TESTI PARALLELI – Louis Lambert


Traduzione by ALESSIA MASSARI, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

LOUIS LAMBERT

Louis Lambert is an 1832 novel by French novelist and playwright Honoré de Balzac (1799–1850), included in the Études philosophiques section of his novel sequence La Comédie humaine.
Louis Lambert è un romanzo del 1832, del romanziere e drammaturgo francese Honoré de Balzac (1799 – 1850), compreso nella sezione Studi Filosofici della serie La Commedia Umana.

Set mostly in a school at Vendôme, it examines the life and theories of a boy genius fascinated by the Swedish philosopher Emanuel Swedenborg (1688–1772).
Ambientata principalmente in una scuola a Vendôme, esamina la vita e le teorie di un ragazzo prodigio affascinato dal filosofo svedese Emanuel Swedenborg (1688 – 1772).

Balzac wrote Louis Lambert during the summer of 1832 while he was staying with friends at the Château de Saché, and published three editions with three different titles.
Balzac scrisse Louis Lambert durante l’estate del 1832, mentre stava con amici nel Chateau de Saché, e ne pubblicò tre edizioni con tre titoli differenti.

The novel contains a minimal plot, focusing mostly on the metaphysical ideas of its boy-genius protagonist and his only friend (eventually revealed to be Balzac himself).
Il romanzo contiene una trama minima, concentrandosi principalmente sulle idee metafisiche del ragazzo prodigio suo protagonista e sul suo unico amico (che alla fine si rivela essere lo stesso Balzac).

Although it is not a significant example of the realist style for which Balzac became famous, the novel provides insight into the author’s own childhood.
Sebbene non sia un esempio significativo dello stile realista per cui Balzac diventò famoso, il romanzo ci consente uno sguardo illuminante sull’infanzia dell’autore.   

TESTI PARALLELI – Anglo-Saxon Art (3)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit



Anglo-Saxon art (3)

L’ arte Anglosassone (3) 

His work also had a miracle associated with it – the lay goldsmith Godric stabbed his hand with an awl during the work on the large shrine at Evesham, which was miraculously healed overnight.
Per giunta, la sua esperienza artistica (lett.lavoro,opera) fu teatro di un miracolo – l’orefice Godric, laico, durante il lavoro sul grande sacrario ad Evesham, con un punteruolo, si feri’ la mano, che fu miracolosamente guarita durante la notte.

Spearhafoc and Mannig are the “only two goldsmiths of whom we have extended accounts”, and the additional information given about Godric, the leader of a team brought in by Mannig for the shrine, is also unique among the surviving evidence.
Spearhafoc e Mannig sono gli “unici due orefici di cui abbiamo ampie cronistorie”, e l’ulteriore informazione riportata su Godric, il responsabile di una squadra messa a disposizione da Mannig per il sacrario, è anche l’unica tra le testimonianze rimaste.

Some twenty years after the miracle, he joined the Abbey of Evesham, presumably in retirement, and his son later became Prior there.
Circa venti anni dopo il miracolo, (Godric) si uni’ all’abbazia di Evesham, presumibilmente in ritiro, e ivi, in seguito, suo figlio divenne priore.

In the final century of the period a number of large figures in precious metal are recorded; presumably these were made of thin sheets over a wooden core like the Golden Madonna of Essen, the largest example of this type of Early Medieval figure to survive from anywhere in Europe.
Nell’ultimo secolo dell’epoca varie figure di grandi dimensioni in metallo prezioso furono interessate da una certa attività di registrazione; presumibilmente queste opere furono realizzate con sottili lamine poste su un nucleo in legno come la ‘Madonna dorata di Essen’, il più grande esemplare di questo genere di figura, databile al primo Medio Evo, che sia sopravvissuto in tutta Europa.

These appear to have been life-size, or nearly so, and were mostly crucifixes, sometimes with figures of Mary and John the Evangelist on either side.
Pare che (queste figure) siano state a grandezza naturale, o giù di li’, e fossero per lo più crocifissi, qualche volta con le immagini di Maria e Giovanni l’Evangelista poste ad entrambi i lati.
 
Patronage by the great figures of the land, and the largest monasteries, became extravagant in this period, and the greatest late Anglo-Saxon churches must have presented a dazzling spectacle, somewhat in the style of Eastern Orthodox churches.
Il mecenatismo ad opera delle eminenti figure del paese, e dei più grandi monasteri, divenne eccessivo in questo periodo, e le più imponenti chiese del tardo periodo anglo-sassone devono aver dato vita ad uno spettacolo mozzafiato quanto a luminosità, un po’ nello stile delle chiese dell’Est ortodosso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Open Boat

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: dcbprime

Anchored In the Harbor

The Open Boat

“The Open Boat” is a short story by American author Stephen Crane (1871–1900).
“The Open Boat” (La Scialuppa) è un racconto scritto dall’autore Americano Stephen Crane (1871-1900).

First published in 1897, it was based on Crane’s experience of surviving a shipwreck off the coast of Florida earlier that year while traveling to Cuba to work as a newspaper correspondent.
Publicato per la prima volta nel 1897, il romanzo breve  rispecchia l’esperienza dello stesso Crane, sopravvissuto ad un naufragio, al largo della costa della Florida, all’inizio di quell’anno,  mentre era diretto a Cuba per lavorare come inviato di un giornale.

Crane was stranded at sea for thirty hours when his ship, the SS Commodore, sank after hitting a sandbar.
Crane rimase in balia del mare per trenta ore quando la sua nave, la Commodore, colò a picco dopo essersi incagliata in un banco di sabbia.

He and three other men were forced to navigate their way to shore in a small boat; one of the men, an oiler  named Billie Higgins, drowned after the boat overturned.
Lo scrittore ed altri tre uomini dovettero navigare verso riva su una scialuppa di salvataggio; uno dei tre naufraghi, un addetto alle macchine di nome Billie Higgins “il Macchinista”, morì travolto dalle ondate dopo che l’imbarcazione si capovolse.

Crane’s personal account of the shipwreck and the men’s survival, titled “Stephen Crane’s Own Story”, was first published a few days after his rescue.
Il resoconto personale di Crane circa il naufragio e la sopravvivenza degli uomini, intitolato “Stephen Crane’s Own Story” fu pubblicato pochi giorni dopo il suo salvataggio.

Crane subsequently adapted his report into narrative form, and the resulting short story “The Open Boat” was published in Scribner’s Magazine.
Successivamente, Crane trasformò la sua cronaca in opera narrativa ed il racconto che ne risultò “The Open Boat” venne pubblicato sulla “Scribner’s Magazine”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Northwest Coast art (1)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: Len@Loblolly Photo

Totem 11

Northwest Coast art (1)
L’arte dei Nativi Americani della Costa di Nord Ovest (1)

Northwest Coast art is the term commonly applied to a style of art created primarily by artists from Tlingit, Haida, Tsimshian, Kwakwaka’wakw, Nuu-chah-nulth and other First Nations and Native American tribes of the Northwest Coast of North America, from pre-European-contact times up to the present.
“Arte della Costa Nordoccidentale” è il termine comunemente usato per distinguere uno stile artistico creato principalmente da artisti delle popolazioni Tlingit, Haida, Tsimshian, Kwakwaka’wakw, Nuu-chah-nulth, nonché da artigiani di  altre tribù delle Prime Nazioni (aborigeni Canadesi) e di Nativi Americani del Litorale Nord-Ovest dell’America del Nord, dai tempi precedenti al contatto con i pionieri Europei, fino ai giorni nostri.

Distinguishing characteristics:
Caratteristiche distintive:


Northwest Coast art is distinguished by the use of formlines, and the use of characteristic shapes referred to as ovoids, U forms and S forms.

L’arte della Costa NO si distingue per l’impiego di “formlines” (linee di contorno- di carattere astratto) e l’uso di forme caratteristiche denominate: ovoidali, a foggia di U e di S.

Before European contact, the most common media were wood (often Western red cedar), stone, and copper; since European contact, paper, canvas, glass, and precious metals have also been used.
Prima del contatto con gli Europei, i più comuni materiali erano legno (spesso cedro rosso occidentale), pietra e rame; in seguito all’insediamento degli Europei sono stati impiegati anche: carta, tela, vetro e metalli preziosi.

If paint is used, the most common colours are red and black, but yellow is also often used, particularly among Kwakwaka’wakw artists.
Quando vengono usate delle pitture, i colori più diffusi sono rosso e nero, anche il giallo viene spesso adoperato, in particolare dagli artisti della popolazione Kwakwaka’wakw.

Chilkat weaving applies formline designs to textiles.
Nella tessitura Chilkat (es. Chilkat blankets) vengono applicati ai tessili dei motivi “formline”.

Tlingit, Haida, and Tsimshian have traditionally produced Chilkat woven regalia, from wool and yellow cedar bark, that is important for civic and ceremonial events, including potlatches.
Gli indiani Tlingit, Haida e Tsimshian, per tradizione, hanno prodotto sontuosi indumenti con tessuti Chilkat fatti con lana e corteccia di cedro gialla; ciò è essenziale per eventi civici e cerimoniali, come i  “potlatches”*.

The patterns depicted include natural forms such as bears, ravens, eagles, and humans; legendary creatures such as thunderbirds and sisiutls; and abstract forms made up of the characteristic Northwest Coast shapes.

I disegni rappresentavano figure zoomorfe come orsi, corvi, aquile ed esseri umani; creature leggendarie come thunderbirds (uccelli soprannaturali) e sisiutls (serpenti di mare a due teste); e figure astratte composte da forme tipiche della Costa NO.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 56 • Spring Time

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 56 • Spring Time

TESTI PARALLELI – Mosaic

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

 

Mosaic
Il mosaico

Mosaic is the art of creating images with an assemblage of small pieces of colored glass, stone, or other materials.
Il mosaico è l’arte di creare figure, assemblando piccoli frammenti di vetro colorato, pietre, o altri materiali.

It may be a technique of decorative art, an aspect of interior decoration, or of cultural and spiritual significance as in a cathedral.
Esso può rappresentare una tecnica d’arte decorativa, un aspetto della decorazione d’interni, oppure avere un significato culturale e spirituale, come in una cattedrale.

Small pieces, normally roughly cubic, of stone or glass of different colors, known as tesserae, (diminutive tessellae), are used to create a pattern or picture.
Piccoli pezzetti, di norma grossolanamente cubici, di pietra o vetro di vari colori, noti come tessere (diminutivo: tesselle*), vengono utilizzati per realizzare un motivo o un’immagine.

History of the Mosaic
Storia del mosaico

The earliest known examples of mosaics made of different materials were found at a temple building in Ubaid, Mesopotamia, and are dated to the second half of 3rd millennium BC.
I primi esempi noti di mosaici, fatti con svariati materiali, furono trovati presso la costruzione di un tempio a Ubaid, in Mesopotamia, e sono databili alla seconda metà del 3° millenio a.C.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Anglo-Saxon Art (2)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


Anglo-Saxon art (2)
L’ arte Anglosassone (2)
 

Perhaps the best known piece of Anglo-Saxon art is the Bayeux Tapestry which was commissioned by a Norman patron from English artists working in the traditional Anglo-Saxon style.
Forse l’opera meglio conosciuta dell’arte anglo-sassone è l’arazzo di Bayeux, che fu commissionata da un mecenate normanno ad artisti inglesi che operavano nel tradizionale stile anglo-sassone.

Anglo-Saxon artists also worked in fresco, stone, ivory and whalebone (notably the Franks Casket), metalwork (for example the Fuller brooch), glass and enamel,
Gli artisti anglo-sassoni inoltre lavoravano con la tecnica dell’affresco, con la pietra, con l’avorio e l’osso di balena (è il caso, in particolare,dello scrigno di Franks), con il metallo (per esempio la spilla Fuller ), con il vetro e lo smalto;

many examples of which have been recovered through archaeological excavation and some of which have simply been preserved over the centuries, especially in churches on the Continent, as the Vikings, Normans and Reformation iconoclasm between them left virtually nothing in England except for books and archaeological finds.
molti esemplari di questa produzione sono stati ricuperati con gli scavi archeologici e alcuni di essi sono stati semplicemente conservati durante i secoli, specialmente nelle chiese nel territorio continentale, dal momento che i Vichinghi, i Normanni e, nel periodo intercorso tra le loro dominazioni (lett.tra essi), l’iconoclastia – sorta nel contesto della Riforma – non lasciarono praticamente alcunchè in Inghilterra se non libri e rinvenimenti archeologici.

Anglo-Saxon iconographical innovations include the animal Hellmouth, and the ascending Christ shown only as a pair of legs and feet disappearing at the top of the image, both later used all over Europe.
Le innovazioni nell’iconografia anglo-sassone includono la ‘Bocca dell’inferno’ con sembianze d’animale, e l’Ascensione di Cristo rappresentata come una coppia di gambe e di piedi che scompaiono, posizionati nella parte superiore dell’immagine; (motivi iconografici), entrambi, utilizzati successivamente in tutta Europa. 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Villa Romana del Casale (2)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

Villa Romana del Casale (2)

The villa would probably have been the permanent or semi-permanent residence of the owner; it would have been where the owner, in his role as patron, received his local clients; and it would have functioned as the administrative center of the latifundium.
La Villa (detta a quei tempi Palatia) pare sia stata la residenza permanente, o quasi, del suo possessore; dovrebbe essere il luogo dove il proprietario, in qualità di padrone, riceveva i clienti del luogo; essa avrebbe avuto funzione di centro amministrativo del latifondo.

Only the manorial portions of the complex have yet been excavated.
Sinora, sono state dissotterrate solamente le parti padronali di tutto il complesso.

The ancillary structures: housing for slaves, workshops, stables, etc., have not been located.
Le strutture ausiliarie: alloggi per gli schiavi, sede di laboratori, scuderie , ecc., non sono state individuate.

The villa was a single-story building, centered on the peristyle, around which almost all the main public and private rooms were organized.
La Villa era un edificio ad un piano, centrata sul peristilio, attorno al quale si articolano quasi tutti gli ambienti pubblici e gli spazi privati.

Entrance to the peristyle is via the atrium from the west. Thermal baths are located to the northwest; service rooms and probably guest rooms to the north; private apartments and a huge basilica* to the east; and rooms of unknown purpose to the south.
L’accesso al peristilio avviene attraverso l’atrio, da ovest. Il complesso delle terme è situato a nord-ovest; i locali di servizio, e forse anche le stanze degli ospiti, si trovano a nord; gli appartamenti privati, nonché  l’imponente Basilica* sono ad est ed ambienti di uso ignoto a sud.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Anglo-Saxson Art (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


Anglo-Saxon art (1)
L’arte anglo-sassone

Anglo-Saxon art covers art produced within the Anglo-Saxon period of English history, particularly from the time of King Alfred (871-899), when there was a revival of English culture after the end of the Viking invasions, to the Norman Conquest in 1066, when the move to the Romanesque style becomes complete.
L’arte anglo-sassone copre tutta la produzione (artistica) concepita nel periodo anglo-sassone della storia d’Inghilterra, in modo particolare dai tempi del re Alfredo (871- 899), periodo in cui ci fu un rilancio della cultura inglese dopo la fine delle invasioni vichinghe, fino alla Conquista Normanna nel 1066, momento in cui il passaggio allo stile romanico giunge a compimento.

Prior to King Alfred the Migration period style based on that the Anglo-Saxons brought with them from the continent is seen to superb effect in the metalwork and jewellery from Sutton Hoo (early 7th century).
Prima (della salita al trono) del re Alfredo, lo stile tipico del periodo della Migrazione – basato su quello che gli anglo-sassoni portarono con sé dal continente – si impone superbamente alla vista tra gli oggetti metallici e di gioielleria proveniente da Sutton Hoo ( all’inizio del settimo secolo).

After their conversion to Christianity, the fusion of Anglo-Saxon and Celtic techniques and motifs, together with the requirement for books, created Hiberno-Saxon style, or Insular art, probably mostly drawing from decorative metalwork motifs.
Dopo la loro conversione al Cristianesimo, la fusione di tecniche e motivi di matrice sia anglo-sassone che celtica, unitamente alla necessità di scrivere dei libri, diede origine allo stile iberno-sassone, o arte insulare che, probabilmente, traeva ispirazione per lo più dai motivi della lavorazione del metallo decorativa.

At about the same time as the Insular Lindisfarne Gospels was being made in Northumbria in the far north of England, in the early 8th century, the Vespasian Psalter from Canterbury in the far south, which the missionaries from Rome had made their headquarters, shows a wholly different, classically-based art.
Approssimativamente nello stesso periodo in cui veniva realizzato l’ “Evangeliario di Lindisfarne”, nello stile dell’arte insulare, nella regione Northumbria nel lontano nord dell’Inghilterra, ai primi dell’ottavo secolo, il “Salterio di Vespasiano” proveniente da Canterbury nel lontano sud, che i missionari giunti da Roma avevano eletto a loro quartier generale, pone in luce un genere artistico, riconducibile al filone classico, completamente differente.

Continue reading

TESTI PARALLELI – “Giù le armi! Sono un operatore umanitario”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 19-08-2010

090508-A-4676S-564Creative Commons License photo credit: jrseles

Don’t shoot, I’m a humanitarian worker!” – on World Humanitarian Day the European Commission calls for respect for humanitarian principles
“Giù le armi! Sono un operatore umanitario” – nella Giornata mondiale degli aiuti umanitari la Commissione europea invoca il rispetto dei principi umanitari

On World Humanitarian Day on 19 August, the European Commission honours humanitarian workers who have lost their lives or freedom, or have been injured during the course of their work.
Il 19 agosto, in occasione della Giornata mondiale degli aiuti umanitari, la Commissione europea rende omaggio agli operatori umanitari che hanno perso la vita o la libertà, o sono stati feriti nel corso della loro missione.

The European Commission, through its Humanitarian Aid department (ECHO), has staff permanently present in crisis spots around the world.
Tramite il suo Ufficio per gli aiuti umanitari (ECHO), essa garantisce la presenza in tutto il mondo del suo personale nei luoghi di crisi.

ECHO works closely with partner relief organisations such as specialised UN agencies, the Red Cross/Red Crescent movement and non-governmental organisations.
ECHO opera a stretto contatto con organizzazioni partner impegnate nel settore, quali le agenzie ONU specializzate, la Croce rossa/Mezzaluna rossa ed organizzazioni non governative.

Together they ensure the delivery of relief to civilian populations throughout the world in an impartial and non-discriminatory way.
Insieme, essi offrono soccorso alle popolazioni civili in ogni parte del mondo, in modo imparziale e non discriminatorio.

But humanitarian access and the security of relief workers is increasingly at risk.
L’accesso agli aiuti e la sicurezza degli operatori umanitari sono però sempre più a rischio.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Villa Romana del Casale (1)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

 Villa Romana del Casale (1)

Villa Romana del Casale (Sicilian: Villa Rumana dû Casali) is a Roman villa built in the first quarter of the 4th century and located about 5 km outside the town of Piazza Armerina, Sicily, southern Italy.
La Villa Romana del Casale (in siciliano: Villa Rumana dû Casali) è una villa di epoca Romana, costruita nei primi decenni del IV secolo d.C., ed è situata a circa 5 km. di distanza dal Comune di Piazza Armerina (En), Sicilia, Italia del Sud (Insulare).

Containing the richest, largest and most complex collection of Roman mosaics in the world, it is one of 44 UNESCO World Heritage Sites in Italy.
Ad essa appartiene la più vasta, ricca e complessa collezione di Mosaici di età Romana al mondo. Essa è annoverata fra i 44 Siti UNESCO Patrimonio dell’Umanità in Italia.

History
La storia

The Villa was constructed (on the remains of an older villa) in the first quarter of the 4th century AD, probably as the center of a huge latifundium (agricultural estate) covering the surrounding area.
La Villa del Casale fu eretta (sulle rovine di una Villa ancora più antica) nel primo venticinquennio del IV secolo d.C., probabilmente come parte centrale di un esteso latifondo (dal latino: latus =ampio e fundus =podere) – tenuta agricola – che abbracciava tutta la superficie circostante.

How long the villa kept this role is not known, maybe for less that 150 years.
Non si sa per quanto tempo la Villa mantenne questo ruolo, forse meno di 150 anni.

The complex remained inhabited and a village grew around it, named Platia* (derived from the word palatium (palace).
Il complesso rimase abitato ed intorno ad esso si sviluppò una borgata, denominata Platia* (dal termine palatium = palazzo).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Harry Potter

 

Traduzione by FRANCESCA FUSELLI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: AMMY.LOU

 

Harry Potter and the deathly Hallows teaser poster

Harry Potter
 

Harry Potter is a series of seven fantasy novels written by British author J. K. Rowling.
Harry Potter è una serie di sette racconti stile fantasy scritti dall’autrice britannica J. K. Rowling.

The books chronicle the adventures of the eponymous adolescent wizard Harry Potter, together with Ron Weasley and Hermione Granger, his friends from the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. 
I libri narrano le avventure dell’eponimo mago adolescente Harry Potter, insieme ai suoi amici Ron Weasley e Hermione Granger della scuola di magia e stregoneria di Hogwarts.

The central story arc concerns Harry’s struggle against the evil wizard Lord Voldemort, who killed Harry’s parents in his quest to conquer the wizarding world and subjugate non-magical (Muggle) people to his rule.
La storia principale narra della lotta di Harry contro il malvagio mago Lord Voldemort, che uccise i genitori di Harry per cercare di conquistare il mondo magico e sottomettere il popolo che non aveva alcun potere magico (Babbano) alle sue leggi.    Several successful derivative films, video games and other themed merchandise have been based upon the series.
L’incredibile successo della saga ha portato a film, video giochi e altra mercanzia a tema basata sulla serie.    

TESTI PARALLELI – Bull Fighting Banned in Catalonia


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: stevendepolo

Toreador Goes for the Kill Bull Fighting Mexico 2007 2 114

Bull fighting banned in Catalonia
Corrida vietata in Catalogna

Wednesday, July 28, 2010
Mercoledi’ 28 luglio 2010

The parliament of Catalonia, an autonomous region of Spain, today voted to outlaw bullfighting – an iconic sport in much of the country.
Il parlamento della Catalogna, una regione autonoma della Spagna, ha votato quest’oggi per bandire la corrida – uno sport assurto ad icona in gran parte del paese.

The vote was held after animal rights activists, led by Catalonian animal rights group Prou! (Catalan for “Enough!”), who claim the practice is “barbaric”, collected 180,000 signatures to a petition.
La votazione si è tenuta dopo che gli attivisti, tra coloro che hanno sposato la causa animalista (lett.per i diritti degli animali), guidati dal gruppo (animalista) della Catalogna Prou! (termine catalano per “Basta!”) – i quali sostengono che tale usanza sia “barbarica” – hanno raccolto 180.000 firme per una petizione.

In other areas, such as Portugal and southern France, the bulls, which are specially bred for fighting, are not killed in the ring.
In altre zone, quali il Portogallo e la Francia meridionale, i tori, che vengono allevati in maniera speciale per il combattimento, non vengono uccisi sull’arena.

Continue reading

TESTI PARALLELI – El Escorial

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

 El Escorial.

El Escorial is a historical residence of the king of Spain.
“El Escorial” è una storica residenza del re di Spagna.

It is one of the Spanish royal sites and functions as a monastery, royal palace, museum, and school.
E’ uno dei siti reali spagnoli ed ha funzioni di monastero, palazzo reale, museo e scuola.

It is located about 45 kilometres (28 miles) northwest of the Spanish capital, Madrid, in the town of San Lorenzo de El Escorial.
E’ situato a circa 45 km. (28 miglia) a NO della capitale spagnola, Madrid, nella cittadina di San Lorenzo de El Escorial.

El Escorial comprises two architectural complexes of great historical and cultural significance: El Real Monasterio de El Escorial itself and La Granjilla de La Fresneda, a royal hunting lodge and monastic retreat about five kilometres away.
L’Escorial accoglie due ragruppamenti architettonici di grande importanza culturale e storica: El Real Monasterio de El Escorial stesso e la Granjilla de La Fresneda, un regio padiglione di caccia e ritiro monastico, distante 5 km.

These sites have a dual nature; that is to say, during the 16th and 17th centuries, they were places in which the temporal power of the Spanish monarchy and the ecclesiastical predominance of the Roman Catholic religion in Spain found a common architectural manifestation.

Questi luoghi hanno un duplice carattere; vale a dire, nel 16° e 17° secolo essi furono la sede in cui il potere temporale della Monarchia Spagnola ed il predominio ecclesiastico della relegione Cattolica Romana in Ispagna trovarono una comune espressione architettonica.

Continue reading

I SEGRETI DELL’INGLESE – Glossario dei falsi amici della lingua inglese: lettera T

In questa serie, parliamo di una vecchia conoscenza: i falsi amici, quelle parole inglesi che assomigliano come aspetto a delle parole italiane ma hanno spesso tutt’altro significato e uso!

Glossario dei falsi amici della lingua inglese (da Wikipedia, l’enciclopedia libera)

Il presente glossario contiene una lista – soggetta a continue variazioni – dei falsi amici nella lingua inglese (false friends) che inducono più facilmente in errore il parlante italiano. La somiglianza omografica (nella grafia) tra lemmi di lingue diverse è comunemente assunta anche come semantica (nel significato), ma questo non sempre è vero. Ad esempio, abstemious vuol dire integerrimo nel carattere, non astemio, così come actually non ha il significato di attualmente, mentre accident corrisponde a incidente. Da qui la necessità di pubblicare dizionari specialistici sui falsi amici, di cui esistono da anni diverse edizioni cartacee ad uso degli studenti di inglese.

•    Nota Bene: il significato dei lemmi è preso nell’accezione più comune. Quando esistano significati particolari che si accostino all’italiano ma non che rientrino nel significato corrente o più comune del lemma inglese, di essi non si è tenuto conto nella compilazione del glossario presente.

T

tablet
(sost) pastiglia; tavoletta
tap
(v) sfruttare. Non vuol dire: tappare
(sost) sfruttamento. Non vuol dire: tappo
tape
(v) registrare (su nastro). Non vuol dire: tappare
(sost) nastro, metro per misura. Non vuol dire: tappo
tar
(v) incatramare. Non vuol dire: tarare
(sost) catrame; pece. Non vuol dire: tara
tassel
(sost) nappa. Non vuol dire: tassello
taste
(v) assaggiare; (con “like”) sembrare (al gusto). Non vuol dire: tastare
(sost) gusto. Non vuol dire: tasto
tasty
(agg) buono (al gusto)
taxi
(v) rullare (aer). Non vuol dire: taxi

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 55 • Love

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 55 • L O V E

TESTI PARALLELI – Oxford Elects Poetry Professor by Email Vote


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: simononly

Magdalen College & grounds

Oxford elects poetry professor by email vote
Oxford elegge il docente di poesia con votazione via e-mail

Saturday, June 19, 2010
Sabato 19 giugno 2010

Geoffrey Hill was announced yesterday to have won the election for the post of Professor of
Poetry at the University of Oxford.

E’ stato annunciato ieri che Geoffrey Hill ha vinto l’elezione per la carica di “docente di poesia” all’Università di Oxford.

Hill, who won by a large majority, is the 44th man to hold the post, but the first one to have been elected by an email-based voting system.
Hill, il quale ha vinto con una larga maggioranza, è il 44° uomo a rivestire la carica, ma il primo a essere stato eletto con un sistema di votazione per via e-mail.

Hill, a graduate of Keble College, has won many awards for his poems and other writing.
Hill, un laureato del Keble College, ha vinto molti premi per le sue poesie e altre opere letterarie.

He was described by The Daily Telegraph as “one of the most distinguished contemporary English language poets” and by the former Poet Laureate Andrew Motion as “one of the two or three best poets writing in English”.
E’ stato rappresentato dal ‘The Daily Telegraph’ come “uno dei pù esimi poeti in lingua inglese contemporanei” e dall’ex ‘Poet Laureate’ (insignito dell’onorificenza di poeta ufficiale della monarchia britannica), Andrew Motion, come “uno dei due o tre migliori poeti in lingua inglese”.

He obtained 1,156 votes with his nearest rival, Michael Horovitz, receiving 353.
Ha ottenuto 1.156 voti contro il suo più stretto rivale, Michael Horovitz, che ne ha ricevuto 353.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 54 • Winter Snow

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 54 • Winter Snow

TESTI PARALLELI – Nuraghe


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: ntn6

Sardegna

Nuraghe
Il nuraghe

The nuraghe (IPA [nu’rage]) (plural Italian nuraghi, Sardinian nuraghes) is the main type of ancient megalithic edifice found in Sardinia, Italy.
Il nuraghe (IPA* [nu’rage]) (Plurale italiano ‘nuraghi’.Plurale nell’idioma sardo ‘nuraghes’) è il principale genere tra gli antichi edifici megalitici rinvenuti in Sardegna, Italia.

Today it has come to be the symbol of Sardinia and its distinctive culture, the Nuragic civilization.
Oggi è assurto a simbolo della Sardegna e della sua peculiare cultura, la civiltà nuragica.

According to the Oxford English Dictionary the etymology is “uncertain and disputed”: “The word is perhaps related to the Sardinian place names Nurra, Nurri, Nurru, and to Sardinian nurra heap of stones, cavity in earth (although these senses are difficult to reconcile).
Secondo l’ “Oxford English Dictionary” l’etimologia è “incerta e al centro di più dispute”: “Forse il lemma è correlato a nomi di località quali Nurra, Nurri, Nurru e al termine sardo ‘nurra’ sia nel significato di ‘cumulo di pietre’ che di ‘cavità nella terra’ (anche se queste accezioni sono difficili da conciliare).  

A connection with the Semitic base of Arabic nür light, fire … is now generally rejected.”
Al momento viene unanimemente respinta una connessione con la radice semitica del vocabolo arabo nür luce, fuoco..”

The typical nuraghe is situated in a panoramic spot and has the shape of a truncated conical tower resembling a beehive.
Il tipico nuraghe è situato in un luogo panoramico e ha la forma di una torre conica troncata assomigliante ad un alveare.

The structure has no foundations and stands only by virtue of the weight of its stones, which may weigh as much as several tons.
La struttura non ha fondamenta e si regge solo grazie al peso delle sue pietre che possono pesare varie tonnellate.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Trullo

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License   photo credit: malex.org  

 Trulli di Alberobello 2

 Trullo

A trullo (plural, trulli) is a traditional Apulian stone dwelling with a conical roof.

Il trullo (plurale: trulli) è una tipica abitazione rurale, con cupola conica, pugliese.

The style of construction is specific to Itria Valley (in Italian: Valle d’Itria), in the Murge area of the Italian region of Apulia (in Italian Puglia).

Lo stile della costruzione è caratteristico della Valle d’Itria, situata nell’altopiano della Murgia, in Puglia (toponimo storico Apulia).

They may be found in the towns of Alberobello, Locorotondo, Fasano, Cisternino, Martina Franca and Ceglie Messapica.
I trulli si possono vedere nelle città di Alberobello, Locorotondo, Fasano, Cisternino, Martina Franca e Ceglie Messapica.

Trulli were generally constructed as dwellings or storehouses.
I trulli erano costruiti, essenzialmente, come dimora oppure ad uso magazzino.

Traditionally they were built without any cement or mortar, thus avoiding taxation.

Essi venivano edificati “a secco”, senza utilizzo di cemento o malta, per evitare che fossero soggetti a tassazione.

Continue reading