TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il tramonto dell’Occidente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:24.11.2010

Il tramonto dell’Occidente
The sunset of the West

La crisi delle banche irlandesi non è una novità, come non lo era quella della Grecia e come non lo saranno le crisi di Portogallo, Italia e Spagna.
The crisis of the Irish banks is no novelty, no more than the one in Greece was and just as the crises to come in Portugal, Italy and Spain won’t be.

Questione di mesi.
It’s a matter of months.

Ogni volta ci si stupirà come di fronte a un improvviso temporale estivo.
Each time there’ll be shock like there is when there’s a sudden summer thunderstorm.

Ieri la Merkel ha dichiarato che la crisi è estremamente grave e l’euro è a rischio.
Yesterday Merkel announced that the crisis is extremely serious and that the Euro is at risk.

E noi che non lo sapevamo…
And we who didn’t know that …

I politici danno brutte notizie solo se costretti, attendono l’ultimo istante per evitarci delle sofferenze inutili.
Politicians give bad news only if they are obliged to. They wait until the last possible moment, to save us from useless suffering.

Discutere dell’Irlanda o, a inizio 2010, del default greco, equivale a concentrarsi sul foro di un catino bucato.

To have a discussion about Ireland, or at the beginning of 2010, of the default by Greece, is equivalent to concentrating on the hole in a holy bucket.

Continue reading

TESTI PARALLELI: Premio europeo per il giornalismo sulla salute

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Date document: 01.12.2010 
 
photo credit 


 

EU Health Journalism Prize: 2010 winners announced in Brussels yesterday
Premio europeo per il giornalismo sulla salute: ieri sono stati proclamati a Bruxelles i vincitori dell’edizione 2010

Last night, the three winners of the 2nd EU health prize for journalists were announced in Brussels.
L’altra sera sono stati proclamati a Bruxelles i tre vincitori della seconda edizione del premio europeo per il giornalismo sulla salute.

Two Italian journalists, Gianluca Ferraris and Ilaria Molinari, writing for ‘Panorama’, won first prize for their joint article “Stealing Hope”.
Due giornalisti italiani, Gianluca Ferraris e Ilaria Molinari, che scrivono per “Panorama” hanno vinto il primo premio per il loro articolo comune “Ladri di speranza”.

The winning article draws attention to “healing clinics” that offer expensive, but unproven, therapies to vulnerable patients suffering from chronic diseases.
L’articolo vincente attira l’attenzione sulle “cliniche della guarigione” che offrono terapie costose ma non comprovate scientificamente a pazienti vulnerabili che soffrono di malattie croniche.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO- Il neocolonialismo della fame

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:18-11-2010

The neo-colonialism of starvation
Il neocolonialismo della fame

925 milioni di persone soffrono la fame nel mondo mentre il prezzo del cibo sta aumentando.
925 million people in the world are suffering from hunger while the price of food is going up.

Dallo scorso luglio è cresciuto del 18%.
Since July, that figure has increased by 18%.

La malnutrizione è la principale causa di morte, molto prima di malattie come l’AIDS, malaria o TBC.
Malnutrition is the main cause of death, and it comes so far above illnesses like AIDS, malaria or TB.

La maggior parte delle nazioni affamate si trova in Africa.
Most of the starving nations are in Africa.

Con queste premesse il primo pensiero degli Stati più ricchi dovrebbe essere quello di aiutare l’Africa e non di sfruttarla.
Having said this to start off with, the first thoughts of the richer States should be that of helping Africa and not exploiting it.

13 milioni di etiopi non hanno cibo sufficiente, il governo etiope ha però offerto tre milioni di ettari di terra coltivabile a nazioni dove la fame è sconosciuta.
13 million Ethiopians don’t have enough food. However, the Ethiopian government has offered three million hectares of cultivatable land to nations where starvation is unknown.

1.000 ettari sono già stati affittati per 99 anni da un miliardario saudita e coltivati con serre, costruite con la miglior tecnologia, che producono 50 tonnellate di cibo al giorno inviate entro 24 ore nei ristoranti di tutto il Medio Oriente.
1,000 hectares have already been rented out for 99 years to a billionaire from Saudi Arabia and cultivated with greenhouses, constructed with the best technology, that produce 50 tons of food a day and sent within 24 hours to restaurants all over the Middle East.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Ultimo appello della Commissione Europea a 14 Stati…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 17-11-2010

ANoor-Al-Hoda-Baggag2
Creative Commons License photo credit: danbuck57313

European Commission makes final call to 14 Member States to activate missing children hotline 116 000
Ultimo appello della Commissione europea a 14 Stati membri per l’attivazione del 116 000, il numero per la segnalazione dei bambini scomparsi

The European Commission today made a final call to 14 EU Member States to make the Europe-wide 116 000 hotline for missing children operational as soon as possible.
La Commissione europea ha rivolto oggi un ultimo appello a 14 Stati membri invitandoli a rendere operativo il numero europeo 116 000 per la segnalazione dei bambini scomparsi il più presto possibile.

The hotline provides a single number for missing children and their parents to call for help anywhere in the EU.
L’accesso a tale “hotline” avviene attraverso un numero unico che permette ai bambini scomparsi e ai loro genitori di chiedere aiuto in qualsiasi luogo dell’UE.

Having the same hotline will help children and parents in trouble get help when away from home, such as during family holidays.
La possibilità di utilizzare lo stesso numero ovunque aiuterà i bambini e i genitori in difficoltà ad ottenere aiuto quando si trovano all’estero, per esempio, durante le vacanze.

In a report adopted today, the Commission takes stock of the situation in the Member States, proposes common minimum quality requirements for the service throughout the EU and gives Member States a last chance to make the hotline operational before considering legislative measures.
In una relazione adottata oggi, la Commissione fa il punto della situazione negli Stati membri, propone delle norme minime comuni di qualità per il servizio in tutta l’UE e offre agli Stati membri un’ultima opportunità per rendere operativa la hotline prima che si renda necessario adottare delle misure legislative.

“The disappearance of a child is always a tragedy and in some cases their life may even be at risk.

“La scomparsa di un bambino è sempre una tragedia e, in alcuni casi, può mettere a rischio la sua vita.

The 116 000 number offers help, support and a potential lifeline for missing children and their parents,” said Vice-President Viviane Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
Il numero 116 000 offre aiuto e supporto e può rivelarsi di importanza vitale per i bambini scomparsi e i loro genitori” ha dichiarato Viviane Reding, vicepresidente e responsabile dell’UE per la Giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Digital Agenda: Europeana gives online access…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-11-2010
Creative Commons License photo credit: Got Sarah
LOVE this store


Digital Agenda: Europeana gives online access to over 14 million examples of Europe’s cultural heritage
Agenda digitale: Europeana offre l’accesso on-line ad oltre 14 milioni di esempi del patrimonio culturale europeo

Anyone in the world can now access over 14 million digitised books, maps, photographs, paintings, film and music clips from cultural institutions across Europe through Europe’s digital library Europe ana.
Da oggi tutti gli utenti di internet nel mondo potranno accedere agli oltre 14 milioni di libri, carte geografiche, fotografie, quadri, film e videoclip digitalizzati provenienti dalle istituzioni culturali di tutta Europa attraverso Europeana, la biblioteca digitale europea.

Launched in 2008 with two million objects, Europeana has already passed the initial target for 2010 of 10 million objects.
Avviato nel 2008 con due milioni di opere, il progetto Europeana ha già superato l’obiettivo iniziale previsto per il 2010 di 10 milioni di opere digitalizzate.

Today, the Reflection Group (“Comité des Sages” – Maurice Lévy, Elisabeth Niggemann, Jacques de Decker) set up by the Commission to explore new ways to bring Europe’s cultural heritage online (IP/10/456) is addressing the EU’s Council of Culture Ministers and the European Parliament’s Committee on Culture.
Il gruppo di riflessione (denominato “Comité des Sages” e composto da Maurice Lévy, Elisabeth Niggemann e Jacques de Decker), istituito dalla Commissione per studiare nuovi metodi per mettere in rete il patrimonio culturale europeo (IP/10/456), si rivolge oggi al Consiglio dei ministri della cultura e alla commissione Cultura e istruzione del Parlamento europeo.

The Comité des Sages’ report is due to be published at the beginning of 2011.

La relazione del “Comité des Sages” verrà pubblicata all’inizio del 2011.

Neelie Kroes, Vice President of the European Commission for the Digital Agenda said:
Neelie Kroes, vicepresidente della Commissione europea e commissaria per l’Agenda digitale, ha dichiarato:

“Europeana is a great example of how cooperation at European level can enrich all of our lives.

“Europeana è un eccellente esempio di come la cooperazione a livello europeo possa arricchire la vita di ciascuno.

14 million objects available online is good news for all internet users who want to have access to cultural material from Europe’s libraries, museums and archives.

14 milioni di opere disponibili on-line faranno contenti gli utenti di internet che desiderano accedere al materiale conservato nelle biblioteche, nei musei e negli archivi europei.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-11-2010AMI 2010
Creative Commons License photo credit: ShashiBellamkonda

EESC and young entrepreneurs for a better business environment
Il CESE e i giovani imprenditori per un ambiente più favorevole alle imprese

Following on from the success of the 2009 edition of the event, the Employers’ Group of the European Economic and Social Committee (EESC) will hold a training seminar on 11-12 November 2010 for young entrepreneurs and potential future business leaders on the culture of entrepreneurship.
Dopo il successo dell’edizione 2009, il gruppo Datori di lavoro del Comitato economico e sociale europeo (CESE) organizzerà, l’11 e 12 novembre 2010, un nuovo seminario di formazione per gli imprenditori giovani e potenziali, sul tema La cultura dell’imprenditorialità.

Participants will express their voice and engage in a constructive discussion to develop practical suggestions for promoting entrepreneurship in Europe, which will be passed on to business organisations and the EU institutions.
I partecipanti potranno dire la loro e animare una discussione costruttiva per elaborare suggerimenti pratici su come promuovere l’imprenditorialità in Europa. Questi suggerimenti saranno trasmessi alle organizzazioni imprenditoriali e alle istituzioni dell’UE.

“Europe has everything to win and nothing to lose by encouraging young people to set up their own businesses”, said Henri Malosse, President of the EESC Employers’ Group, whose brainchild this seminar is.
“Incoraggiare i giovani ad avviare nuove imprese è un buon affare per l’Europa” secondo Henri Malosse, presidente del gruppo Datori di lavoro del CESE, che è anche il padre del seminario.

“This can only be achieved if the climate is propitious for business creation.
“Ma per far questo è necessario un clima favorevole alla creazione di imprese.

Continue reading

TESTI PARALLELI -Una politica commerciale attiva per l’UE …

Inglese tratto da:  questa paginaStroll
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:09-11-2010

Creative Commons License photo credit: Loozrboy

EU sets assertive trade policy agenda for next five years
Una politica commerciale attiva per l’UE nei prossimi cinque anni

The European Commission today laid out its blueprint for an EU trade policy to help revitalise Europe’s economy.
Oggi la Commissione europea ha presentato il suo progetto per una politica commerciale dell’UE volta a rivitalizzare l’economia dell’Europa.

In its discussion paper “Trade, Growth and World Affairs”, the Commission analyses how trade is an engine for economic growth and job creation.
Nel suo documento di lavoro “Commercio, crescita e affari internazionali” la Commissione analizza come il commercio funge da motore per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro.

It proposes a strategy to reduce trade barriers, to open global markets and to get a fair deal for European businesses.
La strategia proposta mira a ridurre le barriere commerciali, aprire i mercati globali e ottenere condizioni eque per le imprese europee.

The overarching aim is to take a more assertive approach to ensure the benefits of trade reach European citizens.
L’obiettivo globale è quello di adottare un approccio più attivo per garantire che anche i cittadini europei possano beneficiare degli effetti positivi del commercio.

“Trade is working for Europe’s economic recovery by ensuring growth and jobs”, said EU Trade Commissioner Karel De Gucht.
“Il commercio promuove la ripresa economica dell’Europa mediante la crescita e la garanzia dei posti di lavoro”, afferma Karel De Gucht, commissario europeo al commercio.

“A renewed trade strategy will open markets and connect Europe to the main sources and regions of global growth.

“Una nuova strategia commerciale aprirà i mercati e collegherà l’Europa alle principali fonti e regioni di crescita globale.

My aim is to ensure that European business gets a fair deal and that our rights are respected so that all of us can enjoy the benefits of trade.”
Il mio obiettivo è quello di garantire che tutte le imprese europee beneficiano di condizioni eque e che i nostri diritti siano rispettati in modo che tutti possano beneficiare dagli effetti positivi del commercio.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 10-11-2010Renault Fluence Z.E. Concept
Creative Commons License photo credit: Dmitry Valberg


Commission re-launches CARS 21 high level group for a competitive and sustainable automotive industry
La Commissione rilancia il Gruppo di alto livello CARS 21 per un’industria automobilistica competitiva e sostenibile

Today, the re-launched CARS 21 High Level Group meets for the first time in its new form and with a new mission.
Oggi si riunisce per la prima volta il nuovo Gruppo di alto livello CARS 21 con una nuova versione ed una nuova missione.

The European Commission has asked the group to develop a common action plan and a vision for “a competitive EU automotive industry and sustainable mobility and growth in 2020 and beyond.”
La Commissione europea ha chiesto al gruppo di sviluppare un piano d’azione comune ed una visione per “una industria automobilistica europea competitiva ed una crescita ed una mobilità sostenibile fino al 2020 e oltre”.

This will contribute to the EU strategy for smart, sustainable and inclusive growth, Europe 2020, to the flagship initiatives on resource efficiency and industrial policy  and to the EU strategy for clean and energy efficient vehicles .

Ciò contribuirà alla strategia dell’Unione europea per una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva, denominata Europa 2020, alle iniziative faro sulla efficienza energetica e sulla politica industriale  e alla strategia dell’Unione europea per veicoli puliti e ad alta efficienza energetica.

To reach the objectives set out by the EU, the group has been enlarged to represent the various stakeholders whose involvement is crucial for the accomplishment of its mission.

Per raggiungere gli obiettivi fissati dall’Unione europea il gruppo è stato ampliato per rappresentare le varie parti in causa la cui partecipazione è fondamentale per il raggiungimento della sua missione.

A report published by the Commission today shows that the industry is on track as regards the reduction of CO2 emissions from new cars.
Da una relazione pubblicata oggi dalla Commission si evince che l’industria e’ sulla buona strada in termini di riduzione delle CO2 emissioni nei veicoli nuovi.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship and chairman of the group stressed the importance of the initiative:
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione europea responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria e presidente del gruppo, sottolinea l’importanza dell’iniziativa:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli elicotteri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:14.11.2010

Gli elicotteri
The helicopters

La Merkel ha dichiarato al G20 che i tedeschi non pagheranno per i debiti pubblici degli altri Paesi europei.
Ms Merkel has told the G20 that the Germans will not pay for the public debts of the other European countries.

A chi si rivolge?

Who is she talking about?

Alla Grecia, che in questi giorni ha visto schizzare verso l’alto gli interessi che deve pagare per vendere i suoi titoli di Stato, poi all’Irlanda, sempre più vicina al fallimento e che forse non mangerà il panettone a Natale (anche se la UE sta predisponendo un aiuto per 80 miliardi di euro).
Greece, that in the last few days has seen the interest rates shooting up, the rates it has to pay to sell its State bonds, then Ireland, ever closer to collapse and that will perhaps not be eating Christmas cake at Christmas time, (even if the EU is preparing to make available a sum of 80 billion euro to help).

Infine la Cancelliera pensa al Portogallo e all’Italia.
Finally the Chancellor is thinking of Portugal and of Italy.

L’Italia ha ormai superato i semplici PIGS.
By now Italy has gone beyond the simple PIGS.

E’ un super PIG.

It is a super-PIG.

Il Financial Times la include tra le tre economie più deboli di Europa insieme a Grecia e Portogallo (e quindi peggio dell’Irlanda!).
The Financial Times includes it among the three weakest economies in Europe together with Greece and Portugal (and thus worse than Ireland!).

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il Calendario dei Santi Laici 2011

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:10.11.2010

Il Calendario dei Santi Laici 2011
Calendar of Lay Saints 2011


Era senza scorta Peppino Impastato, come Angelo Vassallo.

Peppino Impastato was without bodyguards as was Angelo Vassallo.

Non aveva scorta la collaboratrice di giustizia Lea Garofalo, uccisa a Milano dalla ‘ndrangheta e neppure Giorgio Ambrosoli.

Lea Garofalo, who was assisting judicial proceedings, had no bodyguards and she was killed in Milan by the ‘ndrangheta and not even Giorgio Ambrosoli had bodyguards.

Lo Stato li ha lasciati al loro destino.
The State left them to their destiny.

Oggi Clementina Forleo non ha la scorta, Belpietro e Fede invece si.

Today Clementina Forleo has no bodyguards, while Belpietro and Fede do.

Il Calendario dei Santi Laici 2011 cade nel 150° anniversario dell’Unità d’Italia.
The Calendar of Lay Saints 2011 comes out on the 150th anniversary of the Unification of Italy.

Se siamo ancora una Nazione lo dobbiamo a loro.
If we are still a Nation, we owe it to them.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La televisione è morta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:20.10.2010

La televisione è morta
The TV is dead

Le discussioni sui programmi televisivi, le parcelle da pagare o le ospitate gratis, i veti e i controveti, gli attacchi alla democrazia e la libertà di parola di questi giorni mi sembrano l’accanimento su un cadavere.
The discussions about TV programmes, the fees to be paid or do you appear for free, the vetoes and the counter-vetoes, the attacks against democracy and the freedom of speech of the last few days seem to me like fury over a corpse.

La televisione è morta da un pezzo.

The TV has been dead for a bit.

Gli unici a non saperlo sono quelli che ci vanno.

The only ones who don’t know that are the ones that go on TV.

Nessuno vieta al grande artista, al profondo comunicatore, all’intrattenitore colto di rischiare in proprio, o cercare un finanziatore, per diffondere le sue verità democratiche, o meno, in Rete.
No one forbids the great artiste, the in-depth communicator, the cultured entertainer to risk setting up on their own, or to look for a person to finance them, to spread their democratic (or non-democratic) truths on the Internet.

Apra un account su YouTube, si filmi e chi vuole lo guarderà.
Open an account on YouTube. Take a video of yourself and those who want to, will watch it.

Chi lo paga?
Who will pay for it?

Questo può essere un problema.
This could be a problem.

E quanto lo paga?

And how much will they pay?

Questo, per molti, è un problema ancora più grande.

For many people, this is an even bigger problem.

Un consiglio.
A word of advice.

Crei un sito, dei contenuti, li sviluppi e chieda alle folle oceaniche che sentirebbero la sua mancanza in televisione di finanziarlo on line.
Create your own website. Create content. Develop it and ask the massive crowds that would miss you on TV to finance it online.
Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione avvia una consultazione pubblica sul finanziamento…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Muiños na Serra da Capelada

 
Creative Commons License photo credit: slosada

 Data documento: 11.11.2010

Commission launches public consultation on future funding to boost EU competitiveness and innovation
La Commissione avvia una consultazione pubblica sul finanziamento destinato a favorire l’innovazione e la futura competitività dell’Unione europea

The European Commission has launched a public consultation on the successor to the Competitiveness and Innovation Framework Programme 2007-2013 (CIP).
La Commissione europea ha avviato una consultazione pubblica sul programma che segue il Programma quadro per la Competitività e l’Innovazione 2007-2013 (CIP).

The CIP is the main EU budgetary instrument targeting competitiveness outside the research and skills areas.
Il CIP costituisce il principale strumento finanziario dell’Unione europea destinato alla competitività al di là dei settori della ricerca e delle qualifiche.

Its main priorities are SMEs, access to finance, innovation (including eco-innovation), take-up and use of information and communication technologies (ICT), energy efficiency and renewables.

Le principali priorità sono le PMI, l’accesso ai finanziamenti, l’innovazione (compresa l’eco-innovazione), l’accesso e l’utilizzo delle tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni (TIC), l’utilizzazione razionale dell’energia e le fonti di energia rinnovabili.

Through the consultation, the public is invited to have its say on what the priorities of future competitiveness and innovation EU funding should be.
Mediante la consultazione il pubblico è invitato a dare il suo parere, indicando quali dovrebbero essere le priorità dei finanziamenti UE per la futura competitività e innovazione.

The consultation will remain open until 4 February 2011.

La consultazione rimarrà aperta fino al 4 febbraio 2011.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship said;
Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione, responsabile per l’Industria e l’Imprenditoria, ha affermato:

“Today’s competitiveness and innovation framework programme has supported thousands of European SMEs in their efforts to become more competitive and innovative.
“L’attuale programma quadro per la competitività e l’innovazione ha aiutato migliaia di PMI europee nei loro sforzi per diventare più competitive e innovative;

Continue reading

TESTI PARALLELI – I cittadini europei sono favorevoli ad un’innovazione responsabile nei settori delle scienze della vita e delle biotecnologie

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
ice bubble


Creative Commons License photo credit: Wilheln
Data documento:11-11-2010

Europe-wide poll shows public support for responsible innovation in life sciences and biotechnology
Secondo un sondaggio svolto in tutta Europa i cittadini sono favorevoli ad un’innovazione responsabile nei settori delle scienze della vita e delle biotecnologie

A new Eurobarometer survey on life sciences and biotechnology shows that Europeans are optimistic about biotechnology.
Un nuovo sondaggio Eurobarometro sulle scienze della vita e le biotecnologie rivela che i cittadini europei sono ottimisti a questo proposito:

53% of respondents believe biotechnology will have a positive effect in the future, and only 20% a negative effect.

il 53% degli intervistati ritiene che le biotecnologie avranno effetti positivi in futuro, mentre solo il 20% pensa che gli effetti saranno negativi.

The survey also reveals important knowledge gaps, pointing to a need for more communication:

Il sondaggio evidenzia inoltre gravi lacune nelle conoscenze e evidenzia la necessità di migliorare la comunicazione:

a majority of respondents had never heard of some of the areas covered by the survey, such as nanotechnology (55% unaware), biobanks (67% unaware) and synthetic biology (83% unaware) while scepticism and concern persist in some areas such as genetically modified foods.
la maggior parte dei partecipanti non aveva mai sentito nominare alcune delle aree oggetto del sondaggio, come le nanotecnologie (ignorate dal 55% degli intervistati), le biobanche (dal 67%) e la biologia sintetica (dall’83%), mentre persistono scetticismo e preoccupazione in alcuni ambiti, come gli alimenti geneticamente modificati.

The Eurobarometer, carried out in February 2010, is the seventh in a series since 1991 and is based on representative samples from 32 European countries.
Il sondaggio Eurobarometro, svolto a febbraio 2010, è il settimo di una serie avviata nel 1991 e si basa su campioni rappresentativi provenienti da 32 paesi europei.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Potenziali progressi sul fronte dell’ipertensione…

Inglese tratto da: questa paginaIMG_4888
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: sun dazed

Data documento: 04-11-2010

High-blood pressure sufferers could benefit from EU-funded scientists’ discovery of a new gene variant
Potenziali progressi sul fronte dell’ipertensione: scoperta una nuova variante genetica grazie ai finanziamenti UE

The discovery of a new gene variant by an EU-funded research team opens the way to new prevention and treatment for high blood pressure (hypertension).
La scoperta di una nuova variante genetica da parte di un team di ricercatori finanziato dall’UE apre la strada a innovazioni in materia di prevenzione e cura dell’ipertensione.

One adult in four in the EU suffers from the condition which, as the most important cardio-vascular risk factor, is ultimately the leading cause of death worldwide.
Nell’UE un adulto su quattro soffre di ipertensione. Questa patologia, essendo il principale fattore di rischio cardiovascolare, è in ultima analisi la prima causa di morte a livello mondiale.

The new gene variant concerned lowers the risk of high blood pressure (hypertension) and heart disease.

La nuova variante genetica riduce il rischio di ipertensione e di patologie cardiache.

Individuals carrying this variant were found to have 15% fewer strokes, myocardial infarctions and coronary deaths.
Nei portatori di tale variante genetica è stato constatato il 15% di casi in meno di ictus, infarti miocardici e decessi coronarici.

This important discovery is the result of one of the largest genetic studies ever done in this field, involving 40,000 people from eight European countries.
Questa importante scoperta è il risultato di uno dei più vasti studi genetici mai condotti in questo campo, che ha coinvolto 40 000 persone provenienti da otto paesi europei.

The new variation is located in a gene which regulates the production by the kidney of uromodulin, a protein excreted in the urine.
La nuova variante si trova in un gene che regola la produzione di uromodulina, una proteina prodotta dal rene ed eliminata con l’urina.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Un appuntamento da non perdere…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 

 


Data documento: 03-11-2010

Save the date: Come and join the European Development Days on 6 and 7 December in Brussels
Un appuntamento da non perdere: partecipate alle Giornate europee dello sviluppo il 6 e 7 dicembre a Bruxelles!

On 6 and 7 December, the European Commission will organise the 5th edition of the European Development Days (EDD) in Brussels, in cooperation with the Belgian Presidency of the European Union.
Il 6 e 7 dicembre la Commissione europea organizzerà la V edizione delle Giornate europee dello sviluppo a Bruxelles, in collaborazione con la presidenza belga dell’Unione europea.

President José Manuel Barroso will deliver a keynote speech at the opening of this major political discussion forum which brings together current and former Heads of State and Government from Europe, Africa and rest of the world;
Il presidente José Manuel Barroso terrà un discorso all’apertura di questo importante foro di dibattito politico, che riunirà capi di Stato e di governo – di oggi e di ieri – dall’Europa, dall’Africa e dal resto del mondo;

high-level representatives of governments, international organisations as well as development practitioners, NGOs, media and civil society.
rappresentanti di governo ad alto livello, organizzazioni internazionali e operatori del settore sviluppo, ONG, mezzi di comunicazione e società civili.

Organised a few days after the Africa-EU Summit in Tripoli, in parallel to the United Nations Climate Change Conference in Cancún, the European Development Days provide a timely and focused interface for stakeholders and governments to address global challenges in an open and often informal atmosphere.
Organizzate a pochi giorni di distanza dal vertice Africa-UE di Tripoli, parallelamente alla Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici di Cancún, le Giornate europee dello sviluppo sono un’occasione d’incontro, provvidenziale e mirato, tra operatori e governi, per far fronte alle sfide globali in un’atmosfera aperta e spesso informale.

To attend the European Development Days, please register at  http://register.eudevdays.eu/.
Per parteciparvi è sufficiente iscriversi al seguente indirizzo Internet: http://register.eudevdays.eu/.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Europea propone di vietare i fosfati nei detergenti per bucato

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 04-11-2010

Creative Commons License photo credit: naviniea9/22/2008: 67/365

 


European Commission proposes to ban phosphates in laundry detergents
La Commissione europea propone di vietare i fosfati nei detergenti per bucato

The European Commission has today proposed to ban the use of phosphates and to limit the content of other phosphorous containing compounds in laundry detergents.
La Commissione europea ha presentato oggi una proposta che prevede il divieto di utilizzare fosfati e la limitazione di altri composti del fosforo nei detergenti per bucato.

The draft Regulation aims to reduce the phosphates found in waste water and to improve water quality.
Il progetto di regolamento intende ridurre la quantità di fosfati presente nelle acque reflue e migliorare la qualità dell’acqua. 

The draft Regulation does not affect detergents for automatic dishwashers or those used by professionals as technically and economically feasible alternatives are not yet available throughout the EU.
Esso non riguarda i detergenti per lavastoviglie automatiche o quelli per uso professionale in quanto non esistono nell’UE alternative praticabili sotto il profilo tecnico ed economico.

However, Member States can regulate the phosphate content of these detergents in specific circumstances.

In specifiche circostanze gli Stati membri sono tuttavia liberi di regolare il tenore di fosfati in tali detergenti.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship said:

Antonio Tajani, vicepresidente della Commissione e commissario responsabile per imprese ed industria, ha dichiarato:

‘The Commission’s proposal to ban phosphates in laundry detergents will ensure that European citizens benefit from an increased water quality of their lakes, rivers and marine waters while keeping European companies at the forefront of this sector.
“La proposta della Commissione di vietare i fosfati nei detergenti per bucato garantisce ai cittadini europei la sicurezza che l’acqua dei loro laghi, fiumi e mari sia di migliore qualità e che le imprese europee possano continuare ad essere all’avanguardia in questo settore.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Organizzazione flessibile del lavoro…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 26-10-2010


 Flexible work arrangements help both employers and employees, says new European Commission study
Un nuovo studio della Commissione europea indica come un’organizzazione flessibile del lavoro aiuti sia i datori di lavoro che i lavoratori

A European Commission study released today found that employers and workers benefit from flexible working time arrangements.
Uno studio della Commissione europea pubblicato in data odierna rivela che sia i datori di lavoro che i lavoratori traggono vantaggio da un’organizzazione flessibile del lavoro.

The expert group report comes as ministers for gender equality gather in Brussels for an informal meeting to discuss the new strategy for equality between women and men 2010-2015 (IP/10/1149, MEMO/10/430).
La relazione del gruppo di esperti giunge nel momento in cui i ministri responsabili delle politiche di pari opportunità si riuniscono a Bruxelles in via informale per discutere la nuova strategia per la promozione della parità fra uomini e donne 2010-2015 (IP/10/1149, MEMO/10/430).

“Flexible working time arrangements, care facilities for children and other dependents, and leave entitlements tend to lead to higher employment rates for both women and men as well as more sustainable birth rates,” said Vice-President Viviane Reding, EU Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship.
“Un orario di lavoro flessibile, strutture di assistenza per i bambini e altre persone a carico e il diritto a congedi familiari tendono ad aumentare i tassi di occupazione sia per gli uomini che per le donne e permettono di raggiungere tassi di natalità più sostenibili”, ha dichiarato Viviane Reding, vicepresidente della Commissione europea responsabile della giustizia, dei diritti fondamentali e della cittadinanza.

“In times of economic slowdown, flexible working arrangements can help people stay in their jobs.
“In un periodo di rallentamento dell’economia, un’organizzazione flessibile del lavoro può aiutare le persone a conservare il loro impiego.

We need to continue the progress made in family-friendly labour market structures: both flexibility in working time arrangements and gender equality are important preconditions of economic recovery.”
Dobbiamo proseguire i progressi compiuti per rendere le strutture del mercato del lavoro più favorevoli alle famiglie: la flessibilità dell’organizzazione del lavoro e l’uguaglianza di genere sono entrambe importanti condizioni preliminari della ripresa economica”.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Nuova piattaforma “Trasporto aereo” …

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 20-10-2010UPS Airlines
Creative Commons License photo credit: cliff1066™


 New Aviation Platform to address challenges for the European aviation sector
Nuova piattaforma “Trasporto aereo” per affrontare le sfide esistenti nel settore europeo dell’aviazione

European Commission Vice-President Siim Kallas, responsible for of transport, today met top-level representatives of the European aviation sector to discuss future challenges for aviation in Europe at the first-ever meeting of the Aviation Platform.
In occasione della prima riunione della piattaforma “Trasporto aereo” Siim Kallas, vicepresidente della Commissione europea responsabile dei trasporti, ha incontrato oggi i rappresentanti al più alto livello del settore europeo del trasporto aereo per discutere le future sfide dell’aviazione in Europa.

The Aviation Platform has been set up to give strategic advice to the Vice President in order to establish the basis for a sustainable future for air transport and a competitive future for the European aviation industry.
La piattaforma “Trasporto aereo” è stata istituita per fornire consulenza strategica al vicepresidente, allo scopo di gettare le basi per un futuro sostenibile del trasporto aereo e per la competitività negli anni a venire dell’industria europea in tale settore.

Vice-President Kallas said:
Il vicepresidente Kallas ha dichiarato:

“Air transport is facing tremendous challenges and is under increased pressure to respond to business and policy requirements
.
“Il settore del trasporto aereo deve affrontare sfide enormi ed è oggetto di pressioni sempre più forti affinché risponda a determinati requisiti politici e commerciali.

It is therefore vital to reflect strategically on its future in Europe.
È pertanto fondamentale riflettere in una prospettiva strategica sul suo futuro in Europa.

In order to maintain the competitiveness of the European economy and to satisfy the mobility needs of Europe’s citizens and businesses, we need an efficient, reliable and affordable air transport system.”
Per mantenere la competitività dell’economia europea e soddisfare le esigenze di mobilità dei cittadini e delle imprese d’Europa, è necessario un sistema di trasporto aereo efficiente, affidabile ed economicamente accessibile.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Giornata europea della giustizia civile…

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-10-2010

 


 European Civil Justice Day: Three out of four Europeans want better access to justice abroad
Giornata europea della giustizia civile: tre europei su quattro vogliono un accesso migliore alla giustizia all’estero

Three out of four Europeans (73%) want action to help them resolve legal disputes and assert their rights in other EU Member States, according to a new Eurobarometer survey released today.
Tre europei su quattro (73%) chiedono un intervento dell’UE per semplificare la risoluzione delle controversie e l’azionabilità dei diritti in un altro Stato membro.

The report coincides with European Civil Justice Day, which aims to raise awareness of people’s rights to access civil justice when they work, get married, have children or buy goods and services elsewhere in the EU.
È quanto risulta da un’indagine Eurobarometro pubblicata oggi, giornata europea della giustizia civile, un’iniziativa volta a sensibilizzare i cittadini sui loro diritti in materia di accesso alla giustizia civile quando lavorano, si sposano, hanno figli o acquistano prodotti o servizi all’interno dell’Unione.

“Thanks to free movement rights, more and more Europeans live, travel and work in other EU countries than ever before,” said Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice Commissioner.
“Grazie ai diritti di libera circolazione, mai come ora il numero di cittadini europei che vivono, viaggiano e lavorano in uno Stato membro diverso da quello di origine è in continuo aumento”, ha dichiarato la vicepresidente Viviane Reding, Commissaria per la Giustizia.

“While Europeans benefit greatly from free-movement rights, they still face barriers because of different legal systems across the EU.
“Gli europei traggono ampi benefici dai diritti di libera circolazione, tuttavia continuano a incontrare ostacoli a causa della diversità degli ordinamenti giuridici all’interno dell’Unione.

We need to ensure that these differences do not prevent citizens from enjoying the same access to civil justice in other Member States as they do in their own country.”
Dobbiamo garantire che queste differenze non impediscano loro di beneficiare dello stesso accesso alla giustizia civile nel paese di origine e negli altri Stati membri.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – Galileo: firmato importante contratto…

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
  
photo credit

Data documento: 26-10-2010

Galileo: signature of major contract leading to initial services in 2014
Galileo: firmato importante contratto che porterà all’erogazione dei primi servizi nel 2014

The European Commission announced today the signing of a fourth contract, out of a total of six, for the procurement of full operations capability for Galileo, Europe’s global navigation satellite programme.
La Commissione europea ha annunciato oggi la firma del quarto contratto, dei sei previsti, per la fornitura dei servizi che renderanno pienamente operativo Galileo, il programma europeo di navigazione satellitare mondiale.

The contract has been awarded to SpaceOpal GmbH – a joint venture created by DLR GfR (Germany) and Telespazio S.p.A (Italy) – for the operations of the space and ground infrastructure.

Ad aggiudicarsi il contratto per la gestione delle infrastrutture spaziali e terrestri è stata la società SpaceOpal GmbH, una joint-venture creata da DLR GfR (Germania) e del centro spaziale del Fucino di Telespazio S.p.A. (Italia).

This will lead to the initial deployment and service provision of Galileo in 2014.

Questa firma porterà all’attivazione di Galileo e alla fornitura dei relativi servizi nel 2014.

European Commission Vice-President Antonio Tajani, Commissioner for Industry and Entrepreneurship said:
Il vicepresidente della Commissione europea Antonio Tajani, commissario per l’industria e l’imprenditoria ha dichiarato:

“Galileo is becoming a reality.

“Galileo sarà presto una realtà.

Continue reading