TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Basilicata

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina
Creative Commons License photo credit: pecus

  Vista sui sassi
Basilicata
Basilicata

Territorio ed economia
Territory and economy

Situata tra il “tacco” e la “punta” dello Stivale, la Basilicata si affaccia per brevi tratti sulla costa del Mar Ionio e del Mar Tirreno.
Situated between the “heel” and the “toe” of the boot, short stretches of Basilicata’s borders embrace the Ionian and Tyrrhenian Sea coasts.

Il punto di forza dell’economia è l’agricoltura.
The economy’s strength lies in agriculture.

Grazie alla realizzazione di opere di irrigazione sono state sviluppate, accanto alla produzione di cereali, coltivazioni di agrumi, viti, olivi e ortaggi.
Thanks to irrigation, crops of citrus fruits, grapes, olives and vegetables grow alongside cereal crops.

Sta inoltre crescendo l’importanza di alcuni prodotti tipici, finora valorizzati solo a livello locale: funghi, tartufi e piante officinali. Diffusa è la pastorizia ovina e caprina.
In addition, some typical local products such as mushrooms, truffles and medicinal plants that were previously only appreciated on a local level are growing in importance, and sheep and goat farming are done on a large-scale.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Vitamin C Can Help Prevent Cancer


Traduzione by NADIA BOCCADIFUOCO, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: emilyd10 ?

Vitamin C can help prevent cancer, say the National Institutes of HealthVitamin C
Gli Istituti Sanitari Nazionali sostengono che la vitamina C può aiutare a prevenire il cancro

Vitamin C can help cut the spread of cancer and tumours by half, according to United States researchers who tested on mice.
La vitamina C può aiutare a dimezzare il numero di casi di cancro e di tumore secondo quanto affermato da ricercatori statunitensi che hanno condotto delle sperimentazioni sui topi.

Researchers at the National Institutes of Health injected doses of vitamin C into four grams per kilo of body weight into mice with pancreatic, brain and ovarian cancers, which started a destructive chain reaction with the cancer cells.

Dei ricercatori degli Istituti di Sanità Nazionale hanno iniettato una dose standard di vitamina C per ogni quattro grammi di peso corporeo dei topi, i quali erano affetti da cancro al pancreas, al cervello e alle ovaie, iniziando così una reazione a catena che ha portato alla distruzione delle cellule tumorali.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Venice Biennale (2)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: David ZellabyCOPPA DEL RE

The Venice Biennale (2)
Biennale di Venezia (2)

In 1999 and 2001, Harald Szeemann directed two editions in a row (48th & 49th) bringing in a larger representation of artists from Asia and Eastern Europe and more young artist than usual and expanded the show into several newly restored spaces of the Arsenale.
Nel 1999 e nel 2001, Harald Szeemann diresse due edizioni di fila (edizioni 48 e 49) introducendo una più numerosa rappresentanza di artisti dall’Asia e dall’Europa Orientale e più giovani artisti del solito ed estese la mostra nei numerosi spazi dell’Arsenale restaurati di recente.

The 50th edition, directed by Francesco Bonami, had a record number of seven co-curators involved, including Hans Ulrich Obrist, Catherine David, Igor Zabel, Hou Hanru and Massimiliano Gioni.

La cinquantesima edizione, diretta da Francesco Bonami, presentava un numero record di sette co-curatori coinvolti, inclusi Hans Ulrich Obrist, Catherine David, Igor Zabel, Hou Hanru e Massimiliano Gioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI – La Commissione Autorizza gli Aiuti Francesi e Italiani a Favore dell’Autostrada ferroviaria sperimentale fra Torino e Lione

 Inglese tratto da: da questa pagina
 Italiano tratto da: da questa pagina
Data documento: 10.09.2008   Creative Commons License photo credit: infomatiqueHazelhatch and Celbridge railway station

The Commission approves aid from France and Italy for the experimental rolling motorway service between Lyon and Turin
La Commissione autorizza gli aiuti francesi e italiani a favore dell’autostrada ferroviaria sperimentale fra Torino e Lione

Today the European Commission approved an extension of the aid from France and Italy to the experimental rolling motorway service between Aiton and Orbassano which uses the existing line between Lyon and Turin.
Oggi la Commissione europea ha approvato la proroga degli aiuti francesi e italiani al progetto sperimentale di autostrada ferroviaria fra Orbassano e Aiton sull’asse Torino-Lione.

The service is being operated by AFA – Autoroute Ferroviaire Alpine – from 2007 to 2009.
Nel periodo 2007-2009 il servizio è effettuato dalla società AFA (Autostrada ferroviaria alpina).
 
Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Abruzzo

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano  tratto da:questa pagina
Rocca #2
Creative Commons License photo credit: Daniele Faieta
 
Abruzzo
The Abruzzi

Territorio ed economia
Territory and economy

Pareti di roccia e foreste, dolci paesaggi collinari e magnifiche spiagge sabbiose caratterizzano questa regione dell’Italia centrale, bagnata dal Mar Adriatico, il cui territorio è occupato in massima parte dall’Appennino Abruzzese. Tra le alte vette del Gran Sasso, della Majella e del Velino e la costa, la natura dell’Abruzzo forma un quadro di varietà e suggestione.
Rocky mountains, vast forests, soft hilly landscapes and magnificent sandy beaches all go into characterising this region of central Italy. Nestled between the high Appennine peaks of the Gran Sasso, Majella and Velino and the Adriatic coast, the Abruzzi present a variegated and evocative natural setting.

L’agricoltura è praticata prevalentemente sulle colline pre-appenniniche esposte all’influsso del mare. Frumento, patate, ortaggi, uva da tavola, olive e frutta sono i prodotti principali.
Its main agricultural areas are the pre-Apennine hills out near the coast, where wheat, potatoes, vegetables, grapes, olives and fruit are the main products.

Importanti inoltre le coltivazioni industriali: barbabietole da zucchero, tabacco, zafferano e liquirizia.
Also of importance are the industrial crops of sugar beets, tobacco, saffron and liquorice.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Notte Grigio Topo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Data documento: 13.09.2008
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

Notte Grigio Topo
Drab Grey Nights

Le periferie contengono persone periferiche, ma importanti.
Town peripheries house peripheral people, but nevertheless important ones.

Distanti dal centro storico e dai quartieri residenziali, le estreme periferie hanno una funzione sociale. Sono la pattumiera delle città.
Far away from the historic town centres and the residential quarters, the outlying peripheries have a social function. They are the city’s trash bins.

Lì abitano gli ultimi, quelli da nascondere sotto il tappeto dell’indifferenza. Extracomunitari, tossici, pensionati con la pensione minima, disoccupati, precari.
Those that live there are the dregs of society, those that are often swept under the carpet of indifference, such as the non-EU citizens, the druggies, the pensioners living on the minimum state pension, the unemployed and the temporary workers.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Nightingale and the Rose (1)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev                    
THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (1) di O.Wilde
L’USIGNOLO E LA ROSA  (1) di O.WildeNightingale

Vai alla puntata:
1·2·3·4
·5     
 
[audio:nightingale1.mp3]

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

‘SHE said that she would dance with me if I brought her red roses,’ cried the young Student; ‘but in all my garden there is no red rose.’

‘LEI disse che avrebbe ballato con me se le portavo delle rose rosse,’ esclamò il giovane Studente; ‘ma in tutto il mio giardino non c’è una sola rosa rossa.’              

From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
Dal suo nido sul leccio l’Usignolo lo udì, guardò fuori attraverso le foglie e si mise a riflettere.

‘No red rose in all my garden!’ he cried, and his beautiful eyes filled with tears.

‘Nessuna rosa rossa in tutto il mio giardino!’ esclamò e i suoi begl’occhi si riempirono di lacrime.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Google Launches Web Browser, Dubbed Chrome


Traduzione by SARA LANCIOTTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: FoXMuLD3R

Google Chrome 0.2.149.29 (Crashed)

 

Google launches web browser, dubbed Chrome
Google lancia un browser web, il suo nome è Chrome

Google announced on Monday that it is launching an open source web browser, dubbedChrome, to compete with browsers such as Internet Explorer from Microsoft, Firefox from Mozilla, and Safari from Apple.
Lunedì Google ha annunciato che stava per lanciare un browser open source di nome Chrome, creato per competere con browser quali Internet Explorer di Microsoft, Firefox di Mozilla e Safari di Apple.

In a post on the company’s official blog, Sundar Pichai, vice president of product management, and Linus Upson, an engineering director at Google said Chrome would represent a “fresh take on the browser” and that it believes Chrome “can add value for users and, at the same time, help drive innovation on the web.”
In un messaggio del blog ufficiale della società, Sundar Pichai, vicepresidente della Gestione dei prodotti, e Linus Upson, responsabile della divisione ingegneria di Google, hanno detto che Chrome rappresenterebbe “un nuovo approccio al browser”, e che ciò fa sperare che Chrome “possa apportare vantaggi agli utenti e al contempo servire da stimolo all’innovazione della Rete.”

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Venice Biennale (1)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: David ZellabyCOPPA DEL RE


The Venice Biennale (1)
La Biennale di Venezia

The Venice Biennale (Italian: Biennale di Venezia; also called in English the “Venice Biennial”) is a major contemporary art exhibition that takes place once every two years (in odd years) in Venice, Italy.
La Biennale di Venezia (in Inglese chiamata anche “Venice Biennial”) è un’importante mostra d’arte contemporanea che si svolge ogni due anni (negli anni dispari) a Venezia, in Italia.

The Venice Film Festival is part of it, as is the Venice Architecture Biennale, which is held in even years.
La Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia ne fa parte, così come la Mostra Internazionale di Architettura che si svolge negli anni pari.

A dance section, the “International Festival o
f Contemporary Dance”, was established in 1999.
Nel 1999 fu introdotto un settore per la danza, il “Festival Internazionale di Danza Contemporanea”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lazio

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Romange
Creative Commons License  photo credit: cuellar

Lazio
Latium

Territorio ed economia
Territory and Economy

Il Lazio è una delle regioni più popolose d’Italia.
Latium is one Italy’s most inhabited regions.

Posto al centro della Penisola, è bagnato, per gli oltre 327 Km delle sue coste, dal Mar Tirreno.
Located at the centre of the peninsula, its coasts are washed by the waters of the Tyrrhenian Sea for more than 327 km.

Le caratteristiche del territorio sono varie:
Its geography has a variety of features:

alle zone pianeggianti dell’Agro romano e pontino si affiancano infatti le montagne dell’Antiappennino Laziale e dell’Appennino Abruzzese.
the flat plains of the Roman and Pontino countryside are flanked by the mountains of the Latium Pre-Apennines and the Abruzzo Apennines.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Tornadoes in the United States


Traduzione by MARIA PAOLA GUERRATO, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikinews e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT


Tornadoes in the United States

Le trombe d’aria negli Stati Uniti

The United States receives a large amount of severe weather throughout a year, and is the country most hit by tornadoes in the world.
Gli Stati Uniti sono soggetti a una grande quantità di violenti eventi atmosferici durante l’anno e sono la nazione al mondo più colpita dalle trombe d’aria.

The United States has many more tornadoes than any other country, seeing about four times the activity estimated in all of Europe.
Gli Stati Uniti hanno molte più trombe d’aria di qualsiasi altra nazione e presentano circa quattro volte il numero di trombe d’aria che si stima si verifichino in tutta Europa.

Many of these form in an area of the central United States known as Tornado Alley.
Molti di esse hanno origine in un’area centrale degli Stati Uniti conosciuta come il Corridoio delle Trombe d’aria.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Encyclopædia Britannica (16)

Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT

Encyclopædia Britannica (16)
L’Enciclopedia Britannica (16)
Vai alla puntata: 123456789101112131415

Digital encyclopedias on optical media
Enciclopedie digitali su media ottici

The most notable competitor of the Britannica among CD/DVD-ROM digital encyclopedias is Encarta,[79] a modern, multimedia encyclopedia that incorporates three print encyclopedias: Funk and Wagnalls’, Collier’s and the New Merit Scholar.

La più illustre rivale della Britannica tra le enciclopedie digitali su CD/DVD-ROM è Encarta, una moderna enciclopedia multimediale che incorpora tre enciclopedie cartacee: Funk and Wagnalls’, Collier’s e la New Merit Scholar.

Encarta is the top-selling multimedia encyclopaedia, based on total U.S. retail sales from January 2000 to February 2006.
Basandosi sul totale delle vendite al dettaglio negli Stati Uniti dal Gennaio 2000 al Febbraio 2006,  Encarta è l’enciclopedia multimediale che si vende meglio.
 
Continue reading

TESTI PARALLELI – The Lady’s Maid (6)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
PHOTO CREDIT                                 

Katherine Mansfield’s short story: The Lady’s Maid (6)
La cameriera della Nobildonna.
Vai alla puntata: 12345

White! he turned as white as a woman.      
Pallido! Divenne bianco come una donna.

I had to slam the door, and there I stood, all of a tremble, till I knew he had gone.
Dovetti sbattere la porta e rimasi lì, tutta tremante, finché non fui sicura che se ne fosse andato.

When I opened the door–believe me or not, madam–that man was gone!
Quando aprii la porta– che mi creda o no, signora– quell’uomo se n’era andato!

I ran out into the road just as I was, in my apron and my house-shoes, and there I stayed in the middle of the road…staring.

Corsi fuori per strada così come ero, col grembiule e le pantofole, e lì sono rimasta in mezzo alla strada…con gli occhi sbarrati.

Continue reading

TESTI PARALLELI – About Wikipedia


Traduzione by NADIA BOCCADIFUOCO, volontaria di English Gratis. Il testo originale e l’immagine sono tratti da una pagina del sito inglese di Wikipedia e sono disponibili nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
PHOTO CREDIT ?

ABOUT WIKIPEDIA
Cos’è Wikipedia

Wikipedia (pronounced /?wi?ki?pi?di?/ or /?w?ki?pi?di?/) is a multilingual, Web-based, free content encyclopedia project.
Wikipedia (pronunciato (/?wi?ki?pi?di?/ o /?w?ki?pi?di?/) è un progetto di enciclopedia online multilingue basato su contenuto libero.

The name Wikipedia is a portmanteau (combination of words and their meanings) of the words wiki (a type of collaborative Web site) and encyclopedia.
Il nome  Wikipedia è una parola composta (portmanteau, ossia combinazione di parole e significati diversi) dalle parole wiki (ossia una tipologia di sito web collaborativo) ed enciclopedia.

Wikipedia’s articles provide links to guide the user to related pages with additional information.

Gli articoli di Wikipedia forniscono dei link per guidare gli utenti a pagine correlate a quella di partenza che contengono ulteriori informazioni.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Emilia Romagna

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: Identitiesi Tortelloni!

Emilia Romagna
Emilia Romagna

Territorio ed Economia
Territory and economy

Vasta e popolosa regione della Pianura Padana orientale che collega il nord al centro-Italia. Deve il suo nome alla via Emilia, la grande arteria stradale romana realizzata nel II secolo a.C.dal console Marco Emilio Lepido, che collegava allora come oggi, le città di Placentia (Piacenza) e di Ariminum (Rimini) cioè il Mare Adriatico con la Pianura Padana.
Emilia Romagna is a vast and well-populated region of the eastern Padana Plain connecting Northern and Central Italy, named for the Via Emilia, the Roman consular road built in the 2nd century BC by the Marcus Emilius Lepidus. As it did then, it still connects the cities of Placentia (Piacenza) on the Padana Plain with Ariminum (Rimini) on the Adriatic Sea.

Il termine Romagna, che indica il settore sud-orientale della regione, fu aggiunto ufficialmente alla denominazione Emilia solo nel 1947.
The term Romagna, which indicates the southeast part of the Region, was only officially added to the name Emilia in 1947.

Il Reno è il più lungo fiume dell’Emilia-Romagna, nonché l’unico rilevante corso d’acqua che non sia un affluente del Po.
The Reno is the longest river in Emilia-Romagna, and Italy’s only important river that is not a tributary of the Po.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Salviamo il Mare

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License
photo credit: yoppy

The coast is clear
Salviamo il mare

From monitoring fishing catches and safeguarding fragile coastlines, to tackling criminal activity at sea, the European Union is a major player in what can be a vast field – marine safety and protection.
Dal controllo della pesca alla tutela dei litorali, alla lotta contro le attività crimi080825-shirahama(4)nali marittime, l’Unione europea svolge un ruolo di primo piano in un campo molto vasto, quello della tutela e della sicurezza dell’ambiente marino.

Sea birds, marine mammals, various fish species and the coastline itself face many a threat from marine-related activities, including pollution from ships due to accidents, deliberate dumping and other criminal activity.
Gli uccelli di mare, i mammiferi marini, varie specie ittiche e lo stesso litorale devono affrontare le molte minacce poste dalle attività marittime, tra cui l’inquinamento causato dagli incidenti navali, lo scarico volontario di materiali tossici e altre attività criminali.

The EU is already supporting co-operative action to improve maritime safety and protect the marine environment – action that could not be done by any one country alone.
L’UE è già al lavoro per sostenere un’azione cooperativa volta a migliorare la sicurezza marittima e a proteggere l’ambiente marino, un’azione che nessun paese da solo sarebbe in grado di condurre.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina

Creative Commons License photo credit: incurable_hippie
DSCF2372ed1
Plenty of food – safe and healthy to eat. Care for rural areas
Cibo in abbondanza: sicuro e sano. Attenzione alle aree rurali

After World War II, parts of Europe were hungry, due to serious food shortages.
Al termine della Seconda guerra mondiale, in alcune regioni europee ci si trovò a dover affrontare la fame nera, a causa di gravi carenze di cibo.

The European Union’s founding fathers tackled the problem by subsidising the production of basic foodstuffs through the Common Agricultural Policy (CAP).
I padri fondatori dell’Unione europea fecero fronte al problema concedendo aiuti per finanziare la produzione di generi alimentari di prima necessità tramite la Politica agricola comune (PAC).

Since then, the situation in Europe has changed, as has the CAP.
Da allora, la situazione in Europa è cambiata, e la PAC si è sempre adeguata:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Comuni: Padroni a Casa Nostra!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Data documento:06.09.2008
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

Comuni: padroni a casa nostra!
Municipalities: masters of our own homes!

Gli incontri dei consigli comunali sono pubblici.
Municipal Council meetings are public events.

Possono essere filmati e resi disponibili ai cittadini non presenti.
They can and should be filmed and made available to any citizens who are not present at the meetings.

Si entra in sala, si dichiara che si vuole riprendere la seduta e si filma.
All you need to do is enter, announce that you wish to film the proceedings and then begin filming.

Nei consigli comunali si decide il nostro futuro dall’acqua alla sanità, dalla scuola all’ambiente.
At the municipal council meetings, certain decisions are made that affect our future, including issues ranging from water to healthcare and from education through to the environment.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Autorizzazione Automatica per una più Vasta Gamma di Aiuti Statali

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: soylentgreen23Men At Work
Data documento:08.07.2008

Wider range of government backed programmes to get the nod
Autorizzazione automatica per una più vasta gamma di aiuti statali

EU governments planning to give public money to businesses no longer have to notify the commission – if the scheme is likely to boost growth.
I governi che intendono concedere aiuti alle imprese non dovranno più informarne preventivamente la Commissione nel caso di programmi per la promozione della crescita.

The commission has simplified EU rules for granting public aid to programmes that clearly create jobs and stimulate economic activity, especially those targeting small and medium businesses.
La Commissione europea ha semplificato le norme UE sugli aiuti di Stato a favore di programmi intesi a creare posti di lavoro e a stimolare l’attività economica, specie se i beneficiari sono piccole e medie imprese.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Liguria

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina  

Creative Commons License photo credit: joeandkatyHiking Cinque Terre

Liguria
Liguria

Territorio ed economia
Territory and Economy

Piccola regione ad altissima densità di popolazione situata nella parte occidentale dell’Italia del nord, la Liguria è caratterizzata da un territorio prevalentemente montuoso e collinare, con stretti lembi pianeggianti lungo alcuni tratti costieri o in corrispondenza di alcune basse valli alluvionali.
A small and densely populated region in northwest Italy, Liguria’s geography is mainly mountainous and hilly, with narrow strips of flatland along some stretches of coast and in some low flood valleys.

Le caratteristiche climatiche e morfologiche del territorio hanno condizionato lo sviluppo economico della regione che ha trovato le sue espressioni più congeniali nell’agricoltura specializzata (floricoltura, olivicoltura), nel commercio e nell’industria.
The climate and morphology of the territory have conditioned the Region’s economic development, which has found its best expression in specialised forms of agriculture (flowers, olives), trade and industry.

Le attività portuali, soprattutto quelle legate al porto del capoluogo Genova, e la collegata attività cantieristica (Genova-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia e Pietra Ligure) sono un altro caposaldo dell’economia regionale.
Port activities are mainly concentrated in the Region’s main city of Genoa and, along with the associated shipbuilding industry (Genoa-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia and Pietra Ligure), are another stronghold of the regional economy.

Continue reading