra dell’informazione
Information Hourglass

I giornali incassano un miliardo di euro all’anno dallo Stato.
Newspapers get a billion euro a year from the State.

Si tagliano i fondi alle Università e li si regalano ai Mieli, ai Mauro, ai Ferrara, ai Polito, ai Feltri.
There are cuts to the funding for universities and they are gifting money to people like Mieli, Mauro, Ferrara, Polito, and FeltBuone nuoveri.

La lista è lunghissima, ma quanti sono i mantenuti foraggiati dalle nostre tasse.
The list is really long, but how many are there who are fed and watered from our taxes?

La libertà di esprimere l’opinione dei loro editori è possibile grazie ai contributi dell’operaio o della pensionata.
The liberty to express the opinion of their editors is possible thanks to the taxes of the labourers and the pensioners.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Che fine hai fatto?

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/fell_off_face_earth.mp3]

Oggi vi propongo questa espressione: I thought you fell off the face of the earth! [Ai thoot yu fel of dhë feis ov dhi ëëth].

La traduzione letterale è la seguente: “io pensavo tu fossi caduto dalla faccia (=superficie) della terra” ma noi diremo “che fine hai fatto?“, può sembrare strano ma il suo significato è questo.

Un saluto a tutti, alla prossima.

 

TESTI PARALLELI – Una tutela per i difensori dei diritti umani

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:07.10.2008

Protecting rights activists
Una tutela per i difensori dei diritti umani

EU celebrates UN declaration of human rights with tribute to dissidents.
L’UE celebra la Dichiarazione dei diritti dell’uomo dell’ONU con un omaggio ai dissidenti.

Tunisian journalist Souhayr Belhassen has campaigned in defence of human rights for more than three decades.
La giornalista tunisina Souhayr Belhassen è impegnata nella difesa dei diritti umani da oltre un trentennio.

Over the years she has been repeatedly attacked by plainclothes police officers.
Nel corso degli anni è stata ripetutamente aggredita da poliziotti in borghese;

Her phones have been tapped, her mail intercepted, her weekly magazine shut down.
ha avuto il telefono sotto controllo, la posta intercettata ed è stata costretta a chiudere il suo settimanale.

At one point she was even banished from her country. Horrible as it sounds, her story isn’t unusual.
Ad un certo punto è stata persino espulsa dal proprio paese. Si tratta di una storia che, per quanto orribile, non è certo rara.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Concorrenza governativa

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:30.11.2008

Concorrenza governativa
Governing competition

Nel pacchetto ironicamente denominato “anti-crisi” è contenuto un provvedimento che colpisce gli abbonamenti della pay-tv, ossia Sky.
In the plan that is ironically called “anti-crisis” there is a measure that strikes those who have subscribed to pay-TV, that is to Sky.

Il provvedimento raddoppia l’iva dal 10 al 20%.
This measures doubles the sales tax from 10 % to 20%.

Silvio Berlusconi sta utilizzando, ancora una volta, lo Stato e la sua posizione in conflitto di interessi per favorire le sue televisioni.
Once more, Silvio Berlusconi is using the State and his position in a conflict of interests in favour of his own TV stations.

Lo fa invitando grottescamente i cittadini a consumare di più ma prelevando ulteriori soldi dalle loro tasche.
He does it by grotesquely inviting the citizens to consume more but by taking more money from their pockets.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una scossa per l’economia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: ArtemFinland

Close up shot of penData documento: 27.11.2008
Kick-starting the economy
Una scossa per l’economia

Economic recovery plan combines national action with EU policy.
Proposto un piano di rilancio economico che unisce strategia UE e interventi nazionali.

Offering a coordinated response to the EU’s deepening economic crisis, the Commission is proposing €200bn in measures to boost purchasing power and generate growth and jobs.
In una risposta coordinata alla crescente crisi economica dell’UE, la Commissione propone incentivi per 200 miliardi di euro per sostenere il potere d’acquisto e promuovere crescita e occupazione.

The package of near- and long-term measures represents 1.5% of the EU’s GDP.
Il pacchetto di misure a breve e lungo termine equivale all’1,5% del PIL dell’Unione.

The bulk of the money – €170 billion – will come from national budgets.
Gran parte di questa somma (170 miliardi di euro) verrà dai bilanci nazionali.

The remaining €30 billion is to come from the budgets of the EU and the European Investment Bank.
I restanti 30 miliardi saranno attinti dal bilancio dell’UE e della Banca europea per gli investimenti.

Continue reading