TESTI PARALLELI – L’UE difende di nuovo gli utenti della telefonia mobile

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/environment/080717_1_en.htm
Italiano tratto da: http://ec.europa.eu/news/environment/080717_1_it.htm
Data documento: 17.07.2008
Creative Commons License photo credit: LuRoGo ®

Fair deal for mobile users – EU acts again
L’UE difende di nuovo gli utenti della telefonia mobile

Commission announces crackdown on ring tone scams and high charges for text messaging and mobile websurfing across EU borders.
La Commissione annuncia un giro di vite contro le suonerie-truffa e gli elevati costi degli SMS in roaming e dell’Internet mobile.

You’re on holiday in Italy and you want to share the thrill of seeing the Colosseum for the first time.
Siete in vacanza in Italia e volete condividere la gioia di vedere il Colosseo per la prima volta.

Continue reading

QUIZ AL VOLO – Sign in e sign up

Con questo QUIZ AL VOLO, vi chiediamo di indicarci la differenza tra due espressioni verbali che si riscontrano comunemente nelle pagine web, di solito nell’intestazione della home page di un sito: sign in e sign up

Vi chiediamo inoltre di indicarci la traduzione italiana che ritenete più adatta per le due espressioni.

Scrivete le vostre soluzioni nei commenti a questo blog, la risposta verrà data tra qualche giorno nella seconda parte del post. Per accedere alla parte dei commenti basta cliccare su COMMENTS sotto il titolo del post a destra. Buon quiz!

Continue reading

TESTI PARALLELI – Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 03.07.2008
Desktop
Creative Commons License photo credit: enricopalombaro

What should our schools be like in the 21st Century?
Come dovrebbero essere le nostre scuole nel 21° secolo?


The European Commission wants Member States to cooperate better in order to make school systems more relevant to pupils’ and employers’ needs in the knowledge-based Europe of the future.

La Commissione europea sollecita gli Stati membri a meglio cooperare per rendere i sistemi scolastici più rispondenti ai bisogni degli allievi e dei datori di lavoro nell’Europa del futuro basata sulle conoscenze.

The Commission Communication “Improving Competences for the 21st Century: An Agenda for European Cooperation on Schools”, presented today, says that change, sometimes radical, will be needed if Europe’s schools are to equip young people fully for life in this century.
La comunicazione della Commissione “Migliorare le competenze per il 21° secolo: un ordine del giorno per la cooperazione europea in materia scolastica”, presentata oggi, indica che si dovranno apportare cambiamenti a volte radicali se si vuole che le scuole europee siano in grado di attrezzare appieno i giovani a vivere in questo secolo.

The Commission proposes an agenda for cooperation, in three areas:

La Commissione propone un’agenda di cooperazione in tre ambiti:
Continue reading

PROVERBI INGLESI – The old cow

The old cow thinks she was never a calf ossia, “la mucca vecchia pensa di non essere mai stata un vitello” oppure “che non è mai stata un vitello”. Ricordiamoci sempre che dopo il verbo think il that (che) può essere sottinteso! Se volete, potete anche far passare il mouse sulle parole inglesi e vedrete aprirsi una casella con la traduzione letterale di ogni singola parola o gruppo di parole.

FONETICA – Un sito per il dettato fonetico

di Roberto Casiraghi

Oggi vi vogliamo segnalare un sito davvero interessante. Si chiama
http://www.btinternet.com/~eptotd/vm/transcriber/transcri.htm
e permette di fare delle utilissime esercitazioni di fonetica.

Il dettato fonetico è una cosa che noi di English4Life auspichiamo da anni (almeno sin da quando uscì la nostra rivista nel 2002) ed è il modo migliore, se non l’unico, per verificare con certezza che chi sta imparando l’inglese stia imparando anche la pronuncia corretta delle parole inglesi.

Per esempio, per verificare se qualcuno conosce la corretta pronuncia della parola “lamb” basterebbe chiedergli di scrivere la parola scomposta nei caratteri fonetici che la compongono: l, æ, m

LE TUE DOMANDE – Come si traduce in inglese il presente storico italiano?

di Roberto Casiraghi

Una studentessa nostra lettrice ci ha scritto raccontandoci che sta traducendo in inglese un breve romanzo che in italiano presenta l’uso costante del presente storico (“Mia madre mi chiama e mi augura una buona giornata.”, “Lo guardo e gli dico che sta sbagliando” ecc.) e ci chiede come tradurre in inglese il presente storico italiano, se con il past simple o con il present simple.

Innanzitutto il presente storico italano in inglese si chiama “vivid present” (presente intenso). Stabilito questo, in inglese il vivid present si traduce con il simple present. Quindi “Mia madre mi chiama” diventerà “My mother calls me”. Facile, no?

BREAKING NEWS – Ritornano i mitici corsi 20 ORE® in versione digitale

I corsi 20 ORE®, nati negli anni ‘60 e noti per essere stati i primi corsi di inglese, francese, tedesco, spagnolo e russo venduti in edicola nel nostro paese, ritornano ora in una versione online che ripropone le 52 mitiche lezioni che per molti di noi (compreso chi scrive!) sono state il primo passaporto verso le lingue estere.

Basati su una formula che non si discosta molto da quella che propone il Metodo Casiraghi-Jones, e quindi con il testo originale sempre tradotto in italiano (addirittura con il lusso della traduzione interlineata), i corsi 20 ORE®, opportunamente ridenominati Digital Edition, sono ora contraddistinti dalle seguenti caratteristiche:

– 52 lezioni comprendenti ognuna una parte di audio in formato mp3 (per un totale di circa 14 ore di audio) e una dispensa in formato PDF per un totale di circa 1.400 pagine

– la parte audio si suddivide a sua volta in due metà: la lettura principale e la grammatica spiegata direttamente nella rispettiva lingua: inglese, francese, tedesca, spagnola e russa

– la parte dispensa è invece composta da 4 parti: il testo della lettura con traduzione italiana, il testo della grammatica in lingua con traduzione italiana, di nuovo la grammatica ma questa volta spiegata tutta in italiano e, infine, gli esercizi

– una 53° dispensa in formato PDF senza audio, di circa 100 pagine, contenente gli indici dell’opera e, soprattutto, un utile dizionarietto

Continue reading

TESTI PARALLELI – Autobus nello spazio

Testi tratti dai siti dell’Unione Europea.
Qui trovi il testo inglese originale, qui il testo italiano originale.

Buses in space!
Autobus nello spazio

How often have you found yourself stuck in a traffic jam right in the city centre?
Quante volte siete rimasti intrappolati in un ingorgo in centro?

Traffic congestion is frustrating and adversely affects air quality, yet we continue to drive our cars rather than we take public transportation.
La congestione del traffico è frustrante e peggiora la qualità dell’aria, ma noi continuiamo a preferire la macchina ai trasporti pubblici.

All too often public transport is inefficient or inadequate and there is no incentive to leave the car at home.
I mezzi pubblici urbani sono troppo spesso inadeguati o inefficienti e non ci sono incentivi per lasciare la macchina in garage.

Continue reading

IL BLOG DI DAISY – Will Berwick defect to Scotland?

Il Blog di Daisy by Crystal Jones è in inglese ma la sua particolarità è duplice. Da un lato, se non capisci qualcuna delle parole o espressioni usate nel testo, puoi chiedere all’autrice che cosa vogliono dire. Dall’altro, se desideri provare a commentare il testo direttamente in inglese, puoi chiederci di avere la correzione dei tuoi eventuali errori. In questo caso, non dimenticare di aggiungere alla fine del tuo commento la sigla RCE (ossia, richiesta di correzione errori) .

Crystal Jones, autrice delle Daisy Stories

Berwick is in England, two and a half miles from the Scottish border, but strangely enough its football team plays in the Scottish league. The local accent is decidedly Scottish, as most banks, but the town council is English.

Free personal care for the elderly and abolition of students’ university fees are some of the reasons why four out of five citizens of Berwick-upon-Tweed would prefer Berwick to become officially Scottish. Another reason is that a prescription in England costs £6.85 while in Scotland it’s just £5.

Berwick has changed hands between England and Scotland thirteen times already through history and has been sold, plundered, destroyed, and has had practically all its inhabitants killed.

Continue reading

WHAT DO YOU THINK? – Eurovision song contest 2008


by SFIORI, volontaria di English Gratis

I am wondering who watched the Eurovision Song Contest 2008 last Saturday night, held in Belgrade. What did you think? Was it a fair contest? Was Russia the best song and Dima the best performer? Terry Wogan didn’t think so and maybe he is not alone….

Chissà se qualcuno ha visto il concorso canoro Eurovisione la sera di sabato scorso, si svolgeva a Belgrado. Cosa ve ne è sembrato?  E’ stata una gara senza trucchi? Quella della Russia era la migliore canzone e Dima era il miglior interprete? Terry Wogan non è stato di questo avviso e forse non è il solo (a pensarla così).

Nota: Terry Wogan, presentatore inglese della manifestazione, ha accusato la manifestazione di uso politico del voto nel senso che, secondo lui, anziché votare la miglior canzone i paesi del gruppo slavo si votano l’un l’altro impedendo alla Gran Bretagna e ad altri paesi, che non hanno “alleati”, di avere risultati positivi. Il Regno Unito, infatti, è finito ultimo (ex aequo con altri 2 paesi)

RIFLESSIONI SULL’INGLESE – Lingua parlata e lingua scritta

di ROBERTO CASIRAGHI

Chi impara una lingua estera, spesso non si rende conto del fatto che all’interno di una data lingua, in realtà, le “lingue” da imparare sono almeno due: la lingua parlata e la lingua scritta (intendendosi per lingua scritta tutto ciò che, in uno scritto, non è realtà romanzata o commedia).

Ognuna di queste due “lingue” ha caratteristiche grammaticali, sintattiche e lessicali profondamente diverse al punto che chi pensa di imparare la lingua semplicemente basandosi su una sola delle due varietà si troverà presto o tardi a imbattersi in difficoltà che genereranno frustrazione.

Per esempio, nella lingua scritta, tipica della scienza, della saggistica ma anche delle notizie di giornale, i pronomi personali utilizzati sono solo due: la terza persona singolare e la terza persona plurale. In inglese scritto, quindi, troveremo he, she, it e they ma non troveremo, se non nelle citazioni, i pronomi I e you. A livello di tempi verbali, riscontreremo un uso abbondante di moltissimi tempi ma la relativa assenza delle forme progressive di questi tempi (he was going to…, he is being used, he will be writing…) perché nel linguaggio scritto non vi sono quasi mai riferimenti temporali ad eventi che stanno avvenendo in tempo reale.

Continue reading

RICETTE – Shepherd’s pie


by SFIORI, volontaria di English Gratis

Shepherd’s Pie è letteralmente lo sformato del pastore (originariamente era preparato solo con carne di agnello). Si tratta di una delle ricette più popolari e gustose della tradizione inglese, provatela!

Ingredients (Ingredienti)

1 lb (450g) of lean minced beef (manzo scelto tritato)
2 lb (900g) of potatoes (patate)
1 tablespoon of tomato puree (concentrato di pomodoro)
1 tablespoon (2×15ml) (1fl.oz) of Worcestershire sauce
1 large onion (cipolla grande)
1 quarter pint (150ml) of beef stock (brodo di carne)
2 tablespoons of vegetable oil (olio d’oliva o altro olio vegetale)
Salt (sale)
Freshly ground pepper (pepe macinato al momento)
2 teaspoons of dried mixed herbs (misto di spezie in polvere)
Quarter pint (150ml) of milk (latte)
2 oz (60g) of butter (burro)
2 oz (60g) of grated cheese (formaggio grattugiato)

Continue reading

A TE LA PAROLA – Tips for a romantic break


by SFIORI, volontaria di English Gratis

As the summer approaches and many of us are busy planning and organising our holidays, I would like to share a wonderful experience with you, a night spent in a lighthouse along the banks of the St. Lawrence River.

Canada is “the land of lighthouses” and along its coasts you can find them everywhere: some of them are still in use (although updated with the latest technology) and some of them are in disuse and have been restored and turned into bed & breakfasts or museums.

Our choice was Brandy Pot Island on the lower part of the St. Lawrence River, in front of the Rivière du Loup: a short boat ride takes you to this tiny island which is a bird sanctuary and is completely uninhabited.

Continue reading

A TE LA PAROLA – Apre il RHS Chelsea Flower Show…


by SFIORI, volontaria di English Gratis

Come ogni anno, uno degli eventi più attesi a Londra è il RHS Royal Chelsea Flower Show che quest’anno apre il 20 maggio fino al 24 e si tiene presso il Royal Hospital di Chelsea.

È uno degli eventi più prestigiosi e vi partecipano oltre 600 espositori provenienti da ogni parte del mondo: Svezia, Barbados, Nuova Zelanda, Australia, Stati Uniti ecc. Nato nel 1862, raccoglie la più grande tradizione mondiale per quanto riguarda la cura e la creazione di giardini.

Grazie ad una preparazione che dura circa 18 mesi, l’evento attende oltre 200.000 visitatori: la famiglia reale, come ogni anno, effettuerà una visita privata durante il Preview Day ( il lunedì prima dell’inizio dell’evento), mentre il martedì ed il mercoledì sono i giorni riservati ai Members of the RHS (Royal Horticultural Show).

Continue reading

COMUNICATO STAMPA – Corsi di inglese gratis a Napoli, Palermo, Milano e Verona

WORLDWIDE SCHOOL OF ENGLISH sta assegnando 150 corsi di inglese totalmente gratuiti della durata di 5 mesi nelle città di Napoli, Palermo, Milano e Verona.

Le scuole sono aperte dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 21.00 con orario continuato, la frequenza ai corsi è libera e quindi è lo studente che in base ai suoi impegni decide di volta in volta quando partecipare alle lezioni. Alla fine del corso verrà rilasciato un attestato di frequenza ai corsi con relativo diploma. L’età minima per usufruire del corso gratuito è 18 anni.

Coloro che fossero interessati, anche solo per ulteriori informazioni o curiosità, potranno contattarci via email:
corsiworldwide@libero.it (SCRIVENDO NOME,  CITTA’ E RECAPITO TELEFONICO + EVENTUALI DOMANDE)

CHI È WORLDWIDE?
È
la scuola privata di inglese che adotta metodi innovativi e per l’insegnamento della lingua inglese.

PERCHÉ VENGONO ASSEGNATI QUESTI CORSI GRATUITI?
È una promozione pubblicitaria: le varie forme di pubblicità hanno un costo considerevole (manifesti, riviste, spot in TV, ecc.) e WorldWide ha deciso di investire quei soldi direttamente sulle persone, le quali, dopo aver svolto questo corso gratuito di 5 mesi, ne parleranno bene. Quale migliore investimento per una azienda? Il passaparola!

Continue reading

COMUNICATO STAMPA – Auralog apre la sua sede in Italia

La casa editrice francese, che con il suo metodo TELL ME MORE ha applicato per prima la tecnologia del riconoscimento vocale all’apprendimento delle lingue, apre una filiale anche in Italia e crea un team dedicato ad aziende, istituzioni e strutture educative.

Auralog, casa editrice specializzata nella realizzazione di soluzioni e-learning per l’apprendimento delle lingue, apre in Italia la sua sesta filiale nel mondo, attivando presso la sede di Cinisello Balsamo (Milano) un team dedicato alle imprese, alle istituzioni ed alle strutture educative.

Si rafforza così la presenza dell’azienda, che già collabora con importanti realtà italiane e da tempo propone i suoi corsi TELL ME MORE anche al mercato dei consumatori, adulti e bambini.

Continue reading

IL BLOG DI DAISY – A nervous win for England

Il Blog di Daisy by Crystal Jones è in inglese ma la sua particolarità è duplice. Da un lato, se non capisci qualcuna delle parole o espressioni usate nel testo, puoi chiedere all’autrice che cosa vogliono dire. Dall’altro, se desideri provare a commentare il testo direttamente in inglese, puoi chiederci di avere la correzione dei tuoi eventuali errori. In questo caso, non dimenticare di aggiungere alla fine del tuo commento la sigla RCE (ossia, richiesta di correzione errori) .

Crystal Jones, autrice delle Daisy Stories

Yesterday there was a minute’s silence at Wembley to commemorate the fiftieth anniversary of the Munich Plane Disaster when seven players of Manchester United, plus members of its staff, journalists and others died.

The match kicked off to boos and jeering at David Beckham’s absence. He is still very much a favourite with the British and hadn’t been allowed to take part in what would have been his hundredth cap!

The team seemed extremely nervous at Don Fabio’s (as Mr. Capello is jokingly called in the newspapers) first match. The players seemed to have forgotten what ‘formation’ meant and there was a certain gloom in the air. It seemed that the soberly dressed and stern-faced Fabio had certainly made his mark.

Continue reading