TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Fabullo è in Florida

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/ 
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento:19.11.2008 

Fabullo è in Florida
Fabullo is in Florida

La mamma di Fabullo mi ha scritto.
Fabullo’s mother has written to me.

Per ringraziare, attraverso di me, tutti coloro che hanno offerto un contributo per aiutare Fabullo.
So that, through me, she can thank all those who have offered a contribution to help Fabullo.

La sottoscrizione per le cure mediche necessarie ha raggiunto 412.000 euro .
The fund for medical care has reached 412,000 euro .

Fabullo ha potuto andare in Florida. Sta recuperando l’attività motoria.
Fabullo has been able to go to Florida. He is recovering motor activity.

Io mi sento felice.
I feel happy. Continue reading

TESTI PARALLELI – Assunzione e nomina di personale femminile

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: BobTheCorkDwarf

Data documento: 20.11.2008Resus 2005_0008

Commission makes steady progress in recruitment and appointment of women

La Commissione fa continui progressi in fatto di assunzione e nomina di personale femminile

The Commission in 2007 recruited more women than men in all employment categories.
Nel 2007 la Commissione ha assunto più donne che uomini in tutte le categorie di personale.

Women accounted for 50.6% of appointments to administrator posts and 74% to assistant posts.
Le donne hanno costituito il 50,6% delle nomine a funzioni di amministratore e il 74% delle nomine a funzioni di assistente.

Progress is particularly clear in appointments to administrator posts:
I progressi sono particolarmente significativi a livello delle nomine a incarichi di amministratore:

54.2% of non-management administrator appointments (vs. 44% in 2004), 31.5% for middle management (vs.23.2% in 2004), and 35.1% for senior management (vs.12.8% in 2004).
il 54,2% delle nomine a funzioni non dirigenziali (contro il 44% nel 2004), il 31,5 % a funzioni dirigenziali intermedie (contro il 23,2% nel 2004) e il 35,1% a funzioni dirigenziali superiori (contro il 12,8% nel 2004).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Programma “frutta nelle scuole”

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: kalavinkaan assortment of fruit grown in Brasil that we bought

Data documento: 19.11.2008
Commission welcomes political agreement on School Fruit Scheme worth €90 million per year La Commissione accoglie con soddisfazione l’accordo politico sul programma “Frutta nelle scuole” per un importo di 90 milioni di euro all’anno

The European Commission welcomed today’s political agreement in the Agriculture Council on its proposal for a European Union-wide scheme to provide fruit and vegetables to school children.
La Commissione europea ha accolto con soddisfazione l’accordo politico raggiunto oggi in sede di Consiglio “Agricoltura” sulla sua proposta relativa a un programma su scala europea per la distribuzione di frutta e verdura agli alunni delle scuole.

European funds worth €90 million every year will pay for the purchase and distribution of fresh fruit and vegetables to schools.This money will be matched by national and private funds in those Member States which chose to make use of the programme.
Fondi europei per 90 milioni di euro all’anno consentiranno l’acquisto e la distribuzione di frutta e verdura fresche nelle scuole e saranno integrati da fondi nazionali e privati negli Stati membri che hanno scelto di fruire del programma.

Continue reading

IL BLOG DI MARIA PAOLA – You Make Me Feel Brand New

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/you_make_me_feel_brand_new.mp3]

Di solito quando si ascolta una canzone straniera, della quale non si conosce per niente o anche solo superficialmente la lingua, non ci preoccupiamo delle parole e del loro significato, ci basta la musica  per farci dire se ci piace o meno.

Però a me capita, talvolta, che alcune parole nel testo mi incuriosiscano al punto di andarle a cercarle nel dizionario.

È il caso di You make me feel brand new dei Simply Red. È una bellissima canzone d’amore che a me piace tantissimo.

Naturalmente la parola che mi era sconosciuta è brand new; questa è la mia traduzione del titolo:

You make me feel brand new [yu meik mi fiil brænd nyuu]
Tu fai me sentire marchiato nuovo, quindi in buon italiano Mi fai sentire completamente nuovo

L’espressione brand new significa ‘nuovo di zecca’

Bene, per oggi vi saluto e… alla prossima.

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Far Oer, Danimarca, il massacro delle balene

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
 
Creative Commons License photo credit: v i p e z
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 

Licenza Creative Commons
   Data documento:18.11.2008

Far Oer, Danimarca, il massacro delle balene
Faroe Islands, Denmark, the slaughter of pilot whales

Quando i delfini balena si avvicinano alle isole Far Oer della Danimarca è un giorno di festa.
When the dolphin whales get close to Denmark’s Faroe Islands it is a day of celebration.

Le scuole chiudono e i bambini si recano in spiaggia insieme ai genitori.
Schools close and the children come to the beach with their parents.

whales below ( the way it should be ! )
La popolazione, vestita con i costumi tradizionali, si appresta a ricevere i cetacei.
The people dress in traditional costume, and are eager to receive the cetaceans.

I delfini balena arrivano in gruppi, molte femmine con i piccoli.
The dolphin whales arrive in groups, there are many females with their young.

Sono animali socievoli, curiosi e non hanno timore dell’uomo.
They are sociable animals, they are curious and they are not afraid of humans.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tecnologie che migliorano la vita

Creative Commons License photo credit: jangelo
Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina

Nokia E51 and SonyEricsson Xperia X1
Technologies to improve your life
Tecnologie che migliorano la vita

The information society – once a futuristic scenario – is now a reality.
La società dell’informazione, un tempo solo uno scenario futuribile, è ormai una realtà.

The i2010 initiative is making sure that all Europeans have easy, safe and affordable access to the latest information and communications technologies (ICTs) – and the many possibilities they offer to improve your quality of life.
L’obiettivo dell’iniziativa i2010 è assicurare a tutti gli europei un accesso facile, sicuro ed economico alle più avanzate tecnologie dell’informazione e della comunicazione (TIC) e alle possibilità che esse offrono di migliorare la qualità della vita.

You may like listening to music on the move on your mp3 player. You may have already sent digital photos to your family and friends by email, or talked to them through the internet.
Forse amate ascoltare musica mentre siete in giro con il vostro lettore mp3 o magari vi è già capitato di inviare foto digitali a familiari e amici tramite la posta elettronica o di comunicare con loro grazie a Internet.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – No all’ammazza blog

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:01.11.2008 

No all’ammazza blog
No to the blog-killer

La Rete è l’ultimo media libero rimasto in Italia.
The Internet is the last communication media that is still free in Italy.

mattnortham.com homepage (v.4)La politica lo sa e non rinuncia a sferrare il suo attacco dopo aver occupato giornali e televisioni.
Politics knows this and is not renouncing its attack after having occupied newspapers and TV channels.

Mi ero dissociato a suo tempo dal disegno di legge Levi-Prodi che prevedeva per i blogger di registrarsi al Registro degli Operatori di Comunicazione (ROC) e l’estensione dei reati a mezzo stampa.
At the time I disassociated myself from the Levi-Prodi draft law that aimed to get bloggers to register with the Register of Communications Operators (Registro degli Operatori di Comunicazione = ROC) and the extension of crimes relating to the press.

I contenuti del disegno di legge Levi relativi alla Rete erano degni di una dittatura.
The contents of the Levi draft law In relation to the Internet were worthy of a dictatorship. Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione avvia i partenariati Comenius Regio

 Inglese tratto da: questa pagina  Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: woodleywonderworks

Data documento: 03.11.2008teaching with emotion: a halloween story

Commission launches Comenius Regio Partnerships: new opportunities for regional cooperation in school education
La Commissione avvia i partenariati Comenius Regio: nuove opportunità per la cooperazione regionale nel campo dell’istruzione scolastica

The European Commission today launched Comenius Regio, a new action under the Lifelong Learning Programme, at a conference in the Committee of the Regions.
Oggi, in occasione di una conferenza presso il Comitato delle Regioni, la Commissione europea ha dato l’avvio a Comenius Regio, una nuova azione che rientra nel programma per l’apprendimento permanente.

With an annual budget of EUR 16 million, Comenius Regio Partnerships will support cooperation between local and regional authorities, schools and other learning organisations across Europe.
Con una dotazione annuale di bilancio di 16 milioni di euro, i partenariati Comenius Regio promuoveranno la cooperazione tra le autorità locali e regionali, le scuole e altre organizzazioni educative in tutta Europa. Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Mi ama o mi Obama?

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

  Creative Commons License photo credit: billypalooza

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:16.11.2008

Mi ama o mi Obama?
She loves me, she Obama’s me?

Obama parla al mondo attraverso YouTube.
Obama talks to the world by means of YouTube.

Mediaset chiede danni per 500 milioni di euro a YouTube.
Mediaset is asking for 500 million euro in damages from YouTube.

I'm A MacObama predica l’avvento delle reti sociali e della democrazia diretta.
Obama is preaching the advent of social networks and direct democracy.

L’Italia rilancia il digitale terrestre e la legge ammazzablogger (Levi-Veltroni).
Italy relaunches digital terrestrial and the blogger-killer law (Levi-Veltroni).

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (2)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
The Selfish Giant (2) 
Il gigante egoista (2)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter.
Solo nel giardino del Gigante Egoista era ancora inverno. The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom.
Gli uccellini non avevano voglia di cantare lì poiché non c’erano bambini e gli alberi si scordavano di fiorire.

Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.

Una volta un meraviglioso fiore mise la testa fuori dall’erba, ma quando vide il cartello fu così dispiaciuto per i bambini che rientrò furtivamente nel terreno e tornò a dormire.

The only people who were pleased were the Snow and the Frost.

I soli ad essere contenti erano la Neve e il Gelo.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Credit Crunch

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!


L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere
qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/credit_crunch.mp3]

Ne parlano tutti i giornali e le Tv del globo; vogliamo conoscere anche noi questa parola assurta a fama mondiale negli ultimi tempi?

Credit crunch [kredit kranch] lett. ‘crisi del credito’ quindi stretta creditizia

  • credit [kredit] significa credito, fede; onore, merito; riconoscimento; reputazione; fido; accreditamento, somma a credito, il nome plurale credits [kredits] cinematograficamente sono, a seconda se all’inizio o alla fine del film, i titoli di testa o di coda; se avete notato, noi stessi, nel Multiblog, usiamo sempre questa parola per rendere merito ai proprietari delle foto che abbelliscono gli articoli (photo credits) e agli autori degli articoli stessi;
  • crunch [kranch] significa lo sgranocchiare; scricchiolio; crisi – frasi idiomatiche: when it comes to the crunch [wen it kamz tu dhë kranch] quando si arriva alla resa dei conti o al dunque; the crunch came when… [dhë kranch keim wen…] il momento decisivo arrivò quando…

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Dibatte sulla Partecipazione Civica Attiva

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

 Data documento: 13.11.2008

Commission debates active civic participation and awards Golden Stars to citizens’ projects
La Commissione dibatte sulla partecipazione civica attiva e premia con Stelle d’oro i progetti dei cittadini

Following a selection made earlier this year, the European Commission awards today 12 civic participation projects with the ‘Golden Stars of active European citizenship’ in a ceremony taking place in Brussels.
In seguito a una selezione effettuata all’inizio di quest’anno la Commissione europea insignisce oggi di ‘Stelle d’oro della cittadinanza europea attiva’ 12 progetti di partecipazione civica nell’ambito di una cerimonia che si svolge a Bruxelles.

The ceremony will also officially launch the Europe for Citizens Forum 2008, which is an opportunity to debate the issue of civic participation and the difference it can make in Europe.
La cerimonia costituirà anche l’occasione per inaugurare ufficialmente il Forum 2008 “L’Europa per i cittadini”, che rappresenta un’opportunità di dibattito sulle questioni legate alla partecipazione civica e all’importanza che questa riveste per l’Europa.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Valle d’Aosta

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: Ogivio

Valle d’AostaVal Ferret
Valle d’Aosta

Territorio ed economia
Territory and economy

La Valle d’Aosta è la più piccola regione italiana, situata nell’estremità nord-occidentale del Paese.
Situated in the northwestern tip of the country, Valle d’Aosta is Italy’s smallest region.

I confini con la Francia sono segnati dalle montagne più alte d’Europa:
Its borders with France are marked by the highest mountains in Europe:

il Monte Bianco, il Monte Rosa, il Cervino e il Gran Paradiso, che la rendono una delle mete preferite dagli amanti degli sport invernali.
Mont Blanc, Monte Rosa, the Matterhorn and Gran Paradiso, making it a favourite destination for winter sports lovers.

È proprio il turismo a ricoprire un ruolo chiave nell’economia della Regione, contribuendo a elevare il reddito degli abitanti, tra i più alti del paese.

Indeed it is tourism that plays a key role in the region’s economy, contributing to a per capita income that is among the highest in the country.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – LOL & BRB

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta. [audio:laugh out loud.mp3]

Frequentando le chat ho visto che la gente usa spesso delle forme abbreviate per esprimere l’umore del momento, saluti veloci ed altre espressioni.

Recentemente, non nego l’ignoranza, ho scoperto il significato di due sigle note ai più e le comunico a voi perchè … non si sa mai.

LOL sta per laugh out loud [laaf aut laud] lett. ridere  risata ad alta voce

BRB sta per be right back, abbreviazione di I’ll be right back [Ai’l bi rait bæk] lett. sarò proprio dietro in buon italiano diremo torno subito o immediatamente.

Ma guardiamo bene gli altri significati di

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Raccomandata che Uccide

 Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
 Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/ 
 
Creative Commons License photo credit: Chu?
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata 

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.10.2008

La raccomandata che uccide
The registered letter that kills

Da qualche anno è un fiorire di raccomandate.
In the last few years, there has been a flurry of registered mail.

Una volta si correva in posta per ritirarle.
Once upon a time you ran to the Post Office to pick it up.

Erano una preocMaillluuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu <333cupazione. Adesso non ci si fa più caso. Sono solo una rottura di balle.
It was a worry. Now you hardly notice them. They are simply just annoyances.

La svolta è avvenuta con il passaggio dei servizi pubblici ai privati e dei pagamenti alle società di riscossione.
The turning point came with the transfer of public services to commercial companies and payments to agencies charged with the task of receiving payments.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Autorizza la Vendita di Frutta e Ortaggi Fuori Norma

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: cristina mingot
Data documento: 12.11.2008nyc fruits

The return of the curvy cucumber: Commission to allow sale of ‘wonky’ fruit and vegetables
Tornano sui banchi degli ortolani i cetrioli storti: la Commissione autorizza la vendita di frutta e ortaggi fuori norma

Rules governing the size and shape of fruit and vegetables will be consigned to history after European Union Member States today voted on Commission proposals to repeal specific marketing standards for 26 types of fruit and vegetables.
Le norme sulle dimensioni e la forma degli ortofrutticoli appartengono ormai al passato: oggi gli Stati membri dell’Unione europea hanno votato le proposte della Commissione che abrogano le norme specifiche di commercializzazione di ventisei tipi di frutta e ortaggi.

The Commission’s initiative to get rid of these standards is a major element in its ongoing efforts to streamline and simplify EU rules and cut red tape.
L’iniziativa della Commissione di eliminare queste norme costituisce un elemento portante dei suoi sforzi di razionalizzazione e semplificazione della normativa UE e di snellimento di inutili formalità burocratiche.

For 10 types of fruit and vegetables, including apples, strawberries and tomatoes, marketing standards will remain in place.
Per dieci tipi di frutta e verdura, fra cui mele, fragole e pomodori, le norme di commercializzazione restano in vigore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
THE SELFISH GIANT di O.Wilde (1)
IL GIGANTE EGOISTA di O. Wilde (1)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5
EVERY afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant’s garden.
OGNI pomeriggio, mentre tornavano da scuola, i bambini si fermavano sempre a giocare nel giardino del Gigante.

It was a large lovely garden, with soft green grass.

Era un giardino ampio e grazioso, con l’erba verde e soffice.

Here and there Over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the springtime broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.

Qua e là sull’erba si trovavano fiori belli come stelle e c’erano dodici alberi di pesco che in primavera sbocciavano in delicate fioriture color rosa e perla ed in autunno producevano ricchi frutti.         The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them.
Gli uccellini stavano appollaiati sugli alberi e cantavano così soavemente che i bambini usavano smettere di giocare per poterli ascoltare. 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Bigfoot

Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e la foto sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: Rickenbacker

Big Foot XING
Bigfoot

‘Bigfoot’ hunters claim to have found corpse of mythical creature in Georgia, USA
Cacciatori di Bigfoot annunciano di aver trovato il cadavere della leggendaria creatura in Georgia, USA

During a press conference in Palo Alto, California, hunters of the mythical creature Bigfoot claimed to have found a corpse of the creature.
Nel corso d’una conferenza stampa a Palo Alto, in California, cacciatori della leggendaria creatura Bigfoot hanno affermato di averne ritrovato il cadavere .

Matt Whitton and Rick Dyer say that they were hunting for the creature in the forests of Northeastern Georgia in the United States when they came across the corpse of one of the alleged animals.
Matt Whitton e Rick Dyer dicono che stavano andando in cerca della creatura nelle foreste della Georgia nordorientale, negli Stati Uniti, quando si sono imbattuti nel cadavere di uno dei presunti animali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mayonnaise

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: cyclone bill

Aïoli med safran
Mayonnaise
La maionese

Mayonnaise (sometime abbreviated to mayo in American English and other languages) is a thick condiment made primarily from vegetable oil and egg yolks.
La maionese (a volte abbreviato in “mayo” nell’ inglese americano e in altre lingue) è un condimento denso ottenuto principalmente con olio vegetale e tuorlo d’uovo.

Whitish-yellow in colour, it is a stable emulsion formed from the oil and the yolks and is generally flavoured with mustard, lemon juice or vinegar and salt. Numerous other sauces can be created from it by adding additional seasonings.
Dal colore bianco-giallastro, è un’emulsione compatta ottenuta da olio e tuorli, generalmente aromatizzata con senape, succo di limone od aceto e sale. Aggiungendole ulteriori condimenti è possibile ottenere numerose altre salse.

History and etymology
Storia ed etimologia


Continue reading

IL BLOG DI MARIA PAOLA – Pride and Glory

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi!

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/pride_and_glory.mp3]

Stamattina, mentre indugiavo a letto seguendo i notiziari alla TV, mi è capitato di vedere i trailers di alcuni film in prossima uscita. Uno di questi è Pride and Glory – Il prezzo dell’onore, titolo originale Pride and Glory.

La parola trailer [treilë], come spesso accade, ha significati diversi. In questo caso significa presentazione di un film ma anche chi segue una traccia, cacciatore; rimorchio, roulotte, caravan.

Una curiosità: la parola film [film], uguale per noi e gli inglesi, per gli americani invece è movie [muuvi].

La traduzione di Pride and Glory [praid ænd gloori] è Orgoglio e Onore:

pride [praid] significa orgoglio, boria, fierezza, amor proprio

  • to take pride in [tu teik praid in] andare orgoglioso di
  • national pride [næsh·n·l praid] orgoglio nazionale
  • frasi idiomatiche: to have pride of place [tu hæv praid ov pleis] occupare il posto d’onore; pride comes before a fall [praid kams bifoo ë fool] la superbia va a cavallo e torna a piedi (proverbio)

glory [gloori] significa gloria, fama, onore, splendore, magnificenza, lode, beatitudine

Alla prossima volta!