TESTI PARALLELI – Pepper (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

Pepper (2)
Pepe  (2)

White pepper:
Pepe bianco:

White pepper consists of the seed of the pepper plant alone, with the darker colored skin of the pepper fruit removed.

Il pepe bianco è costituito dal solo seme della pianta del pepe; la pelle del frutto (esocarpo), di colore più scuro, viene eliminata.

This is usually accomplished by a process known as retting, where fully ripe peppers are soaked in water for about a week, during which the flesh of the pepper softens and decomposes.
Ciò si realizza, d’abitudine, con un procedimento noto come macerazione, nel corso del quale i grani di pepe, completamente maturi, rimangono immersi in acqua per circa una settimana ed in quel periodo la polpa del pepe si ammorbidisce e si decompone.

Rubbing then removes what remains of the fruit, and the naked seed is dried.
Indi, tramite sfregamento, viene rimosso ciò che rimane del frutto ed il seme nudo (endocarpo) viene fatto essiccare.

Alternative processes are used for removing the outer pepper from the seed, including decortication, the removal of the outer layer from black pepper from small peppers through mechanical, chemical or biological methods.
Per togliere la polpa esterna (mesocarpo) dal seme vengono impiegati processi alternativi, ivi inclusa la decorticazione, ovvero la rimozione dello strato superficiale dai granelli di pepe nero attraverso metodi meccanici, chimici o biologici.

White pepper is sometimes used in dishes like light-coloured sauces or mashed potatoes, where ground black pepper would visibly stand out.
Il pepe bianco viene sovente usato per la preparazione di piatti come salse di colore chiaro o purè di patate, nei quali il pepe nero macinato spiccherebbe visibilmente.

They have differing flavor due to the presence of certain compounds in the outer fruit layer of the drupe that are not found in the seed.
Pepe nero e pepe bianco hanno differente gusto per la presenza di certe sostanze nello strato esterno della drupa che non si trovano nel seme.

Continue reading

TESTI PARALLELI – U.S. Issues Travel Alert for Europe Amidst Fears of Al Qaeda Attack


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


U.S. issues travel alert for Europe amidst fears of Al Qaeda attack
Tra i timori per un attacco di Al-Qaeda gli Stati Uniti emettono un “travel alert” per l’Europa

The United States State Department has issued a travel advisory for Europe, based on information suggesting an imminent Al-Qaeda attack.
Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha rilasciato un “travel advisory” per l’Europa (una nota di raccomandazione per chi viaggia) , basata sulle informazioni che alludono ad un imminente attacco di Al-Qaeda.

The advisory urges all Americans in Europe to be aware of their surroundings and take adequate safety precautions when travelling.
La nota raccomanda vivamente a tutti gli americani presenti in Europa di prestare attenzione all’ambiente circostante e di adottare adeguate precauzioni per la sicurezza mentre si è in viaggio.

They stated that they are working closely with European governments to prevent attacks from Al-Qaeda.
E’stato dichiarato che è in corso una stretta collaborazione (lett.stanno lavorando) con i governi europei per prevenire (eventuali) attacchi provenienti da Al-Qaeda.

According to CNN, the Undersecretary of State for Management Patrick Kennedy stated, “the advisory is not meant to tell Americans to avoid travel, but to take ‘common-sense precautions’ in case of trouble.”
Secondo la CNN, il ‘Sottosegretario di Stato per il management’ (Undersecretary of State for Management”), Patrick Kennedy, ha asserito, “la raccomandazione non si propone di comunicare agli americani di evitare di viaggiare, ma di adottare ‘precauzioni dettate dal buon senso’ in caso di difficoltà.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Google to Discontinue Social Networking Application Google Wave


Traduzione by ALFREDO APICELLA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

Google to discontinue social networking application Google Wave.
Google ha intenzione di cessare il supporto per l’applicazione per il social networking (collegamento in reti sociali) Google Wave.

Thursday, August 5, 2010
Giovedì 5 agosto 2010 

Google has decided to retire the Google Wave social-networking service after one year, citing lack of user adoption.
Google ha deciso di ritirare il servizio di social networking Google Wave dopo un anno, menzionando la mancanza di accessi da parte degli utenti.

Urs Hölzle, Google senior vice president for operations, said in a blog post that “Wave has not seen the user adoption we would have liked. We don’t plan to continue developing Wave as a stand-alone product.”
Urs Hölzle, il vice presidente senior alle operazioni, dice in un post sul blog che “Wave non ha avuto l’accesso che avremmo voluto. Non abbiamo intenzione di continuare a sviluppare Wave come un prodotto indipendente.”

Hölzle also said that as a “web app for real time communication and collaboration, it set a high bar for what was possible in a Web browser. We weren’t quite sure how users would respond to this radically different kind of communication.”
Hölzle ha anche sostenuto che in qualità di “applicazione web per comunicazioni e collaborazioni in tempo reale, ha alzato di molto le aspettative su cosa fosse possibile fare in un browser Web. Non eravamo abbastanza sicuri di come gli utenti avrebbero risposto a questo tipo radicalmente differente di comunicazione.”

Google says that it will continue the service until the end of the year.
Google sostiene che manterrà il servizio fino alla fine dell’anno.

In May 2009, Google launched Wave as a private beta.
Nel Maggio del 2009, Google ha lanciato Wave come una “beta” (versione di prova funzionante) privata.

A year later, it became open to the public.
Un anno dopo,è diventata aperta al pubblico.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Pepper (1)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5      Creative Commons License photo credit: Ross Elliott

PepperCorns 0210 4695

 

 

 

Black pepper (1)
Pepe nero (1)

Black pepper (Piper nigrum) is a flowering vine in the family Piperaceae, cultivated for its fruit, which is usually dried and used as a spice and seasoning.
Il pepe nero (dal latino: Piper nigrum) è una pianta rampicante della famiglia delle Piperaceae, coltivata per il suo frutto che, solitamente, viene essiccato ed impiegato in cucina come spezie e condimento.

The fruit, known as a peppercorn when dried, is approximately 5 millimetres (0.20 in) in diameter, dark red when fully mature, and, like all drupes, contains a single seed.
Il frutto, noto come “grano di pepe” una volta seccato, misura grossomodo 5 millimetri (0.20 inches) di diametro, a completa maturazione è di colore rosso scuro e, come ogni drupa*, contiene un solo seme.

Peppercorns, and the powdered pepper derived from grinding them, may be described simply as pepper, or more precisely as black pepper, white pepper, or green pepper.
I grani di pepe, ed il pepe in polvere originato dalla loro macinazione, possono essere qualificati semplicemente come pepe, e più precisamente come pepe nero, pepe bianco, o pepe verde.

The terms pink peppercorns, red pepper (as in bell or chile), and green pepper (as in bell or chile) are also used to describe the fruits of other, unrelated plants.
I termini pepe rosa, pepe rosso (es.: peperoncino e/o varietà chili) e pepe verde (es.: peperoncino e/o varietà chili) vengono usati per descrivere i frutti di altre piante non correlate.

Sichuan peppercorn is another “pepper” that is botanically unrelated to black pepper.

Il pepe di Sichuan ( provincia cinese da cui prende nome) è un altro “pepe” botanicamente non connesso al pepe nero.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Wonder Stories


Traduzione by RAFFAELLA RASCHELLA’, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

WONDER STORIES 
Storie meravigliose 

Wonder Stories was an early science fiction magazine which was published under several titles from 1929 to 1955. 
Wonder Stories (Storie meravigliose) è stata una delle prime riviste di fantascienza, pubblicata sotto diversi titoli dal 1929 al 1955. 

It was founded by Hugo Gernsback in 1929 after he had lost control of his first science fiction magazine, Amazing Stories, when his media company Experimenter Publishing went bankrupt.
Fu fondata da Hugo Gernsback nel 1929, dopo aver perso il controllo della sua prima rivista di fantascienza, Amazing Stories (Storie strabilianti), quando la sua casa editrice Experimenter Publishing fece bancarotta. 

Within a few months of the bankruptcy, Gernsback launched three new magazines: Air Wonder Stories, Science Wonder Stories, and Science Wonder Quarterly.
Entro pochi mesi dalla bancarotta, Gernsback lanciò tre nuove riviste: Air Wonder Stories (Meravigliose storie dell’aria), Science Wonder Stories (Meravigliose storie di scienza), and Science Wonder Quarterly (Trimestrale di meraviglie della scienza).

Air Wonder Stories and Science Wonder Stories were merged in 1930 as Wonder Stories, and the quarterly was renamed Wonder Stories Quarterly.
Air Wonder Stories e Science Wonder Stories vennero fuse nel 1930 nella rivista Wonder Stories, e il trimestrale fu rinominato Wonder Stories Quarterly.

The magazines were not financially successful, and in 1936 Gernsback sold Wonder Stories to Ned Pines at Beacon Publications, where, retitled Thrilling Wonder Stories, it continued for nearly 20 years.

Queste riviste non ebbero successo dal punto di vista finanziario, e nel 1936 Gernsback vendette Wonder Stories a Ned Pines della Beacon Publications, dove, sotto il nuovo nome di Thrilling Wonder Stories (Eccitanti storie meravigliose), durò per quasi vent’anni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Her Majesty’s Theatre


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

Her Majesty’s Theatre  
Il teatro di Sua Maestà (la regina)

Her Majesty’s Theatre is a West End theatre, located in the Haymarket, in the City of Westminster.
Il Teatro di Sua Maestà è un teatro dell’area  West End, situato ad Haymarket, all’interno della  “City of  Westminster”.

The present building was designed by Charles J. Phipps and was constructed in 1897 for actor-manager Herbert Beerbohm Tree, who established the Royal Academy of Dramatic Art at the theatre.
L’attuale edificio fu  progettato da Charles J.Phipps e fu costruito nel 1897 per l’attore nonché direttore di teatro Herbert Beerbohm Tree, che istitui’ nel teatro l’Accademia Reale d’Arte Drammatica.

In the early decades of the 20th century, Tree produced spectacular productions of Shakespeare and other classical works,
Nei primi decenni del ventesimo secolo, Tree diede alla luce spettacolari rappresentazioni di opere di di Shakespeare e altri lavori classici;

and the theatre hosted premières by major playwrights such as George Bernard Shaw, J. M. Synge, Noel Coward and J. B. Priestley.
inoltre il teatro accolse la prima delle opere composte dai maggiori drammaturghi come George Bernard Shaw, J.M. Synge, Noel Coward e J.B. Priestley.

Since World War I, the wide stage has made the theatre suitable for large-scale musical productions, and the theatre has specialised in hosting musicals.
Fin dalla I Guerra Mondiale, l’ampio palcoscenico ha reso il teatro adatto alle produzioni musicali imponenti, e il medesimo ha consolidato una propria struttura favorevole alla rappresentazione di musical (lett. si è specializzato).

Continue reading

TESTI PARALLELI – Xylotheque


Traduzione by LAURA MASTRANGELI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


Xylotheque
Xyloteca

A xylotheque (from the Greek xylon for “wood” and “theque” meaning “repository”) is a wood collection.
Una xiloteca (dal Greco xylon che sta per “legno” e théke che sta per “deposito”) è una raccolta di specie di legno.

But just as a library is something more than merely a collection of books, a xylotheque is something more than just collection of wood.
Ma così come una libreria è qualcosa di più di una semplice raccolta di libri, una xiloteca è qualcosa di più di una semplice raccolta di specie di legno.

Almost all rather developed countries with worries about their flora have at least one xylotheque with their flora and one with flora from other places in the world.
Quasi tutti i paesi piuttosto sviluppati che hanno a cuore la loro flora posseggono almeno una xiloteca contenente esempi di legni nazionali e anche di altri paesi del mondo.

The xylotheque with a largest number of samples is the Samuel James Record Collection of the Forestry School of Yale University in New Haven Connecticut which houses 60,000 samples.
La xiloteca con il maggior numero di campioni è la Samuel James Record Collection della Scuola di silvicoltura dell’Università di Yale a New Haven nel Connecticut, che ospita 60.000 campioni.

The second largest xylotheque belongs to the Royal Museum of Central Africa in Tervuren, Belgium.

La seconda xiloteca più estesa appartiene al Museo Reale dell’Africa Centrale di Tervuren, in Belgio.

As of September 2004, it had 57,165 samples.  

A settembre 2004, essa contava 57.165 campioni.

A xylotheque is useful to understand the scientific and economic value of the existing woods.
Una xiloteca è utile per capire il valore scientifico ed economico dei tipi di legno esistenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Enola Gay


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit: Ryan Somma

Boeing B-29 Superfortress Enola Gay

 

Enola Gay
Enola Gay

The Enola Gay is a B-29 Superfortress bomber, named after Enola Gay Tibbets, mother of pilot Paul Tibbets.
Enola Gay” è un bombardiere B-29 Superfortress il quale ha preso il nome da Enola Gay Tibbets, madre del pilota Paul Tibbets.

On 6 August 1945, during the final stages of World War II, it became the first aircraft to drop an atomic bomb as a weapon of war.
Il 6 Agosto 1945, durante le fasi finali della seconda Guerra Mondiale, esso divenne il primo apparecchio aereo a sganciare una bomba atomica come strumento di guerra.

The bomb, code-named “Little Boy”, was targeted at the city of Hiroshima, Japan, and caused extensive destruction.
La bomba, nome in codice “Little boy” (ragazzino), fu diretta sulla città di Hiroshima, Giappone, e provocò una catastrofica devastazione.

The Enola Gay gained additional national attention in 1995 when the cockpit and nose section of the aircraft was exhibited at the National Air and Space Museum (NASM) of the Smithsonian Institution in downtown Washington, D.C.
Il bombardiere Enola Gay ottenne ulteriore attenzione nazionale nel 1995 quando la sezione della cabina di pilotaggio e del muso del velivolo venne esposta al “National Air and Space Museum” (NASM) della fondazione “Smithsonian Institution” nel centro di Washington, District of Columbia.

The exhibit was changed due to a controversy over original historical script displayed with the aircraft.
L’esposizione subì dei cambiamenti a causa di una controversia circa il testo storico originale esibito con l’aeromobile.

In 2003, the entire restored B-29 went on display at NASM’s new Steven F. Udvar-Hazy Center.
Nel 2003, l’intero B-29 restaurato venne messo in mostra permanente presso il nuovo Steven F. Udvar-Hazy Center del NASM (a Chantilly in Virginia, dove si trova tuttora).



TESTI PARALLELI – SpaceX Launches First Falcon 9 Rocket


Traduzione by ALFREDO APICELLA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


SpaceX launches first Falcon 9 rocket
Spacex lancia il primo razzo Falcon 9

Space Exploration Technologies, also known as SpaceX, successfully launched their Falcon 9 rocket for the first time at 1845 UTC ( 2:45 pm EDT) from Kennedy Space Center at Cape Canaveral, Florida, United States.
Space Exploration Technologies , conosciuta anche come Spacex, ha lanciato con successo  il razzo Falcon 9 per la prima volta alle 1845 UTC (2:45 pm EDT) dal Kennedy Space Center a Cape Canaveral, in Florida, negli Stati Uniti.

The Falcon 9, second in the Falcon series of rockets, has a first stage that is powered by nine Merlin 1C engines, and a second stage powered by one Merlin vacuum engine. Today’s inaugural launch carried the Dragon Spacecraft Qualification Unit (DSQU), a boilerplate version of the Dragon capsule.
Il Falcon 9, secondo nella serie di razzi Falcon, ha un primo stadio che è alimentato da nove motori Merlin 1C, e un secondo stadio alimentato da un motore a vuoto Merlin. Il lancio inaugurale di oggi ha portato con sé il Dragon Spacecraft Qualification Unit (DSQU), una versione prototipo della capsula Dragon.

The Dragon is intended to take cargo — and possibly people — to the International Space Station through NASA’s COTS program.
Il Dragon ha la funzione di trasportare merci – e possibilmente persone – alla Stazione Spaziale Internazionale attraverso il programma COTS( Commercial Orbital Transportation Service – Servizio di Trasporto Commerciale Orbitale).

The program is intended to help develop commercial space transportation, a goal that fits with President Obama’s recent change of direction for NASA.
Il programma ha lo scopo di aiutare a sviluppare il trasporto commerciale nello spazio, un traguardo che concorda con i recenti cambi di direzione alla NASA del Presidente Obama.

Under President Obama’s new plan, NASA would hand over the mundane task of Low Earth Orbit (LEO) launches to private companies, and instead concentrate on new technology development.
Sotto la nuova pianificazione del Presidente Obama, la NASA dovrebbe passare l’obiettivo ordinario del lancio ad orbita terrestre bassa (Low Earth Orbit – LEO) alle compagnie private, e concentrarsi invece sullo sviluppo di nuove tecnologie.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Haskell Free Library and Opera House


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

Haskell Free Library and Opera House
La biblioteca ‘Haskell’ ad ingresso gratuito e il teatro lirico

The Haskell Free Library and Opera House is a neoclassical building that straddles the international border in Rock Island (now part of Stanstead, Quebec) and Derby Line, Vermont.
(Il complesso) della biblioteca Haskell ad accesso gratuito (Haskell Free Library) e del teatro lirico è un edificio neoclassico che si trova  a cavallo del confine internazionale tra Rock Island (ora parte di Stanstead, Quebec) e Derby Line, Vermont.

The Opera House opened on June 7, 1904, and was built on the border between Canada and the United States.
Il teatro lirico apri’  il 7 giugno, 1904, e fu costruito al confine tra il Canada e gli Stati Uniti.

The library collection and the opera stage are located in Stanstead, but the door and most opera seats are located in Derby Line.
La collezione della biblioteca e il palcoscenico del teatro sono situate a Stanstead, ma l’ingresso e la maggior parte dei posti (del teatro lirico) si trovano a Derby Line.

Because of this, the Haskell is sometimes called “the only library in U.S.A. with no books” and “the only opera house in U.S.A. with no stage”.
Per questa ragione, la biblioteca ‘Haskell’ qualche volta viene definita “l’unica biblioteca negli USA senza libri” e “l’unico teatro lirico negli U.S.A. senza palcoscenico”.

Its two addresses are 93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont and 1 Church Street, Stanstead, Quebec.
I suoi due indirizzi sono “93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont” e “1 Church Street, Stanstead, Quebec”.

A thick black line runs beneath the seats of the opera house and diagonally across the center of the library’s reading room to mark the international boundary.
Una spessa linea nera passa sotto le sedie del teatro lirico e passa diagonalmente attraverso il centro della sala di lettura all’interno della biblioteca per segnare il confine internazionale.

The stage and half of the seats are in Canada, the remainder of the opera hall is in the US.
Il palcoscenico e metà dei posti sono in Canada, il resto della sala del teatro lirico si trova negli USA.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Wildfires in Russia cover Moscow in smoke

   
Traduzione by DANILA FORESTI
 , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: cnynfreelancer

Shadow Pines Fire
 

Wildfires in Russia cover Moscow in smoke
Incendi in Russia, Mosca soffocata dal fumo

Saturday, August 7, 2010
Sabato, 7 agosto 2010

Massive wildfires in western and central Russia have killed at least 52 people and blanketed Moscow in dense smoke and smog.

Imponenti incendi nella Russia occidentale e centrale hanno provocato almeno 52 morti e avvolto Mosca da fumo denso e smog.

According to BBC News, around 560 fires were still burning on Friday.

Secondo “BBC News”, venerdì scorso erano ancora in fiamme all’incirca 560  focolai d’incendio.

More than 800 wildfires have been reported this week in Russia, which is currently suffering from the worst heat since records began over 130 years ago.
Questa settimana, sono stati segnalati oltre 800 roghi  in Russia. Il Paese sta, attualmente, soffrendo per il peggior caldo da quando la registrazione dei record ha avuto inizio, più di 130 anni or sono.

Since June, temperatures in the country have been rising, and Moscow was expected to reach over 100 degrees Fahrenheit (37.78 degrees Celsius) on Friday, about 25 degrees Fahrenheit (15 degrees Celsius) above the normal temperature for this time of the year.
E’ da Giugno che in Russia le temperature continuano ad aumentare ed a Mosca ci si aspettava che, venerdì, raggiungessero i 100 gradi Fahrenheit (37,78° Celsius); approssimativamente 25 gradi Fahrenheit (15° Celsius) superiori alla normale temperatura per questo periodo dell’anno.

The environmental protection agency of Russia’s capital has already stated that carbon monoxide levels in the city’s air were five times as high as safe levels and that particulate pollution levels were three times as high as safe levels.
L’Agenzia di protezione ambientale della capitale Russa ha già dichiarato che i livelli di monossido di carbonio nell’aria della metropoli erano 5 volte più elevati di quelli di sicurezza e che il grado di inquinamento da particolato atmosferico era di tre volte superiore ai  livelli di sicurezza.

 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Northwest Coast art (2)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: Len@Loblolly Photo

Totem 11

Northwest Coast art (2)
L’arte dei Nativi Americani della Costa di Nord Ovest (2)

Cultural appropriateness:
Conformità culturale

Although neighbouring peoples such as the Salish nations also traditionally produced art which shares some of the characteristics of Northwest Coast art, these styles of art are not usually included in the term, since the patterns and artifacts produced are rather different.
Benché popoli vicini, come le nazioni Salish, abbiano anch’essi, per tradizione, prodotto arte che condivide alcune delle caratteristiche dell’arte della Costa Nordoccidentale, questi stili artistici non sono, di norma, inclusi nella definizione specifica, poiché elementi decorativi ed lavori artigianali prodotti sono abbastanza dissimili.

For example, Salish peoples traditionally created standing welcome figures not created by other Northwest Coast peoples, did not traditionally create totem poles, and did not traditionally use the form lines and shapes of other Northwest Coast peoples.

Ad esempio, le popolazioni Salish hanno tradizionalmente realizzato figure di benvenuto in posizione eretta – mai create da altri popoli della Costa NO -; non hanno mai costruito i tipici pali totemici, e non hanno fatto uso delle tradizionali “formlines” o schemi formali di altre etnie della Costa di Nord-Ovest.

One corollary of this fact is that — contrary to popular belief — other than some of the peoples of the Olympic Peninsula, no Native American nations of Washington and Oregon states produced totem poles and other characteristic, formline, Northwest Coast-style art objects before European contact.
A questa conclusione si è giunti giacché – contrariamente alla credenza popolare – eccetto alcune popolazioni della Penisola Olimpica*, nessuna nazione di Nativi Americani degli stati di Washinton ed Oregon ha realizzato totem o altri peculiari – “formline” – oggetti artistici della Costa Nordoccidentale prima del contatto Europeo.

Traditionally, within a given community, some patterns and motifs could be used only by certain families and lineages, or with the agreement of those families and lineages.

Per tradizione, all’interno di una determinata comunità, alcuni motivi e disegni possono essere utilizzati soltanto da alcune famiglie e dinastie, o con l’accordo di quelle famiglie e casati.

Today in British Columbia it is generally acknowledged that only First Nations artists of the appropriate nation have the moral right to produce art of given types and using given motifs.

Al momento attuale, nella Columbia Britannica (Canada) viene generalmente riconosciuto che solamente artisti di una nazione specifica delle Prime Nazioni hanno il diritto morale di produrre arte di un genere proprio e di usare determinati motivi artistici.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Louis Lambert


Traduzione by ALESSIA MASSARI, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

 

LOUIS LAMBERT

Louis Lambert is an 1832 novel by French novelist and playwright Honoré de Balzac (1799–1850), included in the Études philosophiques section of his novel sequence La Comédie humaine.
Louis Lambert è un romanzo del 1832, del romanziere e drammaturgo francese Honoré de Balzac (1799 – 1850), compreso nella sezione Studi Filosofici della serie La Commedia Umana.

Set mostly in a school at Vendôme, it examines the life and theories of a boy genius fascinated by the Swedish philosopher Emanuel Swedenborg (1688–1772).
Ambientata principalmente in una scuola a Vendôme, esamina la vita e le teorie di un ragazzo prodigio affascinato dal filosofo svedese Emanuel Swedenborg (1688 – 1772).

Balzac wrote Louis Lambert during the summer of 1832 while he was staying with friends at the Château de Saché, and published three editions with three different titles.
Balzac scrisse Louis Lambert durante l’estate del 1832, mentre stava con amici nel Chateau de Saché, e ne pubblicò tre edizioni con tre titoli differenti.

The novel contains a minimal plot, focusing mostly on the metaphysical ideas of its boy-genius protagonist and his only friend (eventually revealed to be Balzac himself).
Il romanzo contiene una trama minima, concentrandosi principalmente sulle idee metafisiche del ragazzo prodigio suo protagonista e sul suo unico amico (che alla fine si rivela essere lo stesso Balzac).

Although it is not a significant example of the realist style for which Balzac became famous, the novel provides insight into the author’s own childhood.
Sebbene non sia un esempio significativo dello stile realista per cui Balzac diventò famoso, il romanzo ci consente uno sguardo illuminante sull’infanzia dell’autore.   

TESTI PARALLELI – Anglo-Saxon Art (3)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit



Anglo-Saxon art (3)

L’ arte Anglosassone (3) 

His work also had a miracle associated with it – the lay goldsmith Godric stabbed his hand with an awl during the work on the large shrine at Evesham, which was miraculously healed overnight.
Per giunta, la sua esperienza artistica (lett.lavoro,opera) fu teatro di un miracolo – l’orefice Godric, laico, durante il lavoro sul grande sacrario ad Evesham, con un punteruolo, si feri’ la mano, che fu miracolosamente guarita durante la notte.

Spearhafoc and Mannig are the “only two goldsmiths of whom we have extended accounts”, and the additional information given about Godric, the leader of a team brought in by Mannig for the shrine, is also unique among the surviving evidence.
Spearhafoc e Mannig sono gli “unici due orefici di cui abbiamo ampie cronistorie”, e l’ulteriore informazione riportata su Godric, il responsabile di una squadra messa a disposizione da Mannig per il sacrario, è anche l’unica tra le testimonianze rimaste.

Some twenty years after the miracle, he joined the Abbey of Evesham, presumably in retirement, and his son later became Prior there.
Circa venti anni dopo il miracolo, (Godric) si uni’ all’abbazia di Evesham, presumibilmente in ritiro, e ivi, in seguito, suo figlio divenne priore.

In the final century of the period a number of large figures in precious metal are recorded; presumably these were made of thin sheets over a wooden core like the Golden Madonna of Essen, the largest example of this type of Early Medieval figure to survive from anywhere in Europe.
Nell’ultimo secolo dell’epoca varie figure di grandi dimensioni in metallo prezioso furono interessate da una certa attività di registrazione; presumibilmente queste opere furono realizzate con sottili lamine poste su un nucleo in legno come la ‘Madonna dorata di Essen’, il più grande esemplare di questo genere di figura, databile al primo Medio Evo, che sia sopravvissuto in tutta Europa.

These appear to have been life-size, or nearly so, and were mostly crucifixes, sometimes with figures of Mary and John the Evangelist on either side.
Pare che (queste figure) siano state a grandezza naturale, o giù di li’, e fossero per lo più crocifissi, qualche volta con le immagini di Maria e Giovanni l’Evangelista poste ad entrambi i lati.
 
Patronage by the great figures of the land, and the largest monasteries, became extravagant in this period, and the greatest late Anglo-Saxon churches must have presented a dazzling spectacle, somewhat in the style of Eastern Orthodox churches.
Il mecenatismo ad opera delle eminenti figure del paese, e dei più grandi monasteri, divenne eccessivo in questo periodo, e le più imponenti chiese del tardo periodo anglo-sassone devono aver dato vita ad uno spettacolo mozzafiato quanto a luminosità, un po’ nello stile delle chiese dell’Est ortodosso.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Open Boat

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: dcbprime

Anchored In the Harbor

The Open Boat

“The Open Boat” is a short story by American author Stephen Crane (1871–1900).
“The Open Boat” (La Scialuppa) è un racconto scritto dall’autore Americano Stephen Crane (1871-1900).

First published in 1897, it was based on Crane’s experience of surviving a shipwreck off the coast of Florida earlier that year while traveling to Cuba to work as a newspaper correspondent.
Publicato per la prima volta nel 1897, il romanzo breve  rispecchia l’esperienza dello stesso Crane, sopravvissuto ad un naufragio, al largo della costa della Florida, all’inizio di quell’anno,  mentre era diretto a Cuba per lavorare come inviato di un giornale.

Crane was stranded at sea for thirty hours when his ship, the SS Commodore, sank after hitting a sandbar.
Crane rimase in balia del mare per trenta ore quando la sua nave, la Commodore, colò a picco dopo essersi incagliata in un banco di sabbia.

He and three other men were forced to navigate their way to shore in a small boat; one of the men, an oiler  named Billie Higgins, drowned after the boat overturned.
Lo scrittore ed altri tre uomini dovettero navigare verso riva su una scialuppa di salvataggio; uno dei tre naufraghi, un addetto alle macchine di nome Billie Higgins “il Macchinista”, morì travolto dalle ondate dopo che l’imbarcazione si capovolse.

Crane’s personal account of the shipwreck and the men’s survival, titled “Stephen Crane’s Own Story”, was first published a few days after his rescue.
Il resoconto personale di Crane circa il naufragio e la sopravvivenza degli uomini, intitolato “Stephen Crane’s Own Story” fu pubblicato pochi giorni dopo il suo salvataggio.

Crane subsequently adapted his report into narrative form, and the resulting short story “The Open Boat” was published in Scribner’s Magazine.
Successivamente, Crane trasformò la sua cronaca in opera narrativa ed il racconto che ne risultò “The Open Boat” venne pubblicato sulla “Scribner’s Magazine”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Northwest Coast art (1)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit: Len@Loblolly Photo

Totem 11

Northwest Coast art (1)
L’arte dei Nativi Americani della Costa di Nord Ovest (1)

Northwest Coast art is the term commonly applied to a style of art created primarily by artists from Tlingit, Haida, Tsimshian, Kwakwaka’wakw, Nuu-chah-nulth and other First Nations and Native American tribes of the Northwest Coast of North America, from pre-European-contact times up to the present.
“Arte della Costa Nordoccidentale” è il termine comunemente usato per distinguere uno stile artistico creato principalmente da artisti delle popolazioni Tlingit, Haida, Tsimshian, Kwakwaka’wakw, Nuu-chah-nulth, nonché da artigiani di  altre tribù delle Prime Nazioni (aborigeni Canadesi) e di Nativi Americani del Litorale Nord-Ovest dell’America del Nord, dai tempi precedenti al contatto con i pionieri Europei, fino ai giorni nostri.

Distinguishing characteristics:
Caratteristiche distintive:


Northwest Coast art is distinguished by the use of formlines, and the use of characteristic shapes referred to as ovoids, U forms and S forms.

L’arte della Costa NO si distingue per l’impiego di “formlines” (linee di contorno- di carattere astratto) e l’uso di forme caratteristiche denominate: ovoidali, a foggia di U e di S.

Before European contact, the most common media were wood (often Western red cedar), stone, and copper; since European contact, paper, canvas, glass, and precious metals have also been used.
Prima del contatto con gli Europei, i più comuni materiali erano legno (spesso cedro rosso occidentale), pietra e rame; in seguito all’insediamento degli Europei sono stati impiegati anche: carta, tela, vetro e metalli preziosi.

If paint is used, the most common colours are red and black, but yellow is also often used, particularly among Kwakwaka’wakw artists.
Quando vengono usate delle pitture, i colori più diffusi sono rosso e nero, anche il giallo viene spesso adoperato, in particolare dagli artisti della popolazione Kwakwaka’wakw.

Chilkat weaving applies formline designs to textiles.
Nella tessitura Chilkat (es. Chilkat blankets) vengono applicati ai tessili dei motivi “formline”.

Tlingit, Haida, and Tsimshian have traditionally produced Chilkat woven regalia, from wool and yellow cedar bark, that is important for civic and ceremonial events, including potlatches.
Gli indiani Tlingit, Haida e Tsimshian, per tradizione, hanno prodotto sontuosi indumenti con tessuti Chilkat fatti con lana e corteccia di cedro gialla; ciò è essenziale per eventi civici e cerimoniali, come i  “potlatches”*.

The patterns depicted include natural forms such as bears, ravens, eagles, and humans; legendary creatures such as thunderbirds and sisiutls; and abstract forms made up of the characteristic Northwest Coast shapes.

I disegni rappresentavano figure zoomorfe come orsi, corvi, aquile ed esseri umani; creature leggendarie come thunderbirds (uccelli soprannaturali) e sisiutls (serpenti di mare a due teste); e figure astratte composte da forme tipiche della Costa NO.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Mosaic

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

 

Mosaic
Il mosaico

Mosaic is the art of creating images with an assemblage of small pieces of colored glass, stone, or other materials.
Il mosaico è l’arte di creare figure, assemblando piccoli frammenti di vetro colorato, pietre, o altri materiali.

It may be a technique of decorative art, an aspect of interior decoration, or of cultural and spiritual significance as in a cathedral.
Esso può rappresentare una tecnica d’arte decorativa, un aspetto della decorazione d’interni, oppure avere un significato culturale e spirituale, come in una cattedrale.

Small pieces, normally roughly cubic, of stone or glass of different colors, known as tesserae, (diminutive tessellae), are used to create a pattern or picture.
Piccoli pezzetti, di norma grossolanamente cubici, di pietra o vetro di vari colori, noti come tessere (diminutivo: tesselle*), vengono utilizzati per realizzare un motivo o un’immagine.

History of the Mosaic
Storia del mosaico

The earliest known examples of mosaics made of different materials were found at a temple building in Ubaid, Mesopotamia, and are dated to the second half of 3rd millennium BC.
I primi esempi noti di mosaici, fatti con svariati materiali, furono trovati presso la costruzione di un tempio a Ubaid, in Mesopotamia, e sono databili alla seconda metà del 3° millenio a.C.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Anglo-Saxon Art (2)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit


Anglo-Saxon art (2)
L’ arte Anglosassone (2)
 

Perhaps the best known piece of Anglo-Saxon art is the Bayeux Tapestry which was commissioned by a Norman patron from English artists working in the traditional Anglo-Saxon style.
Forse l’opera meglio conosciuta dell’arte anglo-sassone è l’arazzo di Bayeux, che fu commissionata da un mecenate normanno ad artisti inglesi che operavano nel tradizionale stile anglo-sassone.

Anglo-Saxon artists also worked in fresco, stone, ivory and whalebone (notably the Franks Casket), metalwork (for example the Fuller brooch), glass and enamel,
Gli artisti anglo-sassoni inoltre lavoravano con la tecnica dell’affresco, con la pietra, con l’avorio e l’osso di balena (è il caso, in particolare,dello scrigno di Franks), con il metallo (per esempio la spilla Fuller ), con il vetro e lo smalto;

many examples of which have been recovered through archaeological excavation and some of which have simply been preserved over the centuries, especially in churches on the Continent, as the Vikings, Normans and Reformation iconoclasm between them left virtually nothing in England except for books and archaeological finds.
molti esemplari di questa produzione sono stati ricuperati con gli scavi archeologici e alcuni di essi sono stati semplicemente conservati durante i secoli, specialmente nelle chiese nel territorio continentale, dal momento che i Vichinghi, i Normanni e, nel periodo intercorso tra le loro dominazioni (lett.tra essi), l’iconoclastia – sorta nel contesto della Riforma – non lasciarono praticamente alcunchè in Inghilterra se non libri e rinvenimenti archeologici.

Anglo-Saxon iconographical innovations include the animal Hellmouth, and the ascending Christ shown only as a pair of legs and feet disappearing at the top of the image, both later used all over Europe.
Le innovazioni nell’iconografia anglo-sassone includono la ‘Bocca dell’inferno’ con sembianze d’animale, e l’Ascensione di Cristo rappresentata come una coppia di gambe e di piedi che scompaiono, posizionati nella parte superiore dell’immagine; (motivi iconografici), entrambi, utilizzati successivamente in tutta Europa. 

Continue reading

TESTI PARALLELI – Villa Romana del Casale (2)

 

Traduzione by DANILA FORESTI , volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5      Creative Commons License  photo credit

Villa Romana del Casale (2)

The villa would probably have been the permanent or semi-permanent residence of the owner; it would have been where the owner, in his role as patron, received his local clients; and it would have functioned as the administrative center of the latifundium.
La Villa (detta a quei tempi Palatia) pare sia stata la residenza permanente, o quasi, del suo possessore; dovrebbe essere il luogo dove il proprietario, in qualità di padrone, riceveva i clienti del luogo; essa avrebbe avuto funzione di centro amministrativo del latifondo.

Only the manorial portions of the complex have yet been excavated.
Sinora, sono state dissotterrate solamente le parti padronali di tutto il complesso.

The ancillary structures: housing for slaves, workshops, stables, etc., have not been located.
Le strutture ausiliarie: alloggi per gli schiavi, sede di laboratori, scuderie , ecc., non sono state individuate.

The villa was a single-story building, centered on the peristyle, around which almost all the main public and private rooms were organized.
La Villa era un edificio ad un piano, centrata sul peristilio, attorno al quale si articolano quasi tutti gli ambienti pubblici e gli spazi privati.

Entrance to the peristyle is via the atrium from the west. Thermal baths are located to the northwest; service rooms and probably guest rooms to the north; private apartments and a huge basilica* to the east; and rooms of unknown purpose to the south.
L’accesso al peristilio avviene attraverso l’atrio, da ovest. Il complesso delle terme è situato a nord-ovest; i locali di servizio, e forse anche le stanze degli ospiti, si trovano a nord; gli appartamenti privati, nonché  l’imponente Basilica* sono ad est ed ambienti di uso ignoto a sud.

Continue reading

TESTI PARALLELI: Ricerca nel campo delle ICT…

 Inglese tratto da: questa poagina
 Italiano tratto da:  questa pagina
 Creative Common License  photo credit  Data documento: 10-08-2010 


ICT research: EU funded clinical workstation will help accurately detect breast cancer 

Ricerca nel campo delle TIC: una postazione clinica di lavoro finanziata dall’UE per una diagnosi accurata del cancro al seno

Each year 350,000 new cases of breast cancer are detected in the European Union.

Ogni anno vengono rilevati nell’Unione europea circa 350 000 nuovi casi di tumore al seno.

But a lack of effective technology to assist in cases that are difficult to diagnose means some cases go undetected or are incorrectly diagnosed.
Nei casi difficili da diagnosticare, però, l’assenza di una tecnologia efficace fa sì che talvolta la malattia non venga individuata o che la diagnosi non sia corretta.

The EU is investing €3.1 million to develop better and quicker breast cancer diagnostics through the HAMAM project.

Con il progetto HAMAM l’UE sta investendo 3,1 milioni di euro per sviluppare sistemi più precisi e più veloci di diagnosi del cancro al seno.

This project is developing a prototype workstation to help diagnose breast cancer by integrating multi-modal images resulting from mammography, magnetic resonance imaging and other technologies as well as patient information.
Il progetto sta mettendo a punto un prototipo di postazione di lavoro che faciliterà la rilevazione di questa forma di tumore associando alla storia clinica del paziente immagini multimodali risultanti dalla mammografia, dalla risonanza magnetica per immagini e da altre tecnologie.
Continue reading