TESTI PARALLELI – South Sudan Gains Independence


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit

 

 

 

South Sudan gains independence
Il Sudan del sud conquista l’indipendenza

Sunday, July 10, 2011

Domenica 10 luglio 2011

At 00:00 EAT Saturday (2100 UTC Friday), the Republic of South Sudan achieved independent recognition, becoming the newest country on the planet.
Alla mezzanotte di sabato, ora locale (tempo orientale africano, corrispondente alle ore 21 00 di venerdi’, tempo coordinato universale) la Repubblica del Sudan del sud ha conseguito il riconoscimento di stato indipendente, divenendo cosi’ il piu’ giovane paese del pianeta.
 
The parliament speaker for the new country recited a formal independence declaration.
Il presidente del parlamento per il nuovo stato ha pronunciato una formale dichiarazione di indipendenza.

After independence was declared, the South Sudanese flag was lifted for all to see, with Sudan People’s Liberation Army/Movement secretary general Pagan Amum stating:
Dopo la dicharazione dell’indipendenza, è stata issata la bandiera del Sudan del sud affinchè tutti la vedessero, in presenza del segretario generale dell’Esercito/Movimento di liberazione del popolo del Sudan, Pagan Amum che ha dichiarato:

“Today we shall raise the flag of South Sudan to join the nations of the world”.
“Oggi isseremo la bandiera del Sudan del Sud per unirci alle nazioni del mondo”.

Thousands of jubilant people celebrated in the new country’s capital Juba.
Migliaia di persone giubilanti hanno festeggiato nella capitale Juba del nuovo stato.

They danced in the streets, sang songs and waved flags.
Hanno danzato nelle strade, cantato e sventolato bandiere.

Churches rang their bells at midnight as independence arrived.
Alla mezzanotte le chiese hanno suonato le campane all’arrivo dell’indipendenza.

People crowded to the official ceremonial site, held at the mausoleum of John Garang, leader of the rebellion who died several months after the peace deal was signed with Sudan, ending the bloody conflict.
La gente si è ammassata presso il sito del cerimoniale ufficiale, tenutosi al mausoleo di John Garang, leader della ribellione che mori’ alcun mesi dopo che fu firmato il trattato di pace con il Sudan, cessando il conflitto sanguinoso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – UN Report Says 80 per Cent of World’s Refugees Live in Poor Countries


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: danielsakae

 

 

food kitchen

 

UN report says 80 per cent of world’s refugees live in poor countries
La relazione delle Nazioni Unite riporta che l’80 percento dei rifugiati nel mondo vivono in paesi poveri

Wednesday, June 22, 2011
Mercoledì 22 giugno 2011

Reflecting an “overwhelming imbalance”, the majority of the world’s forcibly displaced refugees have been taken in by poor, developing countries, not industrialized countries, according to the 2010 Global Trends report by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) released on Monday.
Secondo il rapporto 2010 “Global trends” (tendenze globali) redatto dall’Alto Commissario per le Nazioni Unite per i Rifugiati pubblicato Lunedì, la maggioranza dei profughi nel mondo sono stati accolti dai poveri paesi in via di sviluppo e non dagli stati industrializzati – il che si traduce in uno “schiacciante squilibrio”.

The report states that many of the poorest countries in the world have accommodated the largest numbers of refugees in absolute terms and also in proportion to their economies.
Il report dichiara che molti degli stati più poveri nel mondo hanno ospitato il più grande numero di rifugiati in termini assoluti e anche in rapporto alle proprie economie.

There were 43.7 million people displaced worldwide at the end of 2010, according to the report, more than half children.
Secondo la relazione, alla fine del 2010 ci sono stati 43,7 milioni di rifugiati su scala mondiale – più della metà bambini.

UNHCR works in over 120 countries and includes both refugees forced to flee a country as well as those forced out of areas in their own country.
L’Alto Commissario per le Nazioni Unite per i Rifugiati opera in più di 120 paesi e comprende, nel proprio ambito di competenza, sia i profughi costretti ad abbandonare il proprio paese come pure quelli in fuga forzata da una regione ad un’altra all’interno dello stesso stato di appartenenza.

The global total is broken down into the following categories: 15.4 million refugees, 27.5 million internally displaced people, and another 840,000 people awaiting to be assigned to refugee status.
La cifra complessiva è suddivisa nelle seguenti categorie:15,4 milioni di rifugiati, 27,5 milioni di profughi interni, e altri 840.000 persone in attesa di assegnazione dello stato di rifugiato.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Lady Godiva (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons Licensephoto credit: amandabhslater

 

Lady Godiva St Mary's Hall Coventry

 

LADY GODIVA (2)
Lady Godiva (2)

Legend
Leggenda

According to the popular story, Lady Godiva took pity on the people of Coventry, who were suffering grievously under her husband’s oppressive taxation.
Secondo il racconto popolare, Lady Godiva ebbe pietà della popolazione di Coventry, la quale soffriva profondamente a causa delle ingenti tasse imposte da suo marito.

Lady Godiva appealed again and again to her husband, who obstinately refused to remit the tolls.

Lady Godiva fece insistentemente appello a suo marito che, con caparbietà, si rifiutava di ridimensionare gli oneri.

At last, weary of her entreaties, he said he would grant her request if she would strip naked and ride through the streets of the town.

Alla fine Leofric, stanco delle sue pressioni, le disse che avrebbe dato seguito alla sua richiesta se lei si fosse denudata ed avesse cavalcato in tale stato attraverso le vie della città.

Lady Godiva took him at his word and, after issuing a proclamation that all persons should stay indoors and shut their windows, she rode through the town, clothed only in her long hair.
Lady Godiva lo prese in parola e, dopo aver emesso un’ordinanza, in base alla quale tutta la cittadinanza avrebbe dovuto starsene in casa con le finestre chiuse (ed oscurate), ella cavalcò per le strade della città, vestita solo dei suoi lunghi capelli.

Just one person in the town, a tailor ever afterwards known as Peeping Tom, disobeyed her proclamation in one of the most famous instances of voyeurism.
Solo una persona tra tutta la popolazione – un sarto, da allora diventato noto come Peeping Tom – disobbedì al suo proclama, dando vita ad uno dei più famosi casi di voyeurismo (guardonaggio).

In the story, Tom bores a hole in his shutters so that he might see Godiva pass, and is struck blind.

Nel racconto, Tom effettua un buco nelle sue persiane in modo da poter assistere al passaggio di Godiva, e viene colpito da cecità.

In the end, Godiva’s husband keeps his word and abolishes the onerous taxes.
In definitiva, lo sposo di Godiva mantiene la parola data ed abolisce le tanto gravose tasse.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Lady Godiva (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons Licensephoto credit: amandabhslater

 

Lady Godiva St Mary's Hall Coventry

 

LADY GODIVA (1)
Lady Godiva (1)

Godiva (Old English: Godgifu, “god gift”), often referred to as Lady Godiva (fl. 1040-1080), was an Anglo-Saxon noblewoman who, according to legend, rode naked through the streets of Coventry, in England, in order to gain a remission of the oppressive taxation imposed by her husband on his tenants.
Godiva (in Inglese antico: Godfigu, ‘dono di dio’), spesso rievocata come Lady Godiva (resa nota tra il 1040 ed il 1080 d.C.) fu una nobildonna Anglo-Sassone che, secondo la leggenda, cavalcò nuda per le strade di Coventry – Inghilterrà – al fine di ottenere uno sgravio dei tributi intollerabili imposti dal marito ai suoi locatari.

The name “Peeping Tom” for a voyeur originates from later versions of this legend in which a man named Tom had watched her ride and was struck blind or dead.
Il nome ‘Peeping Tom’ (voyeur) usato con il significato di guardone deriva da versioni successive di questa leggenda, secondo la quale un uomo di nome Tom, che aveva adocchiato la sua corsa, fu reso cieco o cadde morto.

Historical figure
Ritratto storico

Lady Godiva was the wife of Leofric, Earl of Mercia.
Lady Godiva era la sposa di Leofric, Conte di Mercia.

Her name occurs in charters and the Domesday survey, though the spelling varies.

Il suo nome si incontra negli incartamenti e nell’indagine Domesday, benché ci siano variazioni nell’ortografia.

The Old English name Godgifu or Godgyfu meant “gift of God”; Godiva was the Latinised version.

Il nome nell’inglese antico ‘Godfigu’ oppure ‘Godfygu’ significa regalo di Dio.

Since the name was a popular one, there are contemporaries of the same name.

Poichè il nome era diffuso tra la popolazione, ci sono dei contemporanei che lo condividono.

If she was the same Godgifu who appears in the history of Ely Abbey, the Liber Eliensis, written at the end of 12th century, then she was a widow when Leofric married her.
Se la nostra Godiva era la medesima ‘Godgifu’ che viene citata nella storia di Ely Abbey – il Liber Eliensis (o Book of Ely) scritto (da anonimi) verso la fine del 12 ° secolo – ella era vedova quando Leofrico la prese come sua sposa.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Apples Top Most Contaminated Produce List


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: John Donges

 

 

Apples top most contaminated produce list
Le mele guidano la classifica dei prodotti più contaminati

Tuesday, June 14, 2011
Martedì 14 giugno 2011

According to the U.S.-based Environmental Working Group (EWG), apples rank as the most contaminated fruit and vegetable produce.
Secondo l’organizzazione Environmental Working Group (EWG), con sede negli USA, le mele si classificano come i prodotti ortofrutticoli più contaminati.

The consumer advocacy group’s Dirty Dozen list, released Monday, ranks fruit and vegetables most highly contaminated by pesticides and fungicides.
La lista ‘Sporca dozzina’ (‘Dirty Dozen’) predisposta dal gruppo di pressione che opera a tutela dei consumatori, pubblicata lunedì, stila una classifica dei prodotti ortofrutticoli maggiormente contaminati dai pesticidi e dai fungicidi.

Apples are followed by celery, strawberries, peaches, spinach, nectarines, grapes, sweet bell peppers, potatoes, blueberries, lettuce and kale or collard greens.
Le mele sono seguite dal sedano, dalle fragole, dalle pesche, dagli spinaci, dalle peschenoci, dall’uva, dai peperoni dolci, dalle patate,dai mirtilli, dalla lattuga e dai cavoli verdi.

The Dirty Dozen list is part of the EWG’s seventh annual Shopper’s Guide to Pesticides in Produce along with the Clean 15 list, headed by onions, corn, pineapple, asparagus and watermelon.
La lista ‘Sporca dozzina’ fa parte del settimo bollettino annuale ‘Guida dell’acquirente ai pesticidi contenuti nei prodotti’ firmato dall’organizzazione EWG unitamente alla classifica dei ’15 puliti'(Clean 15), guidata dalle cipolle, dal grano, dall’ananas, dall’asparago e dall’anguria.

Continue reading

TESTI PARALLELI – BBC


Traduzione by LUCIA DE ROCCO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: abulhussain

 

screenshot

BBC
BBC

The British Broadcasting Corporation (BBC) is the principal public service broadcaster in the United Kingdom, headquartered in the Broadcasting House in the City of Westminster, London.
La British Broadcasting Corporation (BBC) è la principale emittente radiotelevisiva pubblica nel Regno Unito, con sede principale nella Broadcasting House nella City of Westminster, Londra.

It is the largest broadcaster in the world, with about 23,000 staff.
E’ l’emittente più grande al mondo, con circa 23,000 dipendenti.

Its main responsibility is to provide public service broadcasting in the United Kingdom, Channel Islands and Isle of Man.
Il suo compito principale è fornire trasmissioni radiotelevisive pubbliche nel Regno Unito, le isole Channel e l’isola di Man.

The BBC is an autonomous public service broadcaster that operates under a Royal Charter.
La BBC è un’emittente radiotelevisiva pubblica autonoma che opera in base a una ‘Royal Charter’ (contratto che disciplina i rapporti con lo stato Britannico).

Within the United Kingdom its work is funded principally by an annual television licence fee, which is charged to all United Kingdom households, companies and organisations using any type of equipment to record and/or receive live television broadcasts; the level of the fee is set annually by the British Government and agreed by Parliament.
Nell’ambito del Regno Unito la sua attività viene finanziata principalmente mediante l’applicazione di una tariffa annuale per la licenza televisiva, che viene addebitata a tutti i nuclei familiari, aziende e organizzazioni, che utilizzano qualsiasi tipo di strumento per la registrazione e/o per ricevere trasmissioni televisive dal vivo; l’ammontare della quota viene decisa annualmente dal governo britannico e concordata con il parlamento.

Outside the UK, the BBC World Service has provided services by direct broadcasting and re-transmission contracts by sound radio since the inauguration of the BBC Empire Service in December 1932, and more recently by television and online.
Al di fuori del Regno Unito, il BBC World Service fornisce servizi tramite trasmissione diretta e contratti di ritrasmissione in radio sin dall’inaugurazione del BBC Empire Service avvenuta nel Dicembre del 1932, e da tempi più recenti anche nel media televisivo e via web.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Chester Castle (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit 

 



CHESTER CASTLE (2)
Castello di Chester (2)

Thomas Harrison was commissioned to design a new prison.
Thomas Harrison ricevette l’incarico di progettare una nuova prigione.

This was completed in 1792 and praised as one of the best constructed prisons in the country.
Questa venne ultimata nel 1792 e fu elogiata come una delle migliori carceri costruite nel Paese.

Harrison then went on to rebuild the medieval Shire Hall in neoclassical style.
Harrison, quindi, proseguì con la ricostruzione della medievale Shire Hall in stile neoclassico.

He also built two new wings, one to act as barracks, the other as an armoury, and designed a massive new entrance to the castle site, styled the Propylaeum.
Egli costruì anche due nuove ali: una da adibire a caserma; l’altra da usare come armeria, e progettò un nuovo imponente ingresso al sito del castello, in stile Propileo*.

The buildings, which were all in neoclassical style, were built between 1788 and 1822.
Gli edifici, che erano tutti di stile neoclassico, furono costruiti tra il1788 ed il 1822.

Pevsner* comments that Harrison’s work constitutes ‘one of the most powerful monuments of the Greek Revival in the whole of England’.
Pevsner osserva che l’opera di Harrison costituisce “uno dei monumenti più autorevoli di architettura Neogreca di tutta l’Inghilterra”.

In 1925, after being used for 200 years as a warehouse and ammunition store, the crypt and chapel in the Agricola Tower were reconsecrated by the Bishop of Chester for the use of the Cheshire Regiment.
La cripta e la cappella della Torre Agricola vennero riconsacrate, nel 1925, dal Vescovo di Chester per uso del Reggimento ‘Cheshire’, dopo essere state utilizzate per duecento anni come magazzino nonché deposito di munizioni.

In 1939 the chapel was refurnished.
La cappella venne ristrutturata nel 1939.
Continue reading

TESTI PARALLELI – Space Shuttle Endeavour Enters History Books After Nineteen Years Following Penultimate Landing of Program


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: Aviation Times Magazine

 

 DSC_0233



Space Shuttle Endeavour enters history books after nineteen years following penultimate landing of program
La navetta spaziale Endeavour entra nei manuali di storia dopo diciannove anni con il penultimo atterraggio del programma

Saturday, June 4, 2011
Sabato 4 giugno 2011

Space Shuttle Endeavour landed for the final time at 2:34 a.m. EDT (0534 UTC) at Cape Canaveral, Florida, U.S. Wednesday, marking the end of its nineteen-year operational career.
Mercoledì, la navicella spaziale Endeavour è atterrata per l’ultima volta alle ore 2:34 del mattino (ora legale orientale) (05:34 –Tempo Coordinato Universale) a Capo Canaveral, Florida, USA, segnando la fine della sua attività durata diciannove anni.

The mission, STS-134, is the penultimate of the NASA Space Shuttle program; Atlantis is scheduled to fly the final mission in July.
La missione, STS-134, è la penultima del programma di lanci dello Shuttle previsto dalla NASA; Atlantis – secondo la tabella di marcia – volerà per la missione finale a Luglio.

The commander of the mission, Mark Kelly, paid tribute to the spaceship shortly after touchdown, saying,
Il commandante della missione, Mark Kelly, ha reso omaggio alla navicella spaziale subito dopo l’atterraggio, con queste parole,

“It’s sad to see her land for the last time, but she really has a great legacy.”
‘E’ triste vederla atterrare per l’ultima volta, ma l’astronave lascia veramente una grande eredità’.

Endeavour launched earlier this month on a mission to carry the Alpha Magnetic Spectrometer (AMS) and several spare parts to the International Space Station (ISS).
In questo mese L’ Endeavour è stata precedentemente lanciata in una missione con il fine di trasportare il dispositivo ‘AMS’ (lo spettrometro alfa magnetico) e alcune componenti di ricambio alla Stazione Spaziale Internazionale (International Space Station). 


Continue reading

TESTI PARALLELI – Chester Castle (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit 

 



CHESTER CASTLE (1)
Castello di Chester (1)

Chester Castle is in the city of Chester, Cheshire, England. It is sited at the southwest extremity of the area bounded by the city walls.
Il Castello di Chester si trova nella città di Chester, Cheshire, Inghilterra. Esso è situato all’estremità sud-occidentale della zona delimitata dalla cinta muraria eretta a difesa della città .

The castle stands on an eminence overlooking the River Dee.
Il castello si erge su un’altura che domina il Fiume Dee.

In the castle complex are the remaining parts of the medieval castle together with the neoclassical buildings designed by Thomas Harrison which were built between 1788 and 1813.
Nel complesso del castello si trovano le parti ancora esistenti del castello medievale, unitamente agli edifici in stile neoclassico progettati da Thomas Harrison e costruiti tra il 1788 e il 1813.

Parts of the neoclassical buildings are used today as Crown Courts* and as a military museum.

Parte degli edifici neoclassici vengono oggi utilizzati come ‘Corte d’appello’ nonché come Museo Militare.

The museum and the medieval remains are a tourist attraction.

Il museo e le rovine medievali sono una attrazione turistica.

History

Storia


The castle was built in 1070 by Hugh Lupus, the first Earl of Chester.

Il castello fu fatto costruire nel 1070 da Ugo Lupus, primo Conte di Chester.

It is possible that it was built on the site of an earlier Saxon fortification but this has not been confirmed.

E’ possibile che esso sia stato eretto sul sito di una precedente fortificazione Sassone, tuttavia il fatto non è stato confermato.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Obama Supports Middle East Protesters in Speech


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: americanistadechiapas

 


Bin Laden Obama

Obama supports Middle East protesters in speech
Obama sostiene i manifestanti del Medio Oriente nel corso di un suo discorso

Friday, May 20, 2011
Venerdì 20 maggio 2011

U.S. president Barack Obama has put the support of his administration behind protesters demanding democracy in the Middle East and North Africa,
Il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha messo a disposizione il sostegno del suo governo a fianco (lett.dietro) dei manifestanti che reclamano la democrazia nel Medio Oriente e nel Nord Africa;

demanded Syrian president Bashar al-Assad embrace reforms or resign, and warned a failure to address the uprisings in the region could lead to deep division between the U.S. and Muslim nations.
nel contempo ha fatto appello al presidente siriano Bashar al-Assad affinchè sposasse le riforme o si dimettesse, e ha messo in guardia sull’eventualità che un insuccesso nel gestire le insurrezioni della regione avrebbe potuto portare ad una profonda divisione tra gli USA e le nazioni mussulmane.

In a speech in Washington, D.C., Obama said it was a “historic opportunity” for his government to “promote reform, and to support transitions to democracy” in the region.
In un discorso tenuto a Washington, D.C., Obama ha dichiarato che ‘promuovere le riforme e supportare la transizione alla democrazia’ nella regione rappresentassero ‘un’opportunità storica’ per il suo governo.

Warning of “a deepening spiral of division between the United States and Muslim communities,” he pledged to invest in a democratic future for Tunisia and Egypt, where protesters have overthrown dictators in the past few months.
Richiamando l’attenzione sul pericolo di ‘una sempre più grave spirale di divisione tra gli Stati Uniti e le comunità mussulmane’, ha assunto l’impegno di investire nel futuro democratico della Tunisia e dell’Egitto, dove i dimostranti hanno deposto i dittatori recentemente nell’arco di alcuni mesi.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Manorialism (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit 


MANORIALISM (2)

Sistema feudale: (detto anche “rete vassallatico-beneficiaria”) (2)

The legal status of adscripti, ‘bound to the soil’, contrasted with barbarian foederati*, who were permitted to settle within the imperial boundaries, remaining subject to their own traditional law.
Lo status giuridico dei ‘glebae adscripti’ (legati alla terra), contrastava con quello dei barbari federati, ai quali era permesso di stabilirsi entro i confini dell’impero, restando tuttavia soggetti alle proprie leggi tradizionali.

As the Germanic kingdoms succeeded Roman authority in the West in the fifth century, Roman landlords were often simply replaced by Gothic or Germanic ones, with little change to the underlying situation or displacement of populations.
Quando, nel corso del V° secolo, gli imperi Germanici soppiantarono l’autorità Romana in Occidente, i proprietari terrieri Romani vennnero, sovente, semplicemente rimpiazzati da quelli Gotici o Germanici, con ben poche modifiche alla vigente situazione o alla migrazione delle popolazioni.

The process of rural self-sufficiency was given an abrupt boost in the eighth century, when normal trade in the Mediterranean Sea was disrupted.
Nell’ottavo secolo è stato dato un impulso improvviso all’autonomia rurale, quando il commercio regolare nel Mar Mediterraneo è stato sospeso.

The thesis put forward by Henri Pirenne, disputed by many, supposes that the Arab conquests forced the medieval economy into even greater ruralisation and gave rise to the classic feudal pattern of varying degrees of servile peasantry underpinning a hierarchy of localised power centres.
La tesi avanzata da Henri Pirenne – e contestata da molti – presume che le conquiste Arabe spinsero l’economia medievale verso una maggiore ruralizzazione e diedero origine al modello classico medievale di vari livelli di sottomissione contadina, alla base di una gerarchia di centri di potere localizzato.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Campaigners Angry at New British Police Tracking System


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: Milestoned

 

 

That's not a moon

Campaigners angry at new British police tracking system
Attivisti infuriati per il nuovo sistema di controllo dei cittadini adottato dalla polizia britannica

Thursday, May 12, 2011
Giovedì 12 maggio 2011

Civil liberties campaigners have reacted angrily to the announcement that the largest police force in Britain has purchased a revolutionary computer system which will allow them to track everything a person does online in a three-dimensional graphic.
Gli attivisti impegnati nella difesa delle libertà civili hanno reagito con indignazione all’annuncio che la più grande forza di polizia britannica avesse acquistato il rivoluzionario sistema informatico che le consente di seguire – in linea su un grafico tridimensionale – le tracce di qualsiasi cosa uno faccia.

The Metropolitan Police service, responsible for policing London, has announced the purchase of Geotime, a computer program which can correlate information from satellites, mobile phones, social networking websites, IP logs and financial transactions.
Il servizio di Polizia Metropolitana, responsabile per il mantenimento dell’ordine pubblico a Londra, ha annunciato l’acquisto di Geotime, un programma informatico che può mettere in correlazione le informazioni provenienti dai satelliti, dai cellulari, dai siti social network, dai registri degli IP e dalle transazioni finanziarie.

The software is already used by the U.S. military.
Il programma viene già utilizzato dalle Forze Armate statunitensi.

But lawyers and campaigners have questioned whether innocent individuals may be tracked by the software, likened to a computer program in the science fiction film Minority Report.
Diversi avvocati e attivisti hanno sollevato la questione se cittadini innocenti possano essere seguiti dal software, paragonato a un programma informatico utilizzato nel film di fantascienza Minority Report.

Sarah McSherry, a lawyer representing a number of protesters raised fears officers could breach data protection laws by tracking innocent protesters, endangering the democratic rights of demonstrators.
Sarah McSherry, un avvocato che rappresenta vari manifestanti ha paventato piu’ di un timore che le autorità del corpo di polizia potessero violare le leggi sulla protezione dei dati seguendo le tracce di dimostranti innocenti, mettendo in pericolo i diritti democratici dei manifestanti.

“We have already seen the utilisation of a number of tactics which infringe the right to peaceful protest, privacy and freedom of expression, assembly and movement.
‘Abbiamo già visto l’utilizzazione di vari metodi che infrangono il diritto alla protesta pacifica, la privacy e la libertà di espressione, di riunione e di movimento.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Manorialism (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit 


MANORIALISM (1)

Sistema feudale: (detto anche “rete vassallatico-beneficiaria”) (1)

Manorialism an essential element of feudal society, was the organizing principle of rural economy that originated in the villa system* of the Late Roman Empire, was widely practiced in medieval western and parts of central Europe, and was slowly replaced by the advent of a money-based market economy and new forms of agrarian contract.
Il sistema feudale, elemento essenziale dell’assetto manoriale, è stato il principio organizzativo dell’economia rurale che ebbe origine con le ‘villae’ (signorie protofeudali delle grandi villae e dei loro domini), nel tardo Impero Romano. Esso venne largamente praticato nell’Europa occidentale, nonché in alcune parti di quella centrale, all’epoca Medioevale; successivamente fu gradualmente sostituito dall’avvento di un’economia di mercato basata sul denaro e su nuove forme di contratto agrario.

Manorialism was characterised by the vesting of legal and economic power in a lord, supported economically from his own direct landholding and from the obligatory contributions of a legally subject part of the peasant population under his jurisdiction.
Il sistema feudale era caratterizzato dall’acquisizione, da parte del Signore (feudatario), del potere economico e giuridico, supportato economicamente dalla sua piena proprietà terriera (allodio) e dai tributi obbligatori (canoni) di una parte legalmente assoggettata della popolazione contadina sotto la sua giurisdizione.

These obligations could be payable in several ways, in labor (the French term corvée is conventionally applied), in kind, or, on rare occasions, in coin.
Queste ‘obbligazioni feudali’ potevano essere assolte in diverse maniere: con prestazioni lavorative (è consuetudine usare il termine francese ‘corvée’), con prodotti in natura, oppure, in sporadiche occasioni, con moneta sonante (piccoli censi in denaro proveniente da coniazioni locali).

In examining the origins of the monastic cloister, Walter Horn found that ‘as a manorial entity the Carolingian monastery… differed little from the fabric of a feudal estate, save that the corporate community of men for whose sustenance this organization was maintained consisted of monks who served God in chant and spent much of their time in reading and writing.’
Esaminando le origini dei conventi monastici, Walter Horn scoprì che ‘come entità del sistema manoriale il monastero Carolingio…differiva ben poco dal tessuto sociale di un feudo, eccetto che la comunità di uomini (congregazione monastica) per il cui sostentamento questa organizzazione veniva gestita era formata da monaci che servivano Dio nel canto (preghiera, laude e rendimento di grazie al Signore Iddio) ed occupavano la maggior parte del loro tempo leggendo e scrivendo’.

Continue reading

TESTI PARALLELI – ‘Apple’s data is dirtiest’, says Greenpeace


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: norio.nakayama

 

MacBook Air 13inch

‘Apple’s data is dirtiest’, says Greenpeace
Il verdetto di Greenpeace: i dati della ‘ Apple sono i più sporchi’

Sunday, April 24, 2011
Domenica 24 aprile 2011

In a report on cloud computing issued this week, the environmental group Greenpeace rated ten top Internet companies, including Apple, Google, Twitter and Amazon, on several factors such as each company’s willingness to be transparent by providing information on its energy sources and the energy efficiency of its data centers.
In una relazione sul ‘cloud computing’ 1 pubblicata questa settimana, l’associazione ambientalista Greenpeace ha valutato dieci società primarie del settore Internet, tra cui Apple, Google, Twitter ed Amazon, per quanto attiene diversi fattori quali la disponibilità di ciascuna azienda ad essere trasparente nella predisposizione delle informazioni sulle fonti energetiche e sull’efficienza energetica dei propri ‘data center’2.

In the report entitled “How Dirty is your Data”, Apple, while receiving good marks for transparency, rated at the bottom for energy efficiency, primarily because its huge, new data center in North Carolina, called iDataCenter, relies largely on coal.
Nel report dal titolo ‘Quanto sono sporchi i vostri dati ‘, la Apple, anche se ha riportato delle buone valutazioni per la trasparenza, è stata giudicata tra le ultime della classe quanto ad efficienza energetica, principalmente poiché il suo nuovo data center, di grandi dimensioni, situato nel North Carolina, denominato iData Center, fa affidamento in gran parte sul carbone.

Although Apple claimed its California operations used cleaner energy than that produced by most grids, iDataCenter has an estimated energy demand three times Apple’s current use, significantly increasing Apple’s environmental footprint.
Anche se la Apple ha sostenuto che la propria operatività localizzata in California si è avvalsa di energia più pulita di quella prodotta dalla maggior parte della centrali, l’iDataCenter registra una domanda di energia stimata per una quantità tripla rispetto all’attuale consumo(lett.uso) della Apple, accrescendo in misura significativa l’impronta ecologica della stessa società.

As Apple increases the online products it delivers from its iTunes platform, it will enlarge its cloud computing operations further.
Come la Apple incrementa i prodotti online che consegna dalla sua piattaforma iTunes, amplierà ulteriormente la sua operatività connessa all’attività di cloud computing.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Beeston Castle (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: Aphrodite Art  

Main gates to Beeston Castle


BEESTON CASTLE (2)

Castello di Beeston (2)

Royal castle
Regio castello

Although most of the defences were in place by the time of Ranulph’s death in 1232, there were no living quarters, and neither were there on the death of Ranulph’s successor John in 1237.
Benché la maggior parte delle difese fossero già state fatte prima della morte di Ranulfo, avvenuta nel 1232, non esistevano ancora quartieri abitativi, e non vi erano neppure alla morte di John, successore di Ranulfo, avvenuta nel 1237.

John died without a male heir, allowing King Henry III to take over the Earldom of Cheshire.
John morì senza avere alcun erede maschio, permettendo, in tal modo, a Re Enrico III di assumere il titolo di Conte del Cheshire.

Henry enlarged Beeston Castle during his wars with Wales, and used it as a prison for his Welsh captives.
Re Enrico ampliò il Castello di Beeston durante le sue guerre contro il Galles e lo impiegò come carcere per rinchiudere i prigionieri Gallesi.

However, no attempt was made to equip the castle as a permanent residence with halls and chambers; garrisons were probably housed in wooden structures within the outer bailey.
Tuttavia, non fu fatto nessun tentativo per aggiungere al castello grandi sale medievali ed unità abitative tanto da renderlo una residenza permanente; le guarnigioni venivano, con tutta probabilità, ospitate in strutture in legno all’interno della corte esterna.

In 1254 Henry gave Beeston, together with other lands in Cheshire, to his son Prince Edward.
Nell’anno 1254 Enrico fece dono di Beeston, unitamente ad altri territori del Cheshire, a suo figlio, il Principe Edoardo.

He also gave the title Earl of Chester to the prince, a title that has been conferred on the heir to the throne of England ever since.
Egli diede al Principe anche il titolo di Conte di Chester; questo titolo, da allora, viene sempre conferito all’erede al trono d’Inghilterra.

Edward was crowned king of England in 1272, and completed the conquest of Wales.
Edoardo venne incoronato Re d’Inghilterra nel 1272 e portò a termine la conquista del Galles.

Continue reading

TESTI PARALLELI – India’s Population Increases by 181 Million in Ten Years


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: rightee
 

 

Portrait of two generations
Creative Commons License photo credit: nicocrisafulli

India’s population increases by 181 million in ten years
India: popolazione cresciuta di 181 milioni in dieci anni

Thursday, March 31, 2011
Giovedi 31 marzo 2011

India’s 2011 census reports that its population has increased by 181 million in the span of one decade, a figure 17.6 percent greater than 2001.
Il censimento 2011 dell’India rende noto che la popolazione è aumentata di 181 milioni nell’arco di un decennio, una cifra superiore del 17,6% rispetto al dato del 2001.

The census results, publicised today, show the population of India now stands at 1.21 billion.
I risultati del censimento, pubblicati oggi, mostrano che attualmente la popolazione indiana si attesta ad 1,21 miliardi.

C. Chandramauli, the commissioner of the census, said India’s population represents “over 17 percent of the world population, [while] India is 2.4 percent of the world’s surface area.”
C. Chandramauli, il commissario del censimento, ha dichiarato che la popolazione indiana rappresenta ‘oltre il 17 percento della popolazione mondiale, [mentre] la superficie dell’India è il 2,4 percento di quella mondiale.’

According to BBC News Online, the current population of the country is in excess of the populations of Pakistan, Indonesia, Bangladesh, Brazil and the United States put together.
Secondo la BBC News Online,l’attuale popolazione del paese è superiore all’insieme delle popolazioni (lett. messe insieme) del Pakistan, Indonesia, Bangladesh, Brasile e Stati Uniti.

While India’s population has increased by more than 17 percent since the 2001 census, this growth rate is the lowest since India achieved independence in 1947.
Mentre la popolazione indiana è cresciuta più del 17 percento sin dal censimento del 2001, questo tasso di crescita è il più basso sin da quando l’India conquistò l’indipendenza nel 1947.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Beeston Castle (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: Aphrodite Art  

Main gates to Beeston Castle

BEESTON CASTLE (1)
Castello di Beeston (1)

Beeston Castle is a former Royal castle in Beeston, Cheshire, England, perched on a rocky sandstone crag 350 feet (110 m) above the Cheshire Plain.
Il castello di Beeston è un ex castello Reale situato nel villaggio di Beeston, nella regione del Cheshire, Inghilterra; esso è arroccato su uno sperone di pietra arenaria, elevato 350 piedi (110 m) sopra la pianura del Cheshire.

It was built in the 1220s by Ranulf de Blondeville, 6th Earl of Chester, (1170–1232), on his return from the Crusades.
Fu costruito nel decennio tra il1220 ed il 1230 da Ranulfo (‘Lupo predatore’) di Blondeville, 6° Conte di Chester (1170-1232) al suo ritorno dalle Crociate.

In 1237, Henry III took over the ownership of Beeston, and it was kept in good repair until the 16th century, when it was considered to be of no further military use, although it was pressed into service again in 1643, during the English Civil War.
Nel 1237 Enrico 3° rilevò la proprietà del Castello di Beeston, che fu mantenuto in buono stato di conservazione fino al 16 ° secolo, quando venne considerato inutilizzabile per scopi militari, anche se è stato riutilizzato nel 1643, durante la Guerra Civile Inglese.

The castle was slighted (partly demolished) in 1646, in accordance with Cromwell’s destruction order, to prevent its further use as a stronghold.
Il castello venne dismesso (parzialmente demolito) nel 1646, in conformità all’ordine di distruzione emesso da Oliver Cromwell, onde evitarne l’ulteriore uso in qualità di fortezza (roccaforte di difesa).

During the 18th century the site was used as a quarry.

Nel corso del 18° secolo il sito venne sfruttato come cava.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Agenda digitale: il nome di dominio internet “Dot.eu” aiuta le piccole imprese ad accrescere la loro visibilità sul mercato unico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 07-04-2011
Creative Commons License photo credit: Marc van der Chijs

Google search


Digital Agenda: “Dot.eu” internet domain name helps small businesses gain Single Market visibility
Agenda digitale: il nome di dominio internet “Dot.eu” aiuta le piccole imprese ad accrescere la loro visibilità sul mercato unico


7th April 2011 marks the fifth birthday of the “.eu” (“Dot.eu”) internet domain name. “.eu” has become the 9th biggest top-level domain (TLD) on the Internet, the 5th most popular country code top-level domain worldwide and ranks in 4th place in Europe.

Il 7 aprile 2011 segna il quinto anno dalla creazione del nome di dominio internet “.eu” (“Dot.eu”), che nel frattempo si è attestato al nono posto tra i domini di primo livello più importanti su internet ed è divenuto il quinto dominio di primo livello geografico più diffuso a livello mondiale e il quart o in Europa.

Having a “.eu” domain is especially beneficial to small and medium-sized companies as it raises their profile on European markets by providing them with a pan-European identity on the Internet.
Avere un dominio “.eu” è particolarmente vantaggioso per le piccole e medie imprese in quanto, fornendo loro un’identità paneuropea su internet, ne rafforza la visibilità sui mercati europei.

Registrations for a “.eu” domain have grown every year since its introduction and now reach almost 3.5 million, making it the ninth most popular top-level domain in the world.  
Dalla sua introduzione, le registrazioni per un dominio “.eu” sono aumentate ogni anno e hanno ora raggiunto quasi 3,5 milioni, ponendolo al nono posto tra i domini di primo livello più diffusi a livello mondiale.

Neelie Kroes, Vice-President of the European Commission responsible for the Digital Agenda said:

Neelie Kroes, vicepresidente della Commissione europea responsabile dell’agenda digitale, ha così commentato:

“I am particularly pleased to see that “.eu” is ever more popular among small and medium-sized enterprises that wish to gain better visibility in Europe’s Single Market.
“Noto con grande soddisfazione che il dominio “.eu” acquista crescente popolarità fra le piccole e medie imprese che intendono migliorare la loro visibilità sul mercato unico europeo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Motte-and-Bailey


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      photo credit

 

Motte-and-Bailey
Motte-and-Bailey*:

A motte-and-bailey is a form of castle situated on a raised earthwork and surrounded by a protective fence.
La ‘motte-and-bailey’ è una forma di castello primitivo situato su un terrapieno e circondato da una recinzione protettiva.

Many were built in Britain, Ireland and France in the 11th and 12th centuries, favoured as a relatively cheap but effective defensive fortification that could be built very quickly and repel most small attacks.
Vennero eretti molti castelli di questo tipo in Inghilterra, Irlanda e Francia, nell’11° e 12° secolo, favoriti perché erano una struttura di difesa relativamente economica, pur restando un genere di fortificazione efficace che poteva venire costruita assai velocemente e respingere la maggior parte degli attacchi minori.

Motte
Motte (in italiano motta*):

A motte is a mound, often artificial, topped with a wooden or stone structure known as a keep.
Una motta è un tumulo di terra, spesso artificiale, sovrastata da una costruzione in legno o pietra nota come un ‘torrione’ (o bertisca).

The earth for the mound would be taken from a ditch, dug around the motte or around the whole castle.
Il materiale per la ‘collinetta artificiale’ veniva ricavato da un fossato, scavato attorno alla motta o attorno al complesso del castello.

The outer surface of the mound could be covered with clay or strengthened with wooden supports.
La superficie esterna del tumulo di terra poteva venir ricoperta con argilla o rinforzata con sostegni in legno.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Thousands Gather in London to Protest against Government Cuts


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: rightee
 

 
Whitehall protests
Thousands gather in London to protest against government cuts
In migliaia si radunano a Londra per protestare contro i tagli del governo

Monday, March 28, 2011
Lunedì 28 marzo 2011

Hundreds of thousands of people joined marches in London on Saturday against public sector cuts by the British government.
Sabato centinaia di migliaia di persone si sono unite alle marce a Londra contro i tagli del settore pubblico operati dal governo britannico.

One union estimated up to half a million people travelled from across the country to demonstrate as the Conservative–Liberal Democrat coalition implements wide-ranging spending cuts.
Un sindacato ha stimato che fino a mezzo milione di persone si sono messi in viaggio da ogni angolo del paese per scendere in piazza come la coalizione conservatrice – liberal democratica ha dato attuazione ai tagli alla spesa ad ampio raggio .

According to reports, a small group of protesters dressed in black threw paint and smoke bombs at the Oxford Street branch of Topshop, and demonstrators in Piccadilly threw smoke bombs at the Ritz Hotel.
Secondo i rapporti giornalistici, un piccolo gruppo di manifestanti vestiti di nero hanno gettato vernice e fumogeni contro la succursale di Topshop ubicata ad Oxford Street; nel contempo i dimostranti a Picadilly hanno scagliato fumogeni contro il Ritz Hotel.

The protests have targeted the government and a number of retail outlets, following on from the UK Uncut campaign which has demonstrated outside retailers including Vodafone and Topshop to raise awareness of alleged tax system abuses by the businesses.
Le proteste hanno avuto come obiettivo il governo e diversi punti vendita, sulla scia della campagna intrapresa dal movimento UK Uncut (movimento che si oppone ai tagli alla spesa pubblica nel Regno Unito) che è sfociata nelle dimostrazioni all’esterno di diversi centri commerciali, ivi incluso Vodafone e Topshop, col fine di accrescere la consapevolezza delle presunte manipolazioni del sistema fiscale messe in atto dalle imprese.

Continue reading