TESTI PARALLELI – “Unione europea e cittadinanza”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina


Data documento: 28.11.2008

“European Union and citizenship”: Commission launches competition aimed at all young people in European Union
Unione europea e cittadinanza”: la Commissione lancia un concorso destinato a tutti i giovani nell’Unione europea

Mr Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and European Commissioner responsible for justice, freedom and security, launched a competition today – 28 November 2008 – on European Union and citizenship.
“Unione europea e cittadinanza” è il titolo di un concorso bandito quest’oggi, 28 novembre 2008, da Jacques Barrot, vicepresidente della Commissione europea responsabile in materia di giustizia, libertà e sicurezza.

Art and graphics students aged 16 or over who live in an EU Member State or have EU Member State nationality are invited to create a one-page comic strip, with no text, to illustrate the concept of citizenship in the European Union.
Gli studenti delle scuole d’arte e di grafica che abbiano almeno 16 anni e siano cittadini dell’Unione europea o vi risiedano sono invitati a creare un fumetto di una sola pagina, senza parole, che illustri il concetto di partecipazione alla vita sociale nell’Unione europea.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Federalismo all’incontrario

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:03.11.2008

Federalismo all’incontrario
Federalism Inverted

Le parole del rettore del Politecnico di Milano, Giulio Ballio, erano prevedibili vista la direzione della riforma per gli Atenei.
The words of Giulio Ballio, the Rector of Milan Polytechnic, were to be expected, given the direction of the reform of the Higher Education sector.

Sono state parole importanti ed è giusto ripeterle:
His were important words and it is right to repeat them:

“Ridurre il finanziamento pubblico alle Università significa far morire i nostri atenei. Il nostro rischia la chiusura”.
“Reducing public financing of our Higher Education institutions means killing them. Ours is risking closure.”

Stiamo parlando del fiore all’occhiello del nostro Paese.

We are talking about the crowning glory of our country.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Farmacie: procedura d’infrazione contro l’Italia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: An Unreliable Witness

Data documento:27.11.2008 Pharmacy sign

Pharmacies: infringement proceedings against Italy
Farmacie: procedura d’infrazione contro l’Italia

The European Commission has decided to formally request Italy to amend its legislation banning pharmacists from having more than one pharmacy and restricting the maximum number of pharmacies that may be owned by groups of pharmacists to four. In addition the four pharmacies must be located in the same province.
La Commissione europea ha deciso di chiedere ufficialmente all’Italia di modificare la sua legislazione che vieta ad un farmacista di possedere varie farmacie e che limita a quattro il numero massimo di farmacie che possono essere di proprietà della stessa società di farmacisti, farmacie che devono inoltre trovarsi nella stessa provincia.

According to the Commission, such constraints are in breach of Article 43 of the EC Treaty on freedom of establishment.
Secondo la Commissione tali restrizioni sono in contrasto con l’articolo 43 del trattato CE sulla libertà di stabilimento.

The Commission’s request is in the form of a ‘reasoned opinion’, the second stage of the infringement proceedings provided for in Article 226 of the EC Treaty.
La richiesta della Commissione viene trasmessa sotto forma di parere motivato, che costituisce la seconda fase della procedura d’infrazione prevista dal trattato CE.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Serenissima disoccupata

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: Ivo83

 Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:22.11.2008
Repubblica Serenissima di VeneziaLa Serenissima disoccupata
“La Serenissima” unemployed

Epifani legge il blog. E’ certo.
Epifani obviously reads this blog. That’s a certainty.

Dopo una lettura attenta dei miei articoli sulla disoccupazione di massa prossima ventura (due milioni di nuovi disoccupati) ha detto :
After having carefully read my articles regarding the fast approaching spate of mass unemployment (two million newly unemployed people) he said :

Dalla ricognizione fatta posso dire che sta arrivando una valanga, servono grandi interventi”.
“After careful investigation I can say that an avalanche is on its way here. What we need are some major interventions”.

Li sentite gli zoccoli dei bisonti? Stanno calpestando la prateria del Nord Italia. Da Ovest a Est.
Do you hear the sound of bison hooves approaching? They are trampling the prairies of Northern Italy. From West to East.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Oggi on line “Europeana”

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina


Data documento: 20.11.2008

Now Online: “Europeana”, Europe’s Digital Library
Oggi on line: “Europeana”, la biblioteca digitale europea

Europeana, Europe’s multimedia online library opens to the public today.
Europeana, la biblioteca multimediale on line europea, sarà aperta oggi al pubblico.

At www.europeana.eu , Internet users around the world can now access more than two million books, maps, recordings, photographs, archival documents, paintings and films from national libraries and cultural institutions of the EU’s 27 Member States.
Sul sito www.europeana.eu gli utenti di Internet in tutto il mondo potranno ora accedere ad oltre due milioni di libri, mappe, registrazioni, fotografie, documenti d’archivio, dipinti e film provenienti dalle biblioteche nazionali e dalle istituzioni culturali dei 27 Stati membri dell’UE.

Europeana opens up new ways of exploring Europe’s heritage: anyone interested in literature, art, science, politics, history, architecture, music or cinema will have free and fast access to Europe’s greatest collections and masterpieces in a single virtual library through a web portal available in all EU languages.
Europeana apre nuove vie per l’esplorazione del patrimonio europeo: chiunque si interessi alla letteratura, all’arte, alla scienza, alla politica, alla storia, all’architettura, alla musica o al cinema disporrà di accesso rapido e gratuito alle più grandi collezioni e ai più grandi capolavori d’Europa in un’unica biblioteca virtuale, attraverso un portale web disponibile in tutte le lingue dell’UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Ku-Klux-Klan e la P2

Creative Commons License photo credit: allison chase
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative CommonsData documento: 06.11.2008

Henry Ford Museum - KKKKu-Klux-Klan e la P2
Ku-Klux-Klan and the P2

Barack Obama ha vinto, è il primo presidente di colore negli Stati Uniti d’America.
Barack Obama has won. He is the first coloured President of the United States of America.

Obama ha dichiarato di aver vinto anche grazie alla Rete.
Obama said that the Internet was part of the reason why he won.

Inoltre ha dichiarato che risponderà al popolo e non alle lobby di potere né ai corridoi di Washington.

Furthermore, he has said that he will answer to the people and not to the lobbies of the powerful nor to the corridors of Washington.

Gli Stati Uniti hanno una virtù, e nonostante le tante scelte che non ho condiviso del passato governo ed in quello di altri, dimostrano coraggio nel saper affrontare le difficoltà e di saper cambiare con un forte senso di autocritica.
The United States have a virtue, and in spite of the many choices that I did not agree with of the past government and of other governments, they demonstrate the courage to know how to face up to difficulties and to change with a strong sense of self criticism.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

Conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura (Roma, 20-22 novembre 2008)
The Conference of Italian Cultural Institute Directors (Rome, 20-22 November 2008)

Fare il punto sulle strategie di promozione della lingua e della cultura italiana nel mondo ma anche approfondire le sinergie del Sistema Paese per far convergere le risorse disponibili nella proiezione dell’immagine Italia piu’ efficace e coerente:
Examining and fine-tuning the strategies adopted to promote Italian language and culture throughout the world, and considering possible synergies within the country and its economy as a whole to ensure that all the available resources converge in projecting a more effective and coherent image of Italy.

e’ questo il sostanziale obiettivo della quinta conferenza dei Direttori degli Istituti Italiani di Cultura(20-22 novembre) che si svolge alla Farnesina alla presenza del Sottosegretario agli Affari Esteri, Alfredo Mantica e del segretario Generale Giampiero Massolo.
This is the key objective of the 5th Conference of Italian Cultural Institute Directors (20-22 November 2008) which is taking place at the foreign ministry in Rome in the presence of the Secretary of State for Foreign Affairs, Alfredo Mantica, and the Secretary General, Giampiero Massolo.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Foreste a rischio di estinzione

                          
Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
IMG_5235 - Near Wengernalp - huesat
 
Creative Commons License photo credit: thisisbossi

Data documento: 17.10.2008
Vanishing forests
Foreste a rischio di estinzione

EU moves to crack down on illegal timber imports.
Giro di vite dell’UE sulle importazioni illegali di legname.

Illegal logging destroys millions of acres of forest each year.
Ogni anno il disboscamento illegale è responsabile della distruzione di milioni di ettari di foresta.

Much of the timber ends up in Europe, one of the world’s largest markets for wood products like lumber, plywood and furniture.
Buona parte del legname arriva in Europa, uno dei principali mercati mondiali di prodotti del legno, come legname da costruzione, compensato e mobili.

About 20% of these imports come from trees that were illegally felled.
Circa il 20% di queste importazioni provengono da alberi abbattuti illegalmente.

Until now the EU has promoted voluntary action to curb illegal logging.
Finora, l’UE si è limitata a promuovere interventi su base volontaria per ridurre il disboscamento illegale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Invecchiare sul lavoro

 Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: pedrosimoes7

Data documento: 24.11.2008

TalkingGrowing old on the job
Invecchiare sul lavoro

As baby boomers reach retirement age, more are staying in the workforce.
I figli del “baby boom” rinviano sempre di più il pensionamento.

Growing numbers of older Europeans are choosing to work longer, reversing the previous trend toward early retirement – a development that could ease Europe’s aging population problem.
Un numero crescente di europei decide di continuare a lavorare nella terza età, invertendo la precedente tendenza al prepensionamento e contribuendo ad alleviare il problema dell’invecchiamento demografico nell’UE.

A new report shows that employment rates for almost all ages have risen sharply since 2000. Una nuova relazione rivela che, dal 2000, i tassi di occupazione sono aumentati notevolmente in quasi tutte le fasce di età.

This is particularly true for baby boomers – born during the post WWII-population explosion. Ciò vale in particolare per i figli del “baby boom”, l’esplosione demografica del secondo dopoguerra.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Controlli più severi contro i prodotti non sicuri

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: arimoorecell phone danglies - totoro and gloomy bear

Data documento: 17.11.2008
Tighter controls on unsafe products

Controlli più severi contro i prodotti non sicuri

EU, US and China announce joint efforts to protect consumers from dangerous goods.
UE, USA e Cina annunciano un’azione comune per proteggere i consumatori dai prodotti pericolosi.

Every week the EU publishes a new list of products that have raised safety concerns .
Ogni settimana l’UE pubblica un nuovo elenco di prodotti per cui sono stati segnalati problemi di sicurezza .

Most of these are made in China but a significant number come from the US and the EU.
La maggior parte sono fabbricati in Cina, ma un numero significativo di essi proviene dagli USA e dalla stessa UE.

Continue reading

TESTI PARALLELI – L’Europa naviga sulle onde radio…e sul net

 Inglese tratto da: questa pagina    Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 11.11.2008
Rai Radio towers - Monte Nerone
Creative Commons License photo credit: cL0d
Europe on the airwaves … and on the Web: launch of the EURANET European Radio Network on-line platform
L’Europa naviga sulle onde radio…e sul net: inaugurazione della piattaforma on line di EURANET, la rete di radio europee

The EURANET European Radio Network is launching its new multilingual, interactive “community on web” Internet platform.
La rete di radio europee EURANET inaugura la sua nuova piattaforma Internet, multilingue e interattiva: “community on web”.

Mrs Margot WALLSTRÖM – Commission Vice-President and Commissioner for Institutional Relations and Communication Strategy – has welcomed the support which the Commission is to make available to the consortium over the next five years.
Margot WALLSTRÖM, vicepresidente della Commissione europea e commissario responsabile per le Relazioni istituzionali e la strategia di comunicazione, ha espresso la propria soddisfazione per il sostegno che la Commissione europea recherà al consorzio nel prossimo quinquennio. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Fabullo è in Florida

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/ 
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:19.11.2008 

Fabullo è in Florida
Fabullo is in Florida

La mamma di Fabullo mi ha scritto.
Fabullo’s mother has written to me.

Per ringraziare, attraverso di me, tutti coloro che hanno offerto un contributo per aiutare Fabullo.
So that, through me, she can thank all those who have offered a contribution to help Fabullo.

La sottoscrizione per le cure mediche necessarie ha raggiunto 412.000 euro .
The fund for medical care has reached 412,000 euro .

Fabullo ha potuto andare in Florida. Sta recuperando l’attività motoria.
Fabullo has been able to go to Florida. He is recovering motor activity.

Io mi sento felice.
I feel happy. Continue reading

TESTI PARALLELI – Assunzione e nomina di personale femminile

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: BobTheCorkDwarf

Data documento: 20.11.2008Resus 2005_0008

Commission makes steady progress in recruitment and appointment of women

La Commissione fa continui progressi in fatto di assunzione e nomina di personale femminile

The Commission in 2007 recruited more women than men in all employment categories.
Nel 2007 la Commissione ha assunto più donne che uomini in tutte le categorie di personale.

Women accounted for 50.6% of appointments to administrator posts and 74% to assistant posts.
Le donne hanno costituito il 50,6% delle nomine a funzioni di amministratore e il 74% delle nomine a funzioni di assistente.

Progress is particularly clear in appointments to administrator posts:
I progressi sono particolarmente significativi a livello delle nomine a incarichi di amministratore:

54.2% of non-management administrator appointments (vs. 44% in 2004), 31.5% for middle management (vs.23.2% in 2004), and 35.1% for senior management (vs.12.8% in 2004).
il 54,2% delle nomine a funzioni non dirigenziali (contro il 44% nel 2004), il 31,5 % a funzioni dirigenziali intermedie (contro il 23,2% nel 2004) e il 35,1% a funzioni dirigenziali superiori (contro il 12,8% nel 2004).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Programma “frutta nelle scuole”

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: kalavinkaan assortment of fruit grown in Brasil that we bought

Data documento: 19.11.2008
Commission welcomes political agreement on School Fruit Scheme worth €90 million per year La Commissione accoglie con soddisfazione l’accordo politico sul programma “Frutta nelle scuole” per un importo di 90 milioni di euro all’anno

The European Commission welcomed today’s political agreement in the Agriculture Council on its proposal for a European Union-wide scheme to provide fruit and vegetables to school children.
La Commissione europea ha accolto con soddisfazione l’accordo politico raggiunto oggi in sede di Consiglio “Agricoltura” sulla sua proposta relativa a un programma su scala europea per la distribuzione di frutta e verdura agli alunni delle scuole.

European funds worth €90 million every year will pay for the purchase and distribution of fresh fruit and vegetables to schools.This money will be matched by national and private funds in those Member States which chose to make use of the programme.
Fondi europei per 90 milioni di euro all’anno consentiranno l’acquisto e la distribuzione di frutta e verdura fresche nelle scuole e saranno integrati da fondi nazionali e privati negli Stati membri che hanno scelto di fruire del programma.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Far Oer, Danimarca, il massacro delle balene

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: v i p e z
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 

Licenza Creative Commons
   Data documento:18.11.2008

Far Oer, Danimarca, il massacro delle balene
Faroe Islands, Denmark, the slaughter of pilot whales

Quando i delfini balena si avvicinano alle isole Far Oer della Danimarca è un giorno di festa.
When the dolphin whales get close to Denmark’s Faroe Islands it is a day of celebration.

Le scuole chiudono e i bambini si recano in spiaggia insieme ai genitori.
Schools close and the children come to the beach with their parents.

whales below ( the way it should be ! )
La popolazione, vestita con i costumi tradizionali, si appresta a ricevere i cetacei.
The people dress in traditional costume, and are eager to receive the cetaceans.

I delfini balena arrivano in gruppi, molte femmine con i piccoli.
The dolphin whales arrive in groups, there are many females with their young.

Sono animali socievoli, curiosi e non hanno timore dell’uomo.
They are sociable animals, they are curious and they are not afraid of humans.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tecnologie che migliorano la vita

Creative Commons License photo credit: jangelo
Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina

Nokia E51 and SonyEricsson Xperia X1
Technologies to improve your life
Tecnologie che migliorano la vita

The information society – once a futuristic scenario – is now a reality.
La società dell’informazione, un tempo solo uno scenario futuribile, è ormai una realtà.

The i2010 initiative is making sure that all Europeans have easy, safe and affordable access to the latest information and communications technologies (ICTs) – and the many possibilities they offer to improve your quality of life.
L’obiettivo dell’iniziativa i2010 è assicurare a tutti gli europei un accesso facile, sicuro ed economico alle più avanzate tecnologie dell’informazione e della comunicazione (TIC) e alle possibilità che esse offrono di migliorare la qualità della vita.

You may like listening to music on the move on your mp3 player. You may have already sent digital photos to your family and friends by email, or talked to them through the internet.
Forse amate ascoltare musica mentre siete in giro con il vostro lettore mp3 o magari vi è già capitato di inviare foto digitali a familiari e amici tramite la posta elettronica o di comunicare con loro grazie a Internet.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – No all’ammazza blog

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:01.11.2008 

No all’ammazza blog
No to the blog-killer

La Rete è l’ultimo media libero rimasto in Italia.
The Internet is the last communication media that is still free in Italy.

mattnortham.com homepage (v.4)La politica lo sa e non rinuncia a sferrare il suo attacco dopo aver occupato giornali e televisioni.
Politics knows this and is not renouncing its attack after having occupied newspapers and TV channels.

Mi ero dissociato a suo tempo dal disegno di legge Levi-Prodi che prevedeva per i blogger di registrarsi al Registro degli Operatori di Comunicazione (ROC) e l’estensione dei reati a mezzo stampa.
At the time I disassociated myself from the Levi-Prodi draft law that aimed to get bloggers to register with the Register of Communications Operators (Registro degli Operatori di Comunicazione = ROC) and the extension of crimes relating to the press.

I contenuti del disegno di legge Levi relativi alla Rete erano degni di una dittatura.
The contents of the Levi draft law In relation to the Internet were worthy of a dictatorship. Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione avvia i partenariati Comenius Regio

 Inglese tratto da: questa pagina  Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: woodleywonderworks

Data documento: 03.11.2008teaching with emotion: a halloween story

Commission launches Comenius Regio Partnerships: new opportunities for regional cooperation in school education
La Commissione avvia i partenariati Comenius Regio: nuove opportunità per la cooperazione regionale nel campo dell’istruzione scolastica

The European Commission today launched Comenius Regio, a new action under the Lifelong Learning Programme, at a conference in the Committee of the Regions.
Oggi, in occasione di una conferenza presso il Comitato delle Regioni, la Commissione europea ha dato l’avvio a Comenius Regio, una nuova azione che rientra nel programma per l’apprendimento permanente.

With an annual budget of EUR 16 million, Comenius Regio Partnerships will support cooperation between local and regional authorities, schools and other learning organisations across Europe.
Con una dotazione annuale di bilancio di 16 milioni di euro, i partenariati Comenius Regio promuoveranno la cooperazione tra le autorità locali e regionali, le scuole e altre organizzazioni educative in tutta Europa. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Mi ama o mi Obama?

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

  Creative Commons License photo credit: billypalooza

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:16.11.2008

Mi ama o mi Obama?
She loves me, she Obama’s me?

Obama parla al mondo attraverso YouTube.
Obama talks to the world by means of YouTube.

Mediaset chiede danni per 500 milioni di euro a YouTube.
Mediaset is asking for 500 million euro in damages from YouTube.

I'm A MacObama predica l’avvento delle reti sociali e della democrazia diretta.
Obama is preaching the advent of social networks and direct democracy.

L’Italia rilancia il digitale terrestre e la legge ammazzablogger (Levi-Veltroni).
Italy relaunches digital terrestrial and the blogger-killer law (Levi-Veltroni).

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Dibatte sulla Partecipazione Civica Attiva

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 13.11.2008

Commission debates active civic participation and awards Golden Stars to citizens’ projects
La Commissione dibatte sulla partecipazione civica attiva e premia con Stelle d’oro i progetti dei cittadini

Following a selection made earlier this year, the European Commission awards today 12 civic participation projects with the ‘Golden Stars of active European citizenship’ in a ceremony taking place in Brussels.
In seguito a una selezione effettuata all’inizio di quest’anno la Commissione europea insignisce oggi di ‘Stelle d’oro della cittadinanza europea attiva’ 12 progetti di partecipazione civica nell’ambito di una cerimonia che si svolge a Bruxelles.

The ceremony will also officially launch the Europe for Citizens Forum 2008, which is an opportunity to debate the issue of civic participation and the difference it can make in Europe.
La cerimonia costituirà anche l’occasione per inaugurare ufficialmente il Forum 2008 “L’Europa per i cittadini”, che rappresenta un’opportunità di dibattito sulle questioni legate alla partecipazione civica e all’importanza che questa riveste per l’Europa.

Continue reading